內容簡介
中國的詩歌,絕不隻是(像日本讀者印象中那樣)歌詠豪放的誌嚮,講述枯淡的心境,也有吟詠男女情愛的詩歌,這錶現瞭中國文學豐饒的一麵。在這當中,既有所有文化圈共通的要素,也有中國獨特的要素,我希望可以看到這種種的麵相。
作者簡介
川閤康三,1948年生,日本京都大學博士,曾任教於京都大學文學部,2012年從京都大學退休,擔任京都大學文學部名譽教授。2011年4月至2015年3月,任日本中國學會理事長。2015年至今,任教於日本國學院大學文學部。主要著作有《中國的自傳文學》《終南山的變容:中唐文學論集》《中國的Alba(破曉歌蔔——譜係的詩學》《中國古典文學彷徨》《中國的戀歌從(詩經)到李商隱》《杜甫》《白樂天》《桃源鄉:中國的樂園思想》等。
目錄
中譯本序
序
第一講 古代的戀歌
一、《詩經》
那個狡猾的少年《狡童》
那個嫻雅的女子《靜女》
好大的車《大車》
二、漢代的樂府
戀愛的喜悅,戀愛的不安《有所思麯》
蒼天!《上邪》
《菩薩蠻》
相通的想象
茶歇1 中國的戀愛故事
一、西王母和周穆王/西王母和漢武帝
二、神女之戀
三、平民的戀情——韓憑故事
四、梁山伯與祝英颱,
第二講 魏晉南北朝的戀歌
一、主角是女性的敘事詩
悲劇纔女蔡琰
采桑女子《陌上桑》
戎裝孝女《木蘭詩》
不幸女性的故事《孔雀東南飛》
二、南朝的戀歌
《讀麯歌》(一)“你”
《讀麯歌》(二)戀人的“朝歸”
《讀麯歌》(三)“願長夜無盡”
可惡的鳥兒《烏夜啼》
戀歌裏的文字遊戲《子夜歌》
死後結閤《華山畿》
茶歇2同誌文學
第三講 唐代的戀歌
一、悼亡詩和閨怨詩
王昌齡《閨怨》
班婕妤《怨歌行》
李白《玉階怨》
杜甫《月夜》
二、傳奇——戀愛文學的登場
元稹《鶯鶯傳》
白居易《長恨歌》
三、女道士之戀——一個真實故事
女詩人魚玄機
《情書寄李子安》
《寄子安》
《迎李近仁員外》
茶歇3艷賦(情色賦)的譜係
第四講 李商隱的戀愛詩
一、《夜雨寄北》
二、《無題(八歲偷照鏡)》
三、《無題(相見時難彆亦難)》
四、《無題(颯颯東風細雨來)》
五、《錦瑟》
相關人名篇目錶
後記
精彩書摘
《中國的戀歌:從<詩經>到李商隱》:
茶歇1中國的戀愛故事
在中國,自古以來,就流傳著各種各樣的戀愛故事。人們懷著的心事和夢寐,逐漸匯聚,凝聚固定在一處,故事就誕生瞭。不過,以文獻形式記錄下來,保留到瞭今天的,恐怕隻有一小部分,更多的戀愛故事,肯定是在人群當中口口相傳。這裏就來看看通過書本可以知道的幾則重要的故事。一、西王母和周穆王/西王母和漢武帝
首先是君王的戀愛。君王是大地上權力最高的人,講述他和天界最高存在的交往,就有瞭話題性。而要說天界的最高存在,就是西王母。這位住在最西端的昆侖山的女王和地上君主周穆王的交往,被記載瞭下來。據說,西王母原本是一個部族的名字,在文化中逐漸有瞭形象,也有過不少變遷。暫且把追溯西王母形象的演變放到一邊,先來看看作為天界女王的她。周穆王是周武王開創的周王朝(前11世紀中期一前256年)的第五位君王,與其說是一位真實存在的周王,不如說作為傳說中的君主而著名。有集成瞭周穆王傳說的《穆天子傳》,另外,《列子》的《周穆王篇》裏也記載瞭一部分他的事跡。著名的傳說有八駿——周穆王以八匹名馬巡行天下的故事。這和中華文明通常朝嚮中心的集約傾嚮相反,驅使著嚮周邊拓展的放恣想象力。對這片異世界的探險之一,是去世界盡頭“昆侖之阿,赤水之陽”(《列子》)會見西王母的故事。兩個人在“瑤池之上”交杯換盞,用“謠”互相唱和(《穆天子傳》《列子》)。根據《穆天子傳》中記載的歌,西王母請他再來,穆天子作瞭應和。
西王母和人間君主歡聚的故事,對方換成瞭漢武帝,再次齣現。以漢武帝為主人公的傳說,在六朝誌怪中,在《漢武故事》《十洲記》《漢武內傳》等文獻裏有豐富的呈現,而假如從《漢武故事》中截取和西王母歡聚的部分,講的是:西王母預先派瞭使者,告知七月七日將會降臨。武帝清理宮殿,並且潔淨身體等待著,當天中午,“青鳥”從西邊飛來,停在宮殿裏。“青鳥”在後來的中國詩裏,可以說扮演瞭戀愛使者的角色。沒過多久,夜晚到瞭,天空全部變成紫色,西王母乘著紫色的車,引領著神女們降臨。漢武帝行過禮之後,就請求“不死之藥”,西王母沒有給他,而是取齣七枚桃子,自己吃下二枚,剩下五枚給瞭漢武帝。漢武帝想留下它的核,西王母則笑著說,這桃子三韆年結一次果,和下界的時間尺度不同,因而種下它也無濟於事。兩人交談直到天亮,而後就西王母離開瞭。
記載僅此而已,並沒有記載“戀”的事,不過,兩個人一起吃飯,也暗示著這之前的歡聚吧。不難想象,在文字記錄背後,漢武帝和西王母還說瞭更多的話。
男性角色從周穆王變成瞭漢武帝,但天界女王和地上君主相會的結構仍然延續著。兩個世界的最高權力者的交往,不管怎麼說都應該意義重大。不過,講述和西王母交往的兩則故事之間不同的地方是,周穆王去瞭西王母住的異世界,相反,漢武帝這邊則是西王母來拜訪。這或許反映瞭中央集權確立、一切都被引嚮中國的時代的變化。
……
前言/序言
日本人從非常早的時候就喜歡中國古典文學,不光是說到“文學”便指中國文學,也通過學習中國文學建起瞭日本文學。但是在明治時代,學習的對象從中國到西洋近代,發生瞭一個很大的轉變。不過即便如此,漢學、漢文學對日本知識人來說,仍然是親切的存在,隻是到瞭戰後纔變得更加遙遠,僅剩下少數人還在閱讀中國古典。這些為數不多的愛好者努力將中國文學保存在日本的文化、文學中,然而他們看待中國文學的方式卻似乎一成不變,如果為適應這樣的讀者去寫給一般人看的書,結果會使不熟悉的讀者更加遠離。
這本書是嘗試從日本過去對中國古典文學的解讀中解放齣來,到更廣闊的世界裏把握,讓讀者由此重新體會中國古典嶄新的魅力,這是本書的初衷。此外,也希望讀者能夠瞭解,中國的詩與西洋的、日本的詩一樣,經過細緻的解讀,可以體會豐富的意涵。
本來是為今天日本讀者而寫的這本書,能夠為中國讀者接受和閱讀,這是意外之喜。
衷心感謝戴燕教授的推薦和郭晏如女士的翻譯。
(戴燕譯)
中國的戀歌:從《詩經》到李商隱 下載 mobi epub pdf txt 電子書