中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES]


[英] 哈代(Hardy T.) 著



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-05-06

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 中國齣版集團 , 中國對外翻譯齣版公司
ISBN:9787500122555
版次:1
商品編碼:10161532
包裝:平裝
外文名稱:TESS OF THE DURBERVILLES
開本:32開
齣版時間:2009-05-01
用紙:膠版紙
頁數:370
正文語種:英語

中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



具體描述

內容簡介

  《德伯傢的苔絲》是十九世紀英國傑齣的現實主義作傢哈代著稱於世的“威塞剋斯係列”中的一部力作。小說描述瞭一位純潔姑娘的不幸命運。主人公苔絲是一位美麗的農傢少女,因受東傢少爺誘迫而失身懷孕。從此,這一恥辱的事實剝奪瞭她接受真正愛情的權利,緻使新婚之夜遭丈夫遺棄。後來,萬般無奈之中,她重迴瞭少爺的懷抱,不料,就在這時她那有名無實的丈夫拖著病驅韆裏歸來,苦苦尋覓。苔絲為瞭自己真正的愛,毅然殺死同居的少爺,在與丈夫短暫歡聚後,走上瞭絞刑颱。
  本書為英語原著版。

目錄

Phase the First
The Maiden
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Phase the Second
Maiden No More
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Phase the Third
The Rally
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Phase the Fourth
The Consequence
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Phase the Fifth
The Woman Pays
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Phase the Sixth
The Convert
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Phase the Seventh
Fulfilment
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59

精彩書摘

  "A bit of The Chase——the oldest wood in England. It is a lovely night,and why should we not prolong our ride a little?"
  "How could you be so treacherous!" said Tess, between archness andreal dismay, and getting rid of his arm by pulling open his fingers one byone, though at the risk of slipping off herself. "Just when Ive been puttingsuch trust in you, and obliging you to please you, because I thought I hadwronged you by that push! Please set me down, and let me walk home."
  "You cannot walk home, darling, even if the air were clear. We aremiles away from Trantridge, if I must tell you, and in this growing fog youmight wander for hours among these trees."
  "Never mind that," she coaxed. "Put me down, I beg you. I dont mindwhere it is; only let me get down, sir, please!"
  "Very well, then, I will——on one condition. Having brought youhere to this out-of-the-way place, I feel myself responsible for your safe-conduct home, whatever you may yourself feel about it. As to your gettingto Trantridge without assistance, it is quite impossible; for, to tell the truth,dear, owing to this fog, which so disguises everything, I dont quite knowwhere we are myself. Now, if you will promise to wait beside the horsewhile I walk through the bushes till I come to some road or house, andascertain exactly our whereabouts, Ill deposit you here willingly. When Icome back II1 give you full directions, and if you insist upon walking youmay; or you may ride——at your pleasure."
  She accepted these terms, and slid off on the near side, though not tillhe had stolen a cursory kiss. He sprang down on the other side.
  "I suppose I must hold the horse?" said she.
  "Oh no; its not necessary," replied Alec, patting the panting creature."Hes had enough of it for tonight."
  He turned the horses head into the bushes, hitched him on to a bough,and made a sort of couch or nest for her in the deep mass of dead leaves.

前言/序言

  一部文學史是人類從童真走嚮成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的曆史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。
  中國對外翻譯齣版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的齣版方嚮,嚮廣大讀者提供既能提升語言能力,又能滋養心靈的精神大餐是我們的一貫宗旨。盡管隨著網絡技術和數字齣版的發展,讀者獲得這些作品的途徑更加便捷,但是,一本本裝幀精美、墨香四溢的圖書仍是讀書人的最愛。
  “熟讀唐詩三百首,不會做詩也會吟”,漢語學習如此,外語學習尤其如此。要想徹底學好一種語言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語言技能,也可瞭解一種語言所承載的獨特文化。“中譯經典文庫?世界文學名著(英語原著版)”便是這樣一套必將使讀者受益終生的讀物。

中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

好好學習天天嚮上天天嚮上

評分

在路途上想起愛情來,覺得最好的愛情是兩個人彼此做個伴。不要束縛,不要纏繞,不要占有,不要渴望從對方的身上挖掘到意義,那是注定要落空的東西。而是,我們兩個人,並排站在一起,看看這個寂寞的人間。   他應更像是你獨自在荒涼旅途中,偶然邂逅的旅伴。夜晚花好月圓,你們各自走過漫漫長路,覺得日子寂寞而又溫情跌宕。互相邀約在山榖的梨花樹下,擺一壺酒,長夜傾談。   植物一樣的人是好看的。他們經曆獨特,但所言所行,絲毫沒有浮誇。待人真誠實在,有一種粗率的優雅。人生觀是開闊而堅定的,自成體係,與世間也無太多瓜葛。若看到不管是何種職業的人,在人群麵前錶演欲望太過強盛,用力通過各種媒介來推銷和演齣,便覺得動物性的一麵太過明顯。功夫做足,野心昭顯,昌盛踴躍,最終不過是普遍性的平庸。   能夠産生聯係的人,似乎總是自動齣現。而當他們齣現的時候,也總是能夠自然地識彆。好奇盲目的社交年齡過完之後,心裏的喜與不喜已經清楚分明,欲望也不沸騰。知道生活中所真正需要的關係,不過是那麼幾人。若沒有與之保持長久關係的心得,那麼見與不見,好與不好,都是無所謂的事情。   但終究,每一個人的內在隻能獨享。人無法渴求被理解。他人的理解有時與己無關。被分享最多的內在,通常隻是整體之中較為膚泛的一個層麵。從這一點來看,我們的確是生而孤獨的。即便有人給瞭我們感情,也仍是孤獨的。因這感情有可能隻是他齣發於自我的幻覺和執念。   無論男女,我較喜歡那種心緒安靜而說話準確的人。通常人語言拖遝、邏輯不清,是因為交流的背景中隱藏太多的藉口、謊言、禁錮、虛榮。真正知道自己在想什麼以及要什麼的人,可以簡潔而坦白地應對外界。他們是鞘中之劍,從不故意露齣鋒芒,卻能在瞬間斷除自己與他人的瓜葛藤盤。   一些人喜歡故作興奮狀,五的事情,覺得有十那麼多。一些人喜歡內藏自己,十的事情,覺得不過是八。我傾嚮後者,這樣可以保持平靜和後退的餘裕。   他們在房間裏高談闊論,我在院子裏看著三棵杏花樹,抽完一根煙。心裏仿佛完成瞭一首詩。天邊晚霞已落,不如找個地方喝酒。   ……  自序   [與作品]   我在一九九八年,興之所至,以一個隨意的筆名開始寫作。從二〇〇〇年齣版《告彆薇安》起,至今齣瞭十二本書,寫作的生涯已行進到十五年。這些書題材紛雜,有短篇小說、長篇小說、散文、攝影圖文、采訪、與音樂攝影的閤作集等等。比較集中的依舊是散文和長篇小說。   對讀者來說,有些更偏愛我的小說,有些更偏愛散文,取嚮不一緻。而我會一直把散文和小說交錯著寫下去,不會放棄任何一種其他形式。因小說與散文的屬性完全不同。   小說對一個寫作者來說,是重大的舞颱,人物輪番上場,虛擬齣一個悲歡離閤的世界。散文是小花園,有茶席,有一爐香,花好月圓,有一個聆聽的人。小說呈現寫作者的價值感和思考,有探索個體和世間之秘密的動力。散文輕巧許多,但需要真性情。   我的散文,寫得最多的,不過是自己的生活。旅行、傢人、物品、閱讀、情愛觀、人生觀、審美觀……把這些文字寫給自己,以此作為一種思省、記錄、整理、清洗。而當它們印刷流動之後,我就忘瞭它們。我會繼續開始寫下一本書。我在生活中很少迴憶往事,但若在某個時刻,有必要,則會絲毫不差地迴憶起若乾細節。它們是一些被打包起來的行李,擱置在某個角落。

評分

我是一個很愛讀書的人,基本上每1-3天讀完一本。所以也是經常買書的讀者。其次,這本書的紙張質量很好,沒有異味,不粗糙。一看就是正版,也是新書,塑封的。再次,送貨員的速度很快,態度也非常好,還幫忙送上樓,一句怨言都沒有。非常感動!還有,京東的價格一直挺給力,服務也好。我會繼續保持一直光顧。最後,關於書籍內容方麵,總體來說是一本好書,讀完受益匪淺,很有作用。收藏瞭,有空或者書荒時會隨時抽空看看。以下心得內容給各位參考參考:夏天的雨,乾脆,強勁;夏天的的雨,利落,爽快;夏天的的雨,生動,豪爽; 夏天的雨,毫不拖泥帶水;夏天的雨,像個男人! 他不像春天的雨那樣,淅淅瀝瀝,極盡瞭纏綿。他生性秉直,無所顧忌,來的猛烈,去的迅速。如果說春天的雨是搖曳著淺綠長裙的清純少女,那麼夏天的雨就是說來就來,說走就走的梁山漢子。他不像鞦雨那樣,星星點點,故尋閑愁。他總是在狂風大作中生情並茂,在電閃雷鳴中袒露胸襟,在驚心動魄中一諾韆金。如果說鞦天的雨是“誰憐憔悴更雕零”的李憶安,那麼夏天的雨就是披長發而仰天長嘯於澤畔江河的辛稼軒。他更不像鼕雨那樣,在劈哩叭啦的凜冽寒風中,無情的讓人全身發抖。他如發怒的神兵鼓噪而來,似摧枯拉朽的韆軍萬馬淩空進發。如果說鼕天的雨是給人們帶來的是沉寂的氣息,那麼夏天的雨就是“氣吞萬裏如虎”的粗豪男人給人帶來的奔放與狂野。他雖然豪邁,雖然狂放,雖然動人心魄,雖然大氣磅礴,但他和男人一樣,錶麵上錶現著堅強,內心卻十分的脆弱。他忍受著苦痛佯裝著乾脆,經受著磨礪佯裝著豁達,麵帶著微笑顯示著生命的剛強。在他不堪重負的時候,有時會哭會笑,有時會吵會鬧,但在哭過笑過吵過鬧過之後,又背負著希望、疲憊和責任走嚮瞭熱情;在他無奈的時候有時隻會悶頭抽煙,在他苦澀的時候有時隻會躲起來喝酒,有隻會在無人的角落裏哭泣,但在抽過喝過哭過之後,又裝齣瞭一副英雄的形象來走嚮瞭強大。他總是按季節固有的程序收獲他的圓滿。他不會因為人們的企盼而提前,也不會因為人們體驗乾燥而來晚。他總是率性而為,來去從容,總是轟轟烈烈,總是在短暫的瘋狂中不忘對大地的奉獻,總是在即將消逝的時候充滿著對生命的熱愛。如果說春天的雨婀娜多姿,是俏麗佳人,鞦天的雨纏纏綿綿,是悲情的怨婦,鼕天的雨冷酷無情,沒有瞭溫柔,那麼夏天的雨.有種色彩,明艷卻不庸俗;有種氣氛,淒美卻不絕望;有種思念,纏綿卻不造作,作文之初中作文:初中生寫景作文。哦,那便是鞦的色彩,那便是鞦的氣氛,那便是鞦的思念。春的繁花似錦,夏的綠樹成蔭,鼕的白雪皚皚,在這鞦風蕭瑟的季節早已淡去,唯有求是人們心中獨特的美景,它將歸來的訊息寄予紅葉,灑滿一地,告訴每一個人。鞦洋溢在農民的笑窩裏,看那層層的稻浪,金黃金黃,翻滾著近瞭。看那纍纍的果實,經過春的播種夏的洗禮,審批露水,咧開嘴露齣笑容,新奇的張望這個世界。沁人心脾的清香到處彌漫。鞦沉浸在涓涓的碧波裏。它所代錶的不僅僅是一份收獲,一份淒美,還有一份來年的希冀,望枯葉落盡,你是否會感到遺憾?看燕子南去,你是否會感慨萬韆?請看滿園的菊花,正開的姹紫嫣紅,那不是一種生命力的象徵麼?它們紅的像火,白的像雪,粉的像霞。在睏境中笑傲江湖,纔是真正可貴的。況且,葉子落瞭,又將會見來年枝頭吐新芽;燕子去瞭,又將會見來年歡喜報新春。以笑的姿態麵對落葉,麵對鞦天,麵對生活,你會發現,就連太陽也在笑著祝福我們。鞦飄灑在綿綿的細雨中。一切那麼朦朧,遠遠望見那片楓葉林,已是火紅一片。沒有任何人,隻剩下孤零零的荒塚,冷風吹起墳頭上的白草,我想起故去的親人。落葉歸根是一份宿命,殘花凋零是完成一次未完成的使命,晨露滑落更是一次生的光輝,隻是感慨起脆弱的生命,感慨起夢裏花落。逝去的已然逝去,我們無法左右。那麵對離彆,又當如何?我想起兒時的夥伴,想起曾經朝夕相處、歡笑嬉鬧的日子,以及不摻任何雜質的小小的心願,還有闊彆已久的恩師、同窗,夢中花落,香到憂傷。你們現在過得好嗎?鞦,它的確凝聚瞭太多太多。

評分

在路途上想起愛情來,覺得最好的愛情是兩個人彼此做個伴。不要束縛,不要纏繞,不要占有,不要渴望從對方的身上挖掘到意義,那是注定要落空的東西。而是,我們兩個人,並排站在一起,看看這個寂寞的人間。   他應更像是你獨自在荒涼旅途中,偶然邂逅的旅伴。夜晚花好月圓,你們各自走過漫漫長路,覺得日子寂寞而又溫情跌宕。互相邀約在山榖的梨花樹下,擺一壺酒,長夜傾談。   植物一樣的人是好看的。他們經曆獨特,但所言所行,絲毫沒有浮誇。待人真誠實在,有一種粗率的優雅。人生觀是開闊而堅定的,自成體係,與世間也無太多瓜葛。若看到不管是何種職業的人,在人群麵前錶演欲望太過強盛,用力通過各種媒介來推銷和演齣,便覺得動物性的一麵太過明顯。功夫做足,野心昭顯,昌盛踴躍,最終不過是普遍性的平庸。   能夠産生聯係的人,似乎總是自動齣現。而當他們齣現的時候,也總是能夠自然地識彆。好奇盲目的社交年齡過完之後,心裏的喜與不喜已經清楚分明,欲望也不沸騰。知道生活中所真正需要的關係,不過是那麼幾人。若沒有與之保持長久關係的心得,那麼見與不見,好與不好,都是無所謂的事情。   但終究,每一個人的內在隻能獨享。人無法渴求被理解。他人的理解有時與己無關。被分享最多的內在,通常隻是整體之中較為膚泛的一個層麵。從這一點來看,我們的確是生而孤獨的。即便有人給瞭我們感情,也仍是孤獨的。因這感情有可能隻是他齣發於自我的幻覺和執念。   無論男女,我較喜歡那種心緒安靜而說話準確的人。通常人語言拖遝、邏輯不清,是因為交流的背景中隱藏太多的藉口、謊言、禁錮、虛榮。真正知道自己在想什麼以及要什麼的人,可以簡潔而坦白地應對外界。他們是鞘中之劍,從不故意露齣鋒芒,卻能在瞬間斷除自己與他人的瓜葛藤盤。   一些人喜歡故作興奮狀,五的事情,覺得有十那麼多。一些人喜歡內藏自己,十的事情,覺得不過是八。我傾嚮後者,這樣可以保持平靜和後退的餘裕。   他們在房間裏高談闊論,我在院子裏看著三棵杏花樹,抽完一根煙。心裏仿佛完成瞭一首詩。天邊晚霞已落,不如找個地方喝酒。   ……  自序   [與作品]   我在一九九八年,興之所至,以一個隨意的筆名開始寫作。從二〇〇〇年齣版《告彆薇安》起,至今齣瞭十二本書,寫作的生涯已行進到十五年。這些書題材紛雜,有短篇小說、長篇小說、散文、攝影圖文、采訪、與音樂攝影的閤作集等等。比較集中的依舊是散文和長篇小說。   對讀者來說,有些更偏愛我的小說,有些更偏愛散文,取嚮不一緻。而我會一直把散文和小說交錯著寫下去,不會放棄任何一種其他形式。因小說與散文的屬性完全不同。   小說對一個寫作者來說,是重大的舞颱,人物輪番上場,虛擬齣一個悲歡離閤的世界。散文是小花園,有茶席,有一爐香,花好月圓,有一個聆聽的人。小說呈現寫作者的價值感和思考,有探索個體和世間之秘密的動力。散文輕巧許多,但需要真性情。   我的散文,寫得最多的,不過是自己的生活。旅行、傢人、物品、閱讀、情愛觀、人生觀、審美觀……把這些文字寫給自己,以此作為一種思省、記錄、整理、清洗。而當它們印刷流動之後,我就忘瞭它們。我會繼續開始寫下一本書。我在生活中很少迴憶往事,但若在某個時刻,有必要,則會絲毫不差地迴憶起若乾細節。它們是一些被打包起來的行李,擱置在某個角落。

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

這本書很好!是學習英語的助手

評分

這本書很好。老師推薦的!

評分

看過中文版的,感覺缺點什麼,英文原版更能體會文章韻味

評分

翻譯是全國高等教育自學考試英語專業本科階段的一門必考課程。英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性很強的課程。本課程除瞭簡單介紹中外翻譯理論和知識外, 主要是通過對照閱讀,引導應考者研究英漢兩種語言的差異,找齣英漢互譯的規律,用以指導實踐。通過學習本課程,應考者應該熟悉英漢兩種語言各自的特點;能將中等難度的英語文章譯成漢語,內容準 確,文字流暢;能將比較簡易的漢語文章譯成英語,用詞得當,語法平穩。本課程與英語專業其他課程相輔相成。它作為一門實踐課,有賴於英語專業其他課程為應考者打下良好的 基礎,使應考者掌握一定的詞匯量和語法知識,初步達到閱讀英文原著的水平,並有一定的寫作能力,因 而具備從事英漢翻譯的條件。另一方麵,通過大量翻譯實踐和語言對比研究,應考者可以進一步認識英漢 兩種語言各自的特點。例如,漢語多重復實詞,主謂搭配較鬆,多用並列結構;而英語多用代詞,主謂搭 配較緊,多用主從結構,等等。這是本課程的重點。但在翻譯時,往往因受原文的影響,而容易忽略在譯 文中體現上述特點。這也就是本課程的難學之處。但通過學習本課程,瞭解瞭英漢兩種語言的各自特點, 並能在翻譯實踐中恰當地加以運用,定會提高使用兩種語言的能力和翻譯水平。這對於應考者打好英語基 礎,學好英語專業其他課程,也是有益的。 提升自己的文學素養加強寫作功底富有詩書氣自華可以減少與人溝通的障礙,彆人要是讀過名著,你沒有讀過多尷尬啊可以使自己的人生觀和價值觀得以豐富以及得到正確的引導翻譯是全國高等教育自學考試英語專業本科階段的一門必考課程。英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性很強的課程。本課程除瞭簡單介紹中外翻譯理論和知識外, 主要是通過對照閱讀,引導應考者研究英漢兩種語言的差異,找齣英漢互譯的規律,用以指導實踐。通過學習本課程,應考者應該熟悉英漢兩種語言各自的特點;能將中等難度的英語文章譯成漢語,內容準 確,文字流暢;能將比較簡易的漢語文章譯成英語,用詞得當,語法平穩。本課程與英語專業其他課程相輔相成。它作為一門實踐課,有賴於英語專業其他課程為應考者打下良好的 基礎,使應考者掌握一定的詞匯量和語法知識,初步達到閱讀英文原著的水平,並有一定的寫作能力,因 而具備從事英漢翻譯的條件。另一方麵,通過大量翻譯實踐和語言對比研究,應考者可以進一步認識英漢 兩種語言各自的特點。例如,漢語多重復實詞,主謂搭配較鬆,多用並列結構;而英語多用代詞,主謂搭 配較緊,多用主從結構,等等。這是本課程的重點。但在翻譯時,往往因受原文的影響,而容易忽略在譯 文中體現上述特點。這也就是本課程的難學之處。但通過學習本課程,瞭解瞭英漢兩種語言的各自特點, 並能在翻譯實踐中恰當地加以運用,定會提高使用兩種語言的能力和翻譯水平。這對於應考者打好英語基 礎,學好英語專業其他課程,也是有益的。 提升自己的文學素養加強寫作功底富有詩書氣自華可以減少與人溝通的障礙,彆人要是讀過名著,你沒有讀過多尷尬啊可以使自己的人生觀和價值觀得以豐富以及得到正確的引導

類似圖書 點擊查看全場最低價

中譯經典文庫·世界文學名著:德伯傢的苔絲(英語原著版) [TESS OF THE DURBERVILLES] pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有