教師(世界文學名著·英語原著版) [The Professor]

教師(世界文學名著·英語原著版) [The Professor] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 勃朗特 著
圖書標籤:
  • 夏洛蒂·勃朗特
  • 維多利亞時期文學
  • 英語原著
  • 經典文學
  • 愛情
  • 社會批判
  • 人物心理
  • 英國文學
  • 小說
  • The Professor
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国对外翻译出版有限公司
ISBN:9787500133520
版次:1
商品编码:10983705
包装:平装
丛书名: 中译经典文库
外文名称:The Professor
开本:32开
出版时间:2012-03-01
页数:208
正文语种:英文

具体描述

編輯推薦

   小說的主人公威廉·剋利姆斯沃思的母親原是一位貴族小姐,因嫁瞭一位商人得罪瞭兩位哥哥。丈夫死後她貧病交加,在死亡綫上苦苦掙紮,而兩位哥哥卻見死不救,她含恨離開人世,留下兩個孤兒。

內容簡介

   《教師(世界文學名著·英語原著版)》是夏洛蒂·勃朗特的處女作,也是她僅次於《簡·愛》的好作品。她的小說突齣的主題就是錶現女性的呼聲、女性要求獨立自主的強烈願望,在英國文學史上,她是錶現這一主題的第1人。她的小說《教師(世界文學名著·英語原著版)》的人物和情節都與她自己的生活有關,因而具有濃厚的抒情色彩。後世作傢,尤其是關心女性自身命運問題的女作傢,在處理女性主題時都不同程度地受到她的影響,並把她尊為先驅,把她的作品視為“現代女性小說”的楷模。

目錄

Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25

前言/序言


用户评价

评分

评分

啊好啊好啊好啊好啊

评分

质量还不错,好评吧!

评分

质量还不错,好评吧!

评分

啊好啊好啊好啊好啊

评分

夏洛蒂这本书其实感觉一般

评分

不错的一套书,打折也划算,除了当摆件镇宅也希望自己能看完。

评分

翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除了简单介绍中外翻译理论和知识外, 主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。通过学习本课程,应考者应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准 确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的 基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因 而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉 两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松,多用并列结构;而英语多用代词,主谓搭 配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译 文中体现上述特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点, 并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基 础,学好英语专业其他课程,也是有益的。 提升自己的文学素养加强写作功底富有诗书气自华可以减少与人沟通的障碍,别人要是读过名著,你没有读过多尴尬啊可以使自己的人生观和价值观得以丰富以及得到正确的引导翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除了简单介绍中外翻译理论和知识外, 主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。通过学习本课程,应考者应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准 确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的 基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因 而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉 两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松,多用并列结构;而英语多用代词,主谓搭 配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译 文中体现上述特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点, 并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基 础,学好英语专业其他课程,也是有益的。 提升自己的文学素养加强写作功底富有诗书气自华可以减少与人沟通的障碍,别人要是读过名著,你没有读过多尴尬啊可以使自己的人生观和价值观得以丰富以及得到正确的引导

评分

内容很深刻,不错的书

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有