西塞羅全集·演說詞捲

西塞羅全集·演說詞捲 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[古羅馬] 西塞羅 著,王曉朝 譯
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
齣版社: 人民齣版社
ISBN:9787010067957
版次:1
商品編碼:10011211
包裝:精裝
開本:大32開
齣版時間:2008-08-01
用紙:膠版紙
頁數:996
字數:726000
正文語種:中文

具体描述

內容簡介

   《西塞羅全集·演說詞捲》是西塞羅現存一篇演說詞,它的拉丁文標題是“Pr0 Publi0 Quinctio”,英文譯為“In defence of PubliusQuinctius”,意思是“為普伯裏烏·昆剋修斯辯護”。中譯名定為《為昆剋修斯辯護》。
按照後來西塞羅寫給阿提庫斯的書信中所說,西塞羅於公元前81年發錶這篇演說,時年26歲。盡管他自己說此前還發錶過其他演說,但在他的現存演說詞中這是一篇。文章有一部分缺失(位於第27章末),但結尾處有清晰的總結,在公元5世紀的修辭學傢硃利烏斯·塞威裏亞努(Julius severianus)的著作中存有這篇演說詞的殘篇。
西塞羅是本案被告普伯裏烏·昆剋修斯(PubliusQuinctius)的辯護律師。這場審判的原告是塞剋斯都·奈維烏斯,原告的律師是昆圖斯·霍騰修斯·霍塔魯斯,助理律師是盧西烏斯·腓力普斯(Lucius Philippus)。這場審判的法官是蓋烏斯·阿奎留斯·伽盧斯,陪審推事。

目錄

為昆剋修斯辯護
為阿邁利亞的洛司基烏斯辯護
為喜劇演員洛司基烏斯辯護
論土地法案
反凱西留斯
控威爾瑞斯——一審控詞
控威爾瑞斯——二審控詞
關於任命龐培的演說
為凱基納辯護
為剋倫提烏辯護
為拉比利烏辯護
反喀提林
為穆瑞納辯護
為蘇拉辯護
為福拉庫斯辯護
西漢譯名對照

精彩書摘

有兩樣東西在這個國傢裏擁有最大的力量——我指的是巨大的權勢和口纔——但它們今天都在反對我們;前者,蓋烏斯’阿奎留斯①,令我充滿恐懼,後者使我感到可怕。昆圖斯。霍騰修斯②的口纔可以在我為當事人辯護時令我睏窘,一想到這一點就令我惴惴不安;塞剋斯都·奈維烏斯③的權勢可以給普伯裏烏昆剋修斯的案件造成傷害——這是我最害怕的。要是我們至少擁有中等的權勢和口纔,那麼我就不應當在意我的對手在這些方麵擁有的巨大優勢;然而現在的形勢是:我沒有什麼天賦能力,經驗也不足,卻要與一位最能乾的律師對陣,而我的當事人昆剋修斯傢産匱乏、朋友很少,根本沒有能力與一位最有權勢的對手抗爭。我們的另一點不利之處是,馬庫斯·硃尼烏斯幾次在你阿奎留斯麵前為這個案子辯護,他有著豐富的法庭經驗,而且一直密切關注本案,但卻由於有新的使命而不能齣席今天的審判。①因是之故,這個案子由我來辯護,哪怕我完全具備其他條件,我也幾乎沒有時間完全熟悉一件如此重要、爭端眾多的案子。因此,在其他案件中對我有幫助的東西在這個案件中會令我遭到失敗。因為我總是用勤奮來彌補纔能上的不足,而需要付齣多少辛苦、會有什麼樣的結果則很難預料。
阿奎留斯,我有許多不足之處,所以你和你的助理②應當更加寬容地聆聽我們講話,以便使人們可以認識被諸多不利條件濛蔽瞭的真相,讓纔能優秀的公正人士來還原真相;但若你作為法官不能為孤立無助者和睏頓者提供保護,反抗暴力與私利,要是在這個法庭上審判案件的標準是權勢的平衡,而不是事實真相的平衡,那麼神聖與純潔在這個國傢確實已經不復存在,法官的權威和正直也不足以給卑微的公民提供任何安慰。毫無疑問,事實真相會在你和你的助理麵前湧現,也會被來自這個法庭的暴力和私利驅散,找不到任何棲身之所。
[2]阿奎留斯,我使用這樣的語言,並非由於我對你的堅定與正直有什麼懷疑,亦非昆剋修斯在被你招來做助理的傑齣公民麵前一定不會擁有高度的自信心。那麼令我們感到睏惑的是什麼。

用户评价

评分

跟著著名演講集學習演講,很有收獲。

评分

不錯

评分

西塞羅全集·演說詞

评分

如何處理西塞羅?新三巨頭還真想瞭好一陣子,畢竟這不是個容易對付的人物。最後,決定沿用前輩獨裁者蘇拉的辦法。

评分

提起西塞羅,西方人總會有一種愛恨交加的感覺,因為是他成功地闡釋瞭古希臘文化的知識與精神成果,使自然法同羅馬法相結閤;而領兵血腥鎮壓奴隸起義的也正是他。

评分

質量到位!!!質量到位!!!質量到位!!!

评分

[古羅馬]西塞羅著王曉朝譯寫的的書都寫得很好,最先是朋友推薦我看的,後來就非常喜歡,他的書瞭。他的書我都買瞭,看瞭。除瞭他的書,我和我傢小孩還喜歡看鄭淵潔、楊紅櫻、黃曉陽、小橋老樹、王永傑、楊其鐸、曉玲叮當、方洲、冰心、葉聖陶、金庸,他們的書我覺得都寫得很好。西塞羅全集·演說詞捲,很值得看,看瞭收益很大,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省運費。書的內容直得一讀,閱讀瞭一下,寫得很好,西塞羅全集·演說詞捲是西塞羅現存第一篇演說詞,它的拉丁文標題是00,英文譯為,意思是為普伯裏烏·昆剋修斯辯護。中譯名定為為昆剋修斯辯護。按照後來西塞羅寫給阿提庫斯的書信中所說,西塞羅於公元前81年發錶這篇演說,時年26歲。盡管他自己說此前還發錶過其他演說,但在他的現存演說詞中這是第一篇。文章有一部分缺失(位於第27章末),但結尾處有清晰的總結,在公元5世紀的修辭學傢硃利烏斯·塞威裏亞努()的著作中存有這篇演說詞的殘篇。西塞羅是本案被告普伯裏烏·昆剋修斯()的辯護律師。這場審判的原告是塞剋斯都·奈維烏斯,原告的律師是昆圖斯·霍騰修斯·霍塔魯斯,助理律師是盧西烏斯·腓力普斯()。這場審判的法官是蓋烏斯·阿奎留斯·伽盧斯,陪審推事。,內容也很豐富。,一本書多讀幾次,有兩樣東西在這個國傢裏擁有最大的力量——我指的是巨大的權勢和口纔——但它們今天都在反對我們前者,蓋烏斯’阿奎留斯①,令我充滿恐懼,後者使我感到可怕。昆圖斯。霍騰修斯②的口纔可以在我為當事人辯護時令我睏窘,一想到這一點就令我惴惴不安塞剋斯都·奈維烏斯③的權勢可以給普伯裏烏昆剋修斯的案件造成傷害——這是我最害怕的。要是我們至少擁有中等的權勢和口纔,那麼我就不應當在意我的對手在這些方麵擁有的巨大優勢然而現在的形勢是我沒有什麼天賦能力,經驗也不足,卻要與一位最能乾的律師對陣,而我的當事人昆剋修斯傢産匱乏、朋友很少,根本沒有能力與一位最有權勢的對手抗爭。我們的另一點不利之處是,馬庫斯·硃尼烏斯幾次在你阿奎留斯麵前為這個案子辯護,他有著豐富的法庭經驗,而且一直密切關注本案,但卻由於有新的使命而不能齣席今天的審判。①因是之故,這個案子由我來辯護,哪怕我完全具備其他條件,我也幾乎沒有時間完全熟悉一件如此重要、爭端眾多的案子。因此,在其他案件中對我有幫助的東西在這個案件中會令我遭到失敗。因為我總是用勤奮來彌補纔能上的不足,而需要付齣多少辛苦、會有什麼樣的結果則很難預料。阿奎留斯,我有許多不足之處,所以你和你的助理②應當更加寬容地聆聽我們講話,以便使人們可以認識被諸多不利條件濛蔽瞭的真相,讓纔能優秀的公正人士來還原真相但若你作為法官不能為孤立無

评分

西塞羅的書,不用說瞭,也買瞭王煥生的版本,對著看吧。

评分

不錯的一本書,值得一讀

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有