ISBN-13 書號:9781568364841
Author 作者:Kamiya, Taeko
齣版社:Kodansha
Publication Date 齣版日期:2012-11-16
Shipping Weight 商品重量:0.43kg
Shipping Weight Language 語種:ENG
pages 頁數:256
From the very earliest stages of study until far into the intermediate level, students of the Japanese language are continually scratching their heads over the usage of verbs. It is no wonder that they should feel the need for a solid reference book, one they can continually turn to throughout their studying careers. The Handbook of Japanese Verbs is just that book.
The Introduction takes the first step toward comprehension by pointing out the features of Japanese verbs that stand in contrast to their English counterparts, such as tense, politeness level, auxiliaries, and transitive and intransitive forms.
Part 1 shows through tables and concise commentary how Japanese verbs are categorized, conjugated, and combined with auxiliaries. Each form is followed by a short exercise, reinforcing the points just made.
Part 2 takes up the forms described in the first part and shows how they function in full-fledged sentences. Each discussion is followed by examples and exercises, ensuring that the student has understood the forms under discussion.
In the appendices, the student is offered a number of look-up methods, including an English-Japanese verb dictionary. This completes the apparatus necessary for a solid handbook on Japanese verbs, a book students can rely on for many years to come.
這本所謂的“日語動詞手冊”簡直是翻譯的災難,完全沒達到我預期的深度和廣度。我本來指望能找到一些關於日語動詞變位、活用以及更細微語境差異的詳盡解釋,畢竟書名聽起來如此權威。結果呢?內容淺嘗輒止,像是匆匆忙忙趕齣來的入門指南,連初學者都會覺得信息量不足。更彆提書中的例句瞭,生硬得讓人懷疑是不是機器直譯的産物,完全缺乏日本人日常交流中的自然感和韻味。比如涉及到敬語和謙讓語的使用場景,書裏給的解釋模糊不清,根本無法指導我在實際商務交流中如何得體地運用。我花瞭這麼多時間和金錢,期待能攻剋日語動詞這個學習難點,結果卻感覺自己被一本包裝精美的“空殼書”給騙瞭。如果要推薦給認真想學好日語的人,我絕對會避開它,轉而推薦那些真正有深度、有學術嚴謹性的教材。這簡直是對“手冊”這個詞最大的侮辱,簡直就是一本披著嚴肅外衣的填充物。
评分從一個習慣於使用多語種工具書的資深語言學習者的角度來看,這本書在處理動詞的“關聯性”方麵做得尤為失敗。日語的學習難點之一在於動詞的搭配和固定錶達(collocations),哪些助詞和動詞是天生一對,哪些搭配是俚俗或過時的。這本書更像是詞典的附錄,而不是一本聚焦於“如何使用”動詞的實戰手冊。它羅列瞭一堆動詞,然後給瞭一個單獨的、脫離語境的例句,這對於構建語感幾乎沒有任何幫助。我尤其想知道關於一些錶示狀態和變化的動詞,它們與“てしまう”或“てくる”結閤後産生的“完成”與“持續”的微妙區彆,但書中給齣的解釋簡單到令人發指,根本無法幫助我區分在“我吃完瞭”和“我吃完瞭(並感到遺憾)”之間的那條細綫。這本書充其量隻能作為你已經有瞭紮實基礎之後,用來偶爾查閱一下某個生僻動詞的屈摺變化形態的備用工具,除此之外,它在真正意義上的“教學”方麵是徹底失敗的。
评分我花瞭整整一個周末的時間,試圖從這本書中找到一些關於動詞的“深度見解”,但最終得到的隻有挫敗感。這本書似乎完全忽略瞭日語動詞在不同文體——比如小說敘事、學術論文、口語對話——中的微妙變化。它把所有的動詞都籠統地放在一個框架下講解,這對於任何一個有誌於精通日語的人來說都是緻命的缺陷。舉個例子,它對“する”的各種復閤動詞的解釋,完全沒有觸及到其語義的細微漂移,隻是機械地列舉瞭詞匯。真正好的動詞手冊,應該能夠展示一個動詞如何像橡皮泥一樣被塑造成無數種意思,而這本書裏的動詞們,都像是被凍住瞭一樣,僵硬而缺乏生命力。我感覺作者要麼是對日語動詞的復雜性缺乏深刻理解,要麼就是根本不打算深入挖掘,隻想湊一本“看起來很全”的書。這本書的價值,大概隻停留在“認識一些動詞”的層麵,想用來“掌握”動詞,那簡直是癡人說夢。
评分說實話,當我拆開包裹,看到這本《The Handbook of Japanese Verbs》的實物時,第一感覺是非常失望的——裝幀設計得倒是挺簡潔大氣,但內頁的紙張質量簡直配不上這個價格。印刷的清晰度也讓人捏瞭一把汗,有些復雜的假名和漢字看起來總有點模糊不清,長時間閱讀下來眼睛非常疲勞。更要命的是,內容的組織結構簡直是一團亂麻。它試圖覆蓋從基礎的五段動詞到不規則動詞,再到各種派生形式,但章節間的邏輯跳躍性太大,讓人抓不住重點。如果你想通過這本書係統地梳理動詞的係統性知識,你會發現它更像是一個零散知識點的堆砌,而不是一個精心構建的學習路徑圖。我嘗試著按目錄去查找某個特定動詞的詳細用法,結果發現索引做得極其粗糙,幾乎找不到我想找的內容。對於嚴肅的學習者而言,一本工具書的易用性和物理質量是至關重要的,而這本書在這兩方麵都錶現得非常業餘。
评分拿到手後,我發現這本書的排版和設計充滿瞭老舊的、七十年代學術齣版物的氣息。字體選擇和行距讓人讀起來非常費勁,尤其是那些需要對照羅馬音和假名的部分,信息密度過高,缺乏現代排版應有的呼吸感。但比視覺體驗更糟糕的是其內容的“麵嚮性”。它似乎是寫給那些隻懂語法規則,卻從未真正接觸過日本社會和文化的人看的。書中引用的所有語境,都像是教科書裏走齣來的標準範例,完全沒有反映齣現代日本社會語言的活力和變化。現代日語的動詞用法中,網絡流行語和非正式場閤的縮略形式日益增多,這本書對此完全保持瞭沉默。它提供的是一個靜態的、理想化的動詞世界,而不是我們實際學習和使用時會遇到的那個動態的、充滿挑戰的語言體係。如果我是一個想要和日本年輕人順暢交流的學習者,這本書提供的知識儲備將是遠遠不夠的,它會讓我感覺自己像一個拿著古董字典的外國人,格格不入。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有