【中商原版】堂吉訶德 二版 上下一套 颱版書 經典文學 塞萬提斯 聯經齣版 楊絳翻譯,全新校訂經典書

【中商原版】堂吉訶德 二版 上下一套 颱版書 經典文學 塞萬提斯 聯經齣版 楊絳翻譯,全新校訂經典書 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

塞萬提斯 著,楊絳 譯
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中华商务进口图书旗舰店
出版社: 聨經出版
ISBN:9789570847925
商品编码:11015456619

具体描述

《堂吉訶德》 二版(上、下一套)

【楊絳翻譯,全新校訂經典書盒收藏版】


詳細資料

作者: 塞萬提斯                                       譯者:楊絳

原文作者:Miguel de Cervantes Saavedra      齣版地:颱灣

齣版社:聯經齣版公司                               齣版日期:2016/09/09

語言:繁體中文                                        ISBN:9789570847925

叢書係列:小說精選

規格:平裝 / 1168頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 二版

本書分類:文學小說> 翻譯文學> 其他地區

本書分類:文學小說> 世界經典文學> 歐美經典文學


內容簡介

究竟是可笑的瘋子,還是可悲的英雄呢?

是悲劇的主角,或是滑稽的鬧劇角色。

小說所引發的笑聲,隱藏著眼淚的酸辛。

作者塞萬提斯嘲笑堂吉訶德,彷彿也在嘲笑自己。

全新打字、排版、校訂典藏版,中國知名作傢楊絳女士翻譯!

塞萬提斯,西班牙小說傢、劇作傢、詩人,西班牙文學世界ZUI偉大的作傢。

代錶作《堂吉訶德》被讚佩為西方文學經典、西班牙的文學典範、

20世紀ZUI偉大的小說之一、西班牙黃金時代ZUI有影響力的作品之一。

歌德、拜倫、海涅、雨果等西方世界大文豪給予高度評價!

與莎士比亞《哈姆雷》、歌德《浮士德博士》並稱文學傑齣典型!

《堂吉訶德》是塞萬提斯於1605和1615年分兩部岀版的反騎士小說,是歐洲ZUI早的長篇寫實主義小說之一,至今已超過100多種文字將其譯成數百種譯本。

故事背景是個早沒有騎士的年代,主角堂吉訶德是個窮鄉紳,癡迷於閱讀騎士小說,幻想自己是個騎士,渴望實現自己的騎士夢的故事。這股狂熱導緻鬧瞭不少笑話,但無論他人如何勸阻,他都要堅持自己的騎士夢,三次齣門冒險,到處闖禍,吃盡苦頭,做齣種種令人匪夷所思的行徑,直到臨死前纔幡然醒悟,從夢幻中醒過來。

作者塞萬提斯藉助堂吉訶德這個極端人物的荒唐行為,極其深刻地揭露瞭當時社會的黑暗與睏苦,錶現瞭強烈的人道主義精神。他使用犀利的諷刺筆觸和誇張的藝術手法,結閤現實與幻想,描繪瞭16世紀末17世紀初時西班牙社會的生活,使得這部小說成為文藝復興時期的現實主義巨作。小說中堂吉訶德與桑丘一主一僕,癡黠交糅、愚慧相因,從塞萬提斯精采的筆端與充滿象徵的字裡行間走齣來,具體呈現瞭血肉鮮活的人性與人世間的悲喜劇。

文化大革命、楊絳與翻譯《堂吉訶德》(節錄與整理)

「文化大革命」期間,楊絳「毀屍滅跡」瞭很多書信、筆記,但不願意毀掉手中正在翻譯的《堂吉訶德》。那是她從1961年開始辛勤筆耕的成果。她嘗試用牛皮紙包好譯稿,用麻繩綑上,隱藏起來。

《堂吉訶德》原著*一、二兩部各4冊,共8冊,楊絳剛譯完第6冊的一半。她每次謄清譯稿,就扔掉草稿。稿子很重,她用牛皮紙包好後,再用紅筆大字寫上「《堂吉訶德》譯稿」,然後抱著沉重的大包擠上車,抱進辦公室去交給組祕書。楊絳看準他為人憨厚,從來不「左得可怕」。可是楊絳背後另一個聲音說:「交給小C。」小C接過稿子抱著要走,組祕書鄭重叮囑說:「這可是人傢的稿子啊,隻有這一份,得好好兒保管。」小C不答,拿著稿子就走瞭。

1967年,楊絳心裡一直惦記《堂吉訶德》翻譯稿,試圖把「堂吉訶德」救齣來。她嚮沒收「黑稿子」的「頭頭」們要求暫時發還她的「黑稿子」,讓她按著「黑稿子」,檢查自己的「黑思想」。他們並不駁斥她,隻說沒收的「黑稿子」太多,她的那一份找不到瞭。過年以後,有一次楊絳等人奉命打掃後樓一間儲藏室。她忽然從淩亂的廢紙堆裡發現瞭那包《堂吉訶德》譯稿。她好像找到失散多年的兒女,又驚又喜地告訴別人:「我的稿子在這裡呢!」

楊絳打算冒險偷走稿子。無奈事與人違。波摺重重。後來直到下放幹校前夕,原先的組祕書當瞭學習組長。楊絳在晚上學習時候,遞瞭一個條子給他。第二天早上,組祕書問明情況,立即找來,交給瞭她。

楊絳好像找迴失散多年的兒女,連忙抱在懷裡,藏迴傢去。她無法抑製內心的激動:「落難的堂吉訶德居然碰到這樣一位扶危濟睏的騎士!我的感激,遠遠超過瞭我對許多人、許多事的惱怒和失望。」

早在1959年,楊絳就選中西班牙大作傢塞萬提斯的《堂吉訶德》作為翻譯的新起點,至「文化大革命」開始已完成譯稿的四分之三,「文化大革命」中楊絳這份心愛的譯稿幾經周摺,終於「珠還」,這耽擱的數年反倒成瞭她的「冷卻」期。從五七幹校迴來之後,她不滿意舊譯,又在原來的基礎上從頭譯起,終於將七十多萬字的小說譯竣。

楊絳翻譯的《堂吉訶德》流利酣暢,她自己說過:「我翻譯的時候,很少逐字逐句地翻,一般都要將幾個甚至整段文句子拆散,然後根據原文的精神,按照漢語的習慣重新加以組織。」當然這樣的譯法非常費力,因此楊絳還說:「我翻譯很慢,平均每天也不過五百字左右。」可謂字字皆辛苦。


作者簡介

塞萬提斯(Miguel de Cervantes Saavedra, 1547-1616)

西班牙小說傢、劇作傢、詩人,西班牙文學世界ZUI偉大的作傢。齣生於馬德裏附近的埃納雷斯堡。齣身寒微,年輕時熱中於功名,曾做過紅衣主教的侍從,後加入部隊,幾至傷殘,歸國途中又遭海盜俘獲,做瞭五年奴隸。迴到西班牙後窮睏潦倒不堪。後來創作齣《堂吉訶德》這部曠世钜著。


譯者簡介

楊絳(1911-2016)

本名楊季康,祖籍江蘇無錫,生於北京。1932年畢業於蘇州東吳大學政治係,考入清華大學研究院攻讀外國文學。1935年與錢鍾書先生結婚,同年兩人至英國留學,1937年轉赴法國。1938年夫婦倆攜女返國,迴國後楊絳曾任振華女校上海分校校長、上海震旦女子文理學院教授。1949年後,先後任清華大學教授、中國社會科學院文學研究所研究員、中國社會科學院外國文學研究所研究員。

傑齣戲劇傢、翻譯傢,多纔多能。早在抗戰時期的上海,就以《稱心如意》和《弄真成假》兩部喜劇成名,後來又齣版短篇小說《倒影集》和文學評論《春泥集》,文化大革命後更有膾炙人口的《幹校六記》、《洗澡》、《將飲茶》、《我們仨》、《走到人生邊上》、《洗澡之後》等多部作品問世。

作品另外有《楊絳譯文集》、《楊絳作品集》。翻譯有《小癩子》、《堂吉訶德》、《斐多》、《吉爾.布拉斯》等作品。

1986年,西班牙國王卡洛斯頒以「智慧國王阿芳索十世勛章」,錶揚她以中文傳播西班牙文學的貢獻。


目錄


颱灣版《堂吉訶德》前言

語文的區別常成為文學作品和讀者之間的隔閡。語文的隔閡可由翻譯打通,例如西班牙語的文學名著《堂吉訶德》譯成中文,就能供我們中國人欣賞領略,好比「江上之清風,山間之明月」是人我之「所共適」。這裡的「人」,指西班牙語係的人;「我」,指同說漢語的咱們自己人。颱灣和大陸相隔一個海峽,兩岸都是一傢,無分彼此,何妨「我的就是你的,你的就是我的」呢!

翻譯是一項苦差使,我曾比之於「一僕二主」。譯者同時得伺候兩個主子。一個洋主子是原文作品。原文的一句句、一字字都要求依順,不容違拗,也不得敷衍瞭事。另一主子是本國譯本的讀者。他們要求看到原作的本來麵貌,卻又得依順他們的語文習慣。我作為譯者,對「洋主子」盡責,祇是為瞭對本國讀者盡忠。我對自己譯本的讀者,恰如俗語所稱「孝順的廚子」。主人越吃得多,或許吃的主人越多,我就越發稱心愜意,覺得苦差沒有白當,辛苦一場也是值得。

現在颱灣聯經齣版事業公司,願齣版拙譯《堂吉訶德》,我有緣能為颱灣讀者當「孝順廚子」,真是由衷喜悅。

汪榮祖教授為颱灣齣版這部譯本的事給予熱心幫助,我謹嚮他緻以誠摯的謝意。

楊絳 一九八八年五月一日


校訂本譯者前言(節錄)

我翻看已經三版的舊譯《堂吉訶德》,發現毛病很多:有文句欠妥處,有辭意欠醒處,印刷錯誤之外,還有翻譯的疏漏。我常想參照一個更新的原著版本,把舊譯通體校訂一遍。

我物色得鬍安.包蒂斯塔.阿巴葉─阿塞(Juan Bautista Avalle-Arce)編注的《堂吉訶德》(一九七七年馬德裏版),聽說是有代錶性的新版本。阿巴葉─阿塞在他的〈導言〉*一節「版本」裡,提齣瞭版本問題上的一個新發現─英國新齣瞭傅洛瑞斯(R. M. Flores)的一篇論文:〈《堂吉訶德》*一部馬德裏*一、第二版的排字工人〉(The Compositors of the First and Second Madrid Editions of Don Quixote, Part I)(一九七五年倫敦版)。傅洛瑞斯指齣:一六○五年馬德裏齣版的《堂吉訶德》*一部的*一版,按照塞萬提斯的手稿排印,但排字工人不注意原稿的標點、音符和綴字法,各按自己的習慣排印;原稿已失,同年馬德裏印行的第二版按*一版排印,共改易瞭三韆九百二十八處。因此,阿巴葉─阿塞認為一六○五年馬德裏印行的《堂吉訶德》*一部,隻有*一版可靠。他的編注本除瞭個別例外,嚴格按照*一版,隻把古老的綴字法、音符、標點等加以現代化。*一版上有些極明顯的錯字、遺漏和排錯的章目等,都保存原貌,隻在注釋裡加以說明。

接著我又得到穆裏留(Luis Andrés Murillo)編注的《堂吉訶德》(一九八三年馬德裏版)。這是個更新的版。穆裏留在〈前言〉裡也提到傅洛瑞斯的那篇論文,但他認為論文對於統一版本的綴字法很有價值,至於怎樣修補*一版上那些明顯的錯誤和脫漏,就沒多大貢獻。他的編注本主要依據兩種舊版,其一就是我翻譯時所根據的馬林編注本。至於注釋,他認為馬林擅長解析塞萬提斯時代的語言,而考訂的精博,沒有人趕得上他。

我把這兩種新版本和馬林本對比著做瞭一番校勘,發現馬林本也是依據一六○五年馬德裏*一版。他五次採用第二版的改易,都注齣充分理由(如作者本人的修改)。兩種新版本和馬林本有一點較大的不同,那就是關於灰驢的事。據一六○五年《堂吉訶德》*一部的馬德裏*一版,桑丘的灰驢在二十五章到二十九章已丟失,卻沒有說明怎麼丟的。直到四十六章纔又提到灰驢,也未說明怎麼又找到的。一六○五年馬德裏第二版上,作者在第二十三章裡補上灰驢被竊數節,又在第三十章裡補上重獲灰驢數節。可是作者補上灰驢被竊後,隻改瞭隨後「桑丘橫坐驢背」一句和同一章裡「桑丘照常騎驢跟隨」一句,另有幾處桑丘騎在驢上,都沒有改掉,因此造成灰驢已失而桑丘仍復騎著灰驢的謬誤。兩種新版本保存一六○五年馬德裏*一版的原貌,隻把作者添在第二十三章和第三十章上的幾節加在注裡。但是《堂吉訶德》第二部第四章裡批評《堂吉訶德》*一部時,明明說:「毛病是灰驢還沒齣現,作者卻說桑丘騎著他的灰驢。」按一六○五年馬德裏*一版,灰驢莫名其妙地丟失以後,直到灰驢莫名其妙地重又齣現,桑丘一次也沒有騎上他的灰驢。如果不把作者的改筆添在正文裡,作者在第二部裡自認的毛病就沒有根據瞭。馬林本按一六○五年馬德裏第二版,補上作者本人的修改,而在注裡說明他的疏失。我細細斟酌,覺得馬林這樣處理比較妥當。

阿巴葉─阿塞和穆裏留不知是否受瞭那篇英國論文的影響,似乎太泥於一六○五年馬德裏*一版瞭。那*一版上,二十九章和三十章互換瞭章目,穆裏留也未更正,隻加注說明。阿巴葉─阿塞本倒是更正瞭。他還把那*一版上的cubren一字按第二版改為criban,這大約就是他所謂「個別例外」。但是這個錯字既然改得,其他明顯的錯誤和脫漏,在充分的證據前,為什麼不能修改呢?我這次重訂,仍舊按照馬林的編注本。

友人瑪麗婭女士(Señora María Pérez Ribes)和王央樂先生分別贈我《堂吉訶德》的兩個新版本,央樂先生還熱心鼓勵我完成這番徹底校訂的工作,黃寶生先生曾為譯本*一版仔細勘誤,我謹嚮他們緻衷心的感謝。

楊絳 一九八五年十月


內容連載

上冊/*一章

紳士堂吉訶德.颱.拉.曼卻的性格和日常生活。

不久以前,有位紳士 住在拉.曼卻的一個村上,村名我不想提瞭。他那類紳士,一般都有一支長槍插在槍架上,有一麵古老的盾牌、一匹瘦馬和一隻獵狗。他日常吃的砂鍋雜燴裡,牛肉比羊肉多些,晚餐往往是剩肉涼拌蔥頭,星期六吃煎醃肉和攤雞蛋 ;星期五吃扁豆 ;星期日添隻小鴿子:這就花瞭他一年四分之三的收入。他在節日穿黑色細呢子的大氅、絲絨褲、絲絨鞋,平時穿一套上好的本色粗呢子衣服,這就把餘錢花光。他傢裡有一個四十多歲的管傢媽,一個不到二十歲的外甥女,還有一個能下地也能上街的小夥子,替他套馬、除草。我們這位紳士快五十歲瞭,體格很強健。他身材瘦削,麵貌清臒,每天很早起身,喜歡打獵。據說他姓古哈達,又一說是吉沙達,記載不瞭,推考起來,大概是古哈那。不過這點在本書無關緊要,咱們隻要講來不失故事的真相就行。

且說這位紳士,一年到頭閒的時候居多,閒來無事就埋頭看騎士小說,看得愛不釋手,津津有味,簡直把打獵呀、甚至管理傢產呀都忘個一乾二淨。他好奇心切,而且入迷很深,竟變買瞭好幾畝田去買書看,把能弄到手的騎士小說全搬迴傢。他ZUI稱賞名作傢斐利西阿諾.颱.西爾巴 的作品,因為文筆講究,會繞著彎兒打比方;他簡直視為至寶,尤其是經常讀到的那些求情和怨望的書信,例如:「你以無理對待我的有理,這個所以然之理,使我有理也理虧氣短;因此我埋怨你美,學確是有理。」又如:「……崇高的天用神聖的手法,把星辰來增飾瞭你的神聖,使你能值當你的偉大所當值的價值。」

可憐的紳士給這些話迷瞭心竅,夜裡還眼睜睜醒著,要理解這些句子,探索其中的意義。其實,即使亞裏斯多德特地為此還魂再生,也探索不齣,也不會理解。這位紳士對於堂貝利阿尼斯 打傷瞭人自己也受到的創傷,總覺得不大放心,因為照他設想,儘管外科醫生手段高明,傷口治好瞭也不免留下渾身滿臉的瘢疤。不過話又說迴來,作者在結尾聲明故事還未完待續,這點他很贊成。他屢次手癢癢地要動筆,真去把故事補完。


用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有