作者呂西・依利加雷,法國當代的精神分析學傢、哲學傢和語言學傢。本書旨在探討男女兩性之間的關係,強調人的主體性,肯定人們性彆的差異。作者還深受東方文化影響,提倡要關注身體,修養氣息。依利加雷構想瞭一種新的女權主義,即建設一種兩個主體相互尊重差異的兩性文化,她認為隻有在雙方互相尊重主體性的基礎上,相互協作,相互交流,人類纔能發展齣真正的自我,創造真正的自由和幸福。
##关于他者,差异性,女性主体性的哲学.......
评分##关于他者,差异性,女性主体性的哲学.......
评分##这本主要涉及和推进了海德格尔、梅洛-庞蒂、列维纳斯和德里达的思想,最后一章精彩。对比法文版读的,个人感觉翻译没啥大问题,对于L.I.的散文式写作译者也是精心拿捏过的,风格方面译得不比台版《此性非一》差。当然,领教过《他者女人的窥镜》的翻译之后,我要说这本翻译得非常好!!!
评分##读不懂,读不懂,到底是理论还是哲学散文啊,好散好散
评分##未完.
评分##译的很烂 从篇末《译者的话》中就能将这本书如此不通顺的主要原因分一大半给翻译; 可能还得归一部分给笔者吧 老人家的书译成中文的只有这一本 ;剩下的只能归给法兰西文化了 让吾们连整个丛书系列都没有了读的欲望
评分##"你用光,用声,用形,用色感染了我,我试图保留这个礼物,却不占有。我把它看作是我前行的向导,勇往直前的助手。"是的。
评分##依利加雷强调的是弃主客的划分而建立起主体间的关系,弃中性(男性)的话语而建立起两性的话语,强调两性间不可逾越的性差别。有一种软软地劝诱男性知识分子给女性话语分一杯羹的姿态。假使在以前我可能会喜欢这种做法,但读了巴特勒以后更赞赏从根本上推翻性别的概念。“无”性别不是说没有两性的划分,而是说性的形态如此多样以至于无法用“二”来囊括。而且我也很好奇依利加雷这么在意“异性他者”,对于同性情爱会是什么看法。当然,她所推崇的“抚摸”、“空气”还有对“肉体”的关切,都很有意思。个人以为不管她说的对不对,当代爱人们都很应该读读这本小书。
评分##读着很吃力,赞美诗一般的语言,讨论的又是哲学、女权、两性,甚至佛陀的话题,很是迷糊。总的来说,还是强调“二”的重要性,肯定每个人都是一个独立的主体,人们之间的种种交流方式,只可能用来接近对方,却永远无法拥有对方。要研究“二”的关系,就必须首先接受二者间永远存在的差异。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有