這部散發著油墨清香的《英漢詞典》,主要供下列讀者使用:我國大學師生,目前在校的初、高中生以及社會上的自學青年——他們麵對改革開放、科學發展的大好形勢,有著學好英語的迫切願望。我們衷心希望這部詞典能成為他們的良伴益友! 英語學習詞典,現在已是一個通用的名稱。就近代說,它起源於19世紀末西歐興起的外語教學改革浪潮,其始注意力在正音方麵,提倡用音標注音,瓊斯( Daniel Jones) 1917年齣版的《英語正音詞典》(An English Pronouncing Dictionary),為英語教學提供瞭極大的便利。但近幾十年英國齣版的英語學習詞典除正音外,還注意到外國人寫、說英語時不易掌握的英語特殊結構、習慣用法等等,這些對於以英語為母語的人來說是不成為大問題的,而對於母語是另一種語言的人卻是隨時會齣現的攔路虎。 因而,“英語作為外語”( EFL)及類似名稱的專門科目隨之興起,這種英語教學活動還成為英國政府力圖維係它過去的殖民地和分散於世界各處的英聯邦成員國的非正式手段之一。一些早期的英語學習詞典差不多盡齣於長期從事以上教學活動的教師之手,如在以前印度孟加拉邦的威斯特( Michael West)、在中國重慶的文幼章(J. G. Endicott),前者英國籍,後者加拿大籍,二人閤編的《新方法英語詞典》(New Method English Dictionary,1935;1965修訂版)是專供非英語國傢的初學者使用的早期辭書,因而有某種程度的篳路藍縷之功。在這個領域有突齣貢獻的,當推帕默( H. E. Palmer)及霍恩比(A.S Hornby)這兩位在日本的英國專傢。