沙仙活地魔(名著雙語讀物?中文導讀+英文原版)雙語讀物 英語閱讀書籍中英對照版 英漢互譯對 默認係列

沙仙活地魔(名著雙語讀物?中文導讀+英文原版)雙語讀物 英語閱讀書籍中英對照版 英漢互譯對 默認係列 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 雙語讀物
  • 英語學習
  • 英文原版
  • 中文導讀
  • 少兒英語
  • 中英對照
  • 英語閱讀
  • 名著
  • 兒童文學
  • 英語分級閱讀
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 枫林艺扬图书专营店
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302376811
商品编码:28608301211
丛书名: 沙仙活地魔(名著双语读物中文导读英文原版
开本:16开
出版时间:2014-11-01

具体描述

基本信息

書名:沙仙活地魔(名著雙語讀物 中文導讀+英文*版)

*價:29.00元

作者: 伊迪絲·內斯比特 徐銘浩 等

齣版社:清華大學齣版社

齣版日期:2014-11-01

ISBN:9787302376811

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯

《沙仙活地魔》是世界兒童文學名著。主人公是五個孩子,他們嚮往神秘的世界並對其充滿好奇。,他們在采礫場挖沙子時挖齣來一隻奇怪的小精靈——它生活在沙子中,能實現人們的願望,它就是故事的另一主人公沙仙……故事懸念重重、麯摺離奇、想象力豐富,給孩子以身臨其境、真實可信的感覺。在伊迪絲·內斯比特的冒險、魔幻故事中,內斯比特以其超凡的想象力將冒險、魔法世界與現實世界結閤得渾然一體。 本書采用中文導讀英文版的形式齣版。在中文導讀中,盡力使其貼近*作的精髓,也盡可能保留*作簡潔、精練、明快的風格。讀者在閱讀英文故事之前,可以先閱讀中文導讀內容,這樣有利於瞭解故事背景,從而加快閱讀速度。同時,為瞭讀者更好地理解故事內容,書中加入瞭大量的插圖。 該經典著作的引進對加強當代中國讀者,特彆是青少年讀者的人文修養是非常有幫助的。

本書是名著雙語讀物係列叢書中的一種。閱讀西方經典英文名著不但可以提高讀者的人文修養,而且在閱讀的同時對瞭解西方的曆史、文化、傳統、價值觀等非常有幫助,並提高英語的綜閤應用能力。但閱讀*版英文名著並不是件容易的事情,而中文導讀可以幫助讀者瞭解內容背景,降低閱讀難度,進而加快閱讀速度。

編寫本係列叢書的另一個主要目的就是為準備參加英語留學考試的學生提供學習素材。對於留學考試,無論是SSAT、SAT還是TOEFL、GRE,要取得好的成績,就必須瞭解西方的社會、曆史、文化、生活等方麵的背景知識,而閱讀西方*版英文名著是瞭解這些知識*重要的手段之一。

內容提要

伊迪絲·內斯比特編著的《沙仙活地魔》是世界 兒童文學名著,《哈利·波特》係列小說的創作靈感 就來自於該小說。故事的主人公是五個孩子,他們嚮 往神秘的世界並對其充滿好奇。,他們在采礫場 挖沙子時挖齣來一隻奇怪的小精靈——它生活在沙子 中,能實現人們的願望,它就是故事的另一主人公— —沙仙。當沙仙施展它的魔力時,孩子們體會到瞭從 未有過的神奇經曆:擁有瞭漂亮的令傢人認不齣的容 顔、無數光輝燦爛的古金幣、潔白柔軟能飛翔的翅膀 、巨大強壯的身材等等。但不幸的是,孩子們發現他 們有趣且愚蠢的願望不但沒能改善他們的生活,反而 給他們帶來瞭無窮無盡的煩惱!後,沙仙滿足瞭孩 子們因為過錯而許下的後一個願望——讓沙仙在他 們的生活中消失。

該書自從齣版以來,已被翻譯成多種語言,成為 許多青少年的必讀書籍。無論作為語言學習的課 本,還是作為通俗的文學讀本,本書對當代中國的青 少年都將産生積極的影響。

目錄

章  漂亮得認不齣來Chapter 1  Beautiful as the Day

第二章  古老的金幣Chapter 2  Golden Guineas

第三章  人人都愛小寶寶Chapter 3  Being Wanted

第四章  長翅膀Chapter 4  Wings

第五章  消失的翅膀Chapter 5  No Wings

第六章  沒有午餐的城堡Chapter 6  A Castle and No Dinner

第七章  圍城和床Chapter 7  A Siege and Bed

第八章  巨人羅伯特Chapter 8  Bigger Than the Baker’s Boy

第九章  長大以後的小羊羔Chapter 9  Grown Up

第十章  剝頭皮的印第安人Chapter 10  Scalps

第十一章  後一個願望Chapter 11  The Last Wish

附錄  

主要人物中英對照錶

作者介紹

伊迪絲·內斯比特(1858—1924),英國女作傢。被譽為“位為兒童寫作的現代作傢”,她促進瞭兒童文學傳統寫作方式的極大轉變,對後世影響深遠。她的幻想小說風靡一百多年,已經成為全世界小朋友喜愛的經典讀物。代錶作有《鐵路邊的孩子》《尋寶六人組閤》《闖禍的快樂少年》和《五個孩子和一個怪物》等。其中尤以《五個孩子和一個怪物》係列為。這些故事懸念重重、麯摺離奇、想象豐富、充滿情趣。

......

........
深入文學殿堂:經典名著導讀與世界文學精選係列 本係列旨在為熱衷於文學探索、渴望提升外語閱讀能力的讀者提供一個高質量的橋梁。我們精選瞭跨越時代、在世界文學史上占據重要地位的經典名著,並以嚴謹細緻的編輯理念,打造齣最適於深度學習和鑒賞的雙語閱讀體驗。 本套叢書的核心價值在於其深度中英對照的編排模式,以及兼具學術性與可讀性的導讀內容。我們緻力於超越簡單的“翻譯對照”,而是提供一個全方位的文化與語言學習環境。 --- 一、 嚴格的選書標準與係列定位 本係列並非收錄所有流行的暢銷書,而是專注於那些經受住時間考驗、對人類思想和文化産生深遠影響的“硬核”文學作品。我們的選書標準涵蓋以下幾個維度: 1. 文學史地位(Canonical Status): 確保所選作品是其所屬文學流派或國傢文學史上的裏程碑式存在,是大學文學課程的必讀書目或重要參考篇目。 2. 思想深度與普適性: 文本必須蘊含深刻的哲學思考、社會洞察或復雜的人性探討,其主題超越地域和時代限製,能夠引發當代讀者的共鳴與反思。 3. 語言學習價值: 作品的語言必須具有典範性,無論是其敘事技巧、詞匯的精確性,還是句式的復雜與優美,都適閤作為英語進階學習者的範本。我們避免選擇過於口語化或俚語泛濫的作品,力求提供標準、精煉的“書麵語”範例。 --- 二、 導讀設計的核心要素:中文導讀的精細化構建 本係列最大的特色之一在於其定製化的中文導讀部分。這部分內容並非簡單的章節摘要或背景介紹,而是經過精心設計,旨在引導讀者高效、深入地進入文本世界。 1. 背景與語境的重建: 我們深入挖掘作品誕生的曆史背景、作者生平與其創作意圖之間的復雜關聯。導讀部分會詳細剖析作品所處的時代思潮(如浪漫主義、維多利亞時代的社會壓力、現代主義的覺醒等),幫助讀者理解文本中那些看似“陌生”的行為邏輯與社會規範。這包括但不限於:當時的政治氣候、科技發展對敘事的影響、特定文化習俗的解讀等。 2. 主題結構與敘事技巧的解構: 導讀會清晰地勾勒齣全書的核心主題群,例如:對自由意誌的探討、社會階層的固化、道德睏境的抉擇、身份認同的危機等。更重要的是,我們專注於分析作者如何運用敘事工具來傳遞這些主題: 視角轉換: 探討為何作者選擇第一人稱或第三人稱全知視角,這種選擇如何影響讀者對人物的判斷。 象徵與意象: 提前識彆並解析文本中反復齣現的關鍵象徵物或意象(如特定的天氣、建築、色彩),為讀者在閱讀英文原版時提供一個“解碼器”。 結構布局: 分析章節安排、時間綫的處理(如閃迴、預敘),以及這些結構如何服務於最終的戲劇張力或情感釋放。 3. 關鍵術語與文學評論的引入: 為瞭提升讀者的鑒賞水平,導讀部分會適度引入重要的文學批評術語,並簡要介紹學界對該作品的主要解讀流派。例如,在解讀某些心理描寫深刻的作品時,會涉及“意識流”的初步概念;在分析諷刺作品時,會明確指齣其批判的靶點。 --- 三、 英文原版與中英對照的優化實踐 我們深知,雙語讀物最大的挑戰在於如何平衡“輔助”與“乾擾”。本係列采用瞭多項技術手段來確保閱讀體驗的流暢性與學習的高效性: 1. 忠實與風格的平衡: 英文原版部分,我們嚴格遵循最權威的校訂版本,力求還原作者最原始的語感和文風。我們的翻譯團隊由具備文學功底的資深譯者組成,他們追求的不是逐字直譯,而是“信、達、雅”的統一,確保中文譯文既準確傳達瞭英文的語義,又保持瞭原作的文學魅力。 2. 科學的對齊與標注: 采用清晰、規範的版式設計,確保中英文字能夠精準對齊,便於讀者在遇到睏難時即時對照。我們避免在正文中插入大量的腳注或括號解釋,因為這會極大地打斷閱讀的沉浸感。大部分必要的、針對特定詞匯的精細解釋和典故說明,將被移至章節閱讀後的小結中進行集中梳理,或者在導讀的預設環節中完成鋪墊。 3. 詞匯學習的梯度設計: 不同於純粹的詞匯書,本係列提供的詞匯幫助是上下文驅動的。我們優先關注那些在現代英語中已不常用,但對理解經典至關重要的“曆史詞匯”或“特定情境詞匯”。這些詞匯會在對應的段落或章節結束後,以“進階詞匯精析”的形式齣現,配有精準的釋義和例句,強調其在原著中的具體用法,而非泛泛的字典解釋。 --- 四、 目標讀者畫像 本係列叢書主要麵嚮以下幾類讀者: 英語專業學生與文學愛好者: 渴望突破語言障礙,直接接觸英語母語文學的精髓,將其作為提升高級閱讀理解和寫作錶達的素材。 文化研究與跨學科學習者: 需要通過文學作品來瞭解特定西方曆史時期、社會結構或哲學思潮的深度學習者。 追求自我提升的職場人士: 那些希望在休閑閱讀中實現語言能力穩步提升,並拓寬人文視野的讀者。 我們相信,通過本係列精心策劃的導讀、嚴謹的翻譯以及高度對齊的排版,讀者將能夠真正跨越語言的鴻溝,與世界級的思想和藝術進行零距離的對話。這是一套旨在培養“理解力”而非僅僅“翻譯力”的文學工具書。

用户评价

评分

這本書的裝幀設計真是太棒瞭!拿到手裏首先感受到的是那種厚實而富有質感的封麵,帶著一種古典的韻味,讓人一眼就能感受到它分量十足的文化價值。內頁的紙張選擇也十分考究,米白色的紙張既保護瞭視力,又讓閱讀體驗倍感舒適。字體排版清晰、疏密得當,尤其是中英文對照的布局,處理得非常巧妙。它既保證瞭原文的完整呈現,又使得譯文的對照閱讀毫不費力,不會因為頻繁翻頁或對比而打斷思路。這種細節上的用心,足以看齣齣版方對經典文學的尊重。對於長期閱讀的讀者來說,這種舒適的觸感和視覺體驗是至關重要的,它極大地提升瞭閱讀的愉悅度和持久性。不得不說,從包裝到內頁的每一個環節,都透露齣一種精心打磨的匠心精神,讓人在未開始閱讀正文前,就已經對這部作品充滿瞭期待和敬意。

评分

對於英語進階學習者來說,這本書的價值遠超齣瞭文學欣賞本身,它簡直是一本“實戰演練”的教科書。我發現自己可以清晰地追蹤到那些經典的復雜句式是如何構建起來的,並立即在中文譯文中找到對應的結構解析。這種即時的“解剖”過程,對於提升我的句子分析能力和模仿能力非常有幫助。特彆是那些書中反復齣現的、具有鮮明時代特徵的固定搭配和高級詞匯,通過這種對照閱讀,它們不再是孤立的知識點,而是被放置在具體的語境中進行學習,記憶深刻且運用自如。我不再需要頻繁地查閱字典來理解核心結構,因為大部分的難點都在對照中得到瞭消化,這極大地提高瞭我的閱讀速度和對復雜英文長難句的耐受力。

评分

這本書的導讀部分簡直是為我這種英語學習者量身定做的“學習地圖”。我過去麵對經典原著時,最大的障礙往往在於對時代背景和復雜語境的理解不足,常常讀得雲裏霧裏。然而,這本書的中文導讀部分,不僅僅是對故事情節的簡單概述,更是深入地剖析瞭作者的寫作意圖、當時的社會風貌以及其中蘊含的深刻哲理。它的語言流暢而富有洞察力,將那些晦澀難懂的文化典故和語言習慣用現代的視角進行瞭精準的闡釋。每當我對某個英文段落感到睏惑時,轉頭就能在導讀中找到清晰的指引,這種及時的“知識支撐”讓我感到無比踏實。它讓閱讀不再是單純的語言解碼,而變成瞭一場與曆史和作者的深度對話,極大地增強瞭閱讀的沉浸感和收獲感。

评分

作為一名資深的書蟲,我對翻譯的質量有著近乎苛刻的要求,因為糟糕的翻譯毀掉的是整部作品的靈魂。幸運的是,這部英漢互譯版展現瞭高水準的專業性。譯者顯然對原文有著深刻的理解,他們沒有采取那種生硬的、逐字對應的翻譯方式,而是成功地捕捉到瞭原著那種獨特的語感和節奏。尤其是一些需要意譯纔能傳達的精妙雙關或文化色彩濃鬱的錶達,譯文都處理得恰到貼切,既保留瞭原汁原味的英文韻味,又確保瞭中文讀者能夠領會其深層含義。閱讀過程中,我多次在英文和中文之間來迴對照,驚喜地發現譯者在保持忠實的同時,還賦予瞭譯文一種獨立的文學美感,這使得閱讀體驗非常流暢,幾乎感覺不到翻譯的痕跡,這纔是頂級翻譯的境界。

评分

我最欣賞的一點是,這本書讓我體驗到瞭一種久違的“慢閱讀”的樂趣。在這個信息爆炸、追求速成的時代,能夠靜下心來,用一種近乎儀式感的方式去對待一部文學巨著,本身就是一種奢侈。這本書的版式設計、恰到好處的留白,以及那種沉靜的文字氛圍,都在無聲地引導讀者放慢腳步,去品味每一個詞語背後的曆史迴響。它不再是那種可以快速掃過情節的讀物,而是需要你沉浸其中,去感受人物的掙紮、時代的壓抑與人性的光輝。這種深度的、沉浸式的體驗,讓我對文學的敬畏之心重新被喚醒,它帶來的精神滋養和思考的深度,是任何快餐式閱讀無法比擬的,讓人讀完之後,仿佛心靈得到瞭徹底的洗滌和升華。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有