韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤)


[韓] 樸榮順 等 著



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-11-21

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 大連理工大學齣版社
ISBN:9787561136140
版次:1
商品編碼:10037131
包裝:平裝
齣版時間:2007-07-01
頁數:346
附件:光盤

韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



具體描述

內容簡介

  本教材共設10個單元,每個單元按主題編排,包括口譯常識、中韓關係、經濟貿易、科學技術、文化教育、旅遊觀光、環境·資源、招商引資、體育運動、女性問題等,涉及麵較廣。除一單元外,其他單元由“準備、實戰、鞏固”三大部分構成。
  準備:這部分由“關鍵詞熱身”和“基本技能訓練”兩大闆塊構成。“關鍵詞熱身”從“韓譯漢”和“漢譯韓”兩個角度,整理瞭常用高頻詞組。“基本技能訓練”由跟讀訓練、復述訓練、概述訓練、對譯訓練構成,每種訓練都包括韓漢互譯的練習。
  實戰:分彆選用一篇演講稿,進行“交替傳譯”和“同聲傳譯”訓練。交替傳譯部分分視譯訓練和聽譯訓練。
  鞏固:分彆選用一篇演講稿,韓漢互譯形式進行鞏固訓練。
  另外,每個單元還設有“時事常識”和“關聯用語充電站”。“時事常識”主要介紹實戰部分和鞏固部分所選的材料中涉及到的相關背景知識。“關聯用語充電站”整理瞭與該單元主題相關聯的常用詞匯,解決口譯者的詞匯量問題。
  附錄:包括“參考譯文”和“詞匯索引”、“常用演講開頭語·結束語”和“參考書目”。“參考譯文”是對基本技能訓練部分的“對譯訓練”和“實戰”、“鞏固”部分進行的翻譯。“詞匯索引”分“韓譯漢”和“漢譯韓”兩個部分,整理齣各個單元裏齣現過的詞匯,以便學習者整理詞匯庫。“常用演講開頭語·結束語”,顧名思義,整理齣演講時的常用錶達。
  附贈光盤一張。

目錄

第一單元 口譯常識
1.口譯的概念
2.口譯的對象及方式
3.口譯的準備及過程
4.口譯的方法及技巧訓練
5.譯員的條件
6.韓國語和漢語的特點及口譯時的注意事項
第二單元 中韓關係
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第三單元 經濟貿易
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第四單元 科學技術
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第五單元 文化教育
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第六單元 旅遊觀光
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第七單元 環境·資源
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第八單元 招商引資
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第九單元 體育運動
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
第十單元 婦女問題
準備
實戰
鞏固
時事常識
關聯用語充電站
附錄
參考譯文
詞匯索引
常用演講開頭語·結束語
參考書目

前言/序言


韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤) pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

從遠古開始,人們不斷豐富自己的知識:從油燈到電燈到無影燈,從刀劍到槍械到炸彈,從熱氣球到飛機到火箭……正因人們不斷豐富知識,掌握技能,纔讓人們在自然中生存。我們沒有猛獁象的龐大;沒有獵豹的速度;沒有緻命的毒液;沒有尖銳的牙齒......是什麼讓人類得以生存?是知識!槍械讓我們訓服野獸;飛機讓我們在天空中翱翔;船隻讓我們在海洋中暢遊……話說諸葛亮草船藉箭,巧藉東風,不過是將知識運用到戰略上,其實諸葛亮能觀天象,他可以明確地知道什麼時候下霧,什麼時候颳東風……可見,知識的力量多麼偉大!我們用知識挽救生命,用知識治理環境……知識無處不在![SZ]

評分

買迴來還沒來得及看呢

評分

評分

作為一名小學語文老師,我深深地知道閱讀的重要性,為此,我經常組織學生來京東網買書。京東的書便宜,正版,很適閤我們買。

評分

東西很好哦!

評分

評分

不錯哦,沒有推薦錯!

評分

上海外國語大學翻譯學院院長柴明介紹說,報考者除瞭能夠用英語進行無障礙交流之外,關鍵還要對兩種工作語言係統熟練掌握。另外,同聲傳譯專業對從業者的專業知識、靈活應變能力、心理素質、身體素質等要求都非常高。如要對金融、經濟、製造、市政、環保等各個領域的知識有所瞭解,且對非英語為母語的發言者口音也要有一定的瞭解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所瞭解。

類似圖書 點擊查看全場最低價

韓國語口譯教程:從交替傳譯到同聲傳譯(附盤) pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有