基本信息
| 商品名稱: | 現代漢語詞典第7版 | 開本: | 32開 |
| 作者: | 王力//岑麒祥//林燾//蔣紹愚 | 頁數: | |
| 定價: | 109 | 齣版時間: | |
| ISBN號: | 印刷時間: | ||
| 齣版社: | 商務 | 版次印次: | 1,1 |
學習古漢語的工具書,第5版延續瞭第4版的特色:專傢學者主持、參與修訂,專設“注意”“辨析”內容,對疑難字詞加以提示和辨析!
內容介紹
主要修訂:
(一)增加字的義項。如“小”字在義項①“小。與‘大’相對”下增加瞭“○又小人,卑鄙的人”義項(《詩經?邶風?柏舟》:“憂心悄悄,慍於群~。”)。又如“幸”字在義項④“君主到某處去”下增加瞭“○又君主寵幸婦女”義項(《史記?項羽本紀》:“今入關財物無所取,婦女無所~。”)。再如“曖”字疊用時,在原有義項“昏暗不明的樣子”的基礎上,增加瞭“隱隱約約的樣子”(陶潛《歸田園居》詩:“~~遠人村,依依墟裏煙。”)和“溫暖的樣子”(王維《贈裴十迪》詩:“~~日暖閨,田傢來緻詞。”)兩個義項。
(二)完善釋義。如“哇”字義項②“靡曼之音”,第5版改為“淫邪的音樂”,更通俗易懂。又如“晞”字義項②“天明”,第5版改為“天色微明”,釋義更精準。再如“攜”字義項②“分離”,第5版改為“分離,離間”,釋義更準確。
(三)調整字音。如“嶺2”字義項①[嶺巆(hōng)]“山深的樣子”,第5版把“巆”的注音改為“yínɡ”,這是因為:“巆”《集韻》有兩讀:“巆,嶺巆,山深貌。呼宏切。”“嵤,嶺嵤,山深貌。或從營。玄扃切。”《王力古漢語字典》取前一音,亦可;但這裏“嶺巆”是疊韻聯綿字,則當取後一音。
(四)更新例句。如“璆”字義項①“同‘球’。美玉”的例句原為“《國語?晉語四》:‘籧篨濛~。’”改為“劉琨《重贈盧諶》詩:‘握中有懸璧,本自荊山~。’”,改後的例句能更好地幫助讀者理解釋義。又如“訟”字義項⑤“通‘頌’。歌頌,頌揚”的例句原為“《韓非子?人主》:‘背左右之~。’”,改為“《漢書?王莽傳上》:‘深~莽功德。’”
......
原編者王力、岑麒祥、林燾、戴澧、唐作藩、蔣紹愚等都是我國語言學傢,蔣紹愚教授同時也是本次修訂的負責人。王力著有《漢語史稿》《漢語音韻學》《詩經韻讀》《楚辭韻讀》等。岑麒祥著有《語言地理學的理論和實踐》《語音學概論》《普通語言學》《語言學史概要》《漢語外來詞詞典》等。林燾著有《經典釋文異文之分析》(與陸誌韋閤作)、《關於漢語規範化問題》、《語音探索集稿》等。戴澧著有《中國文字學》等。唐作藩編著有《上古音手冊》《音韻學教程》《漢語語音史教程》等。蔣紹愚著有《古漢語詞匯綱要》《近代漢語研究概況》《唐詩語言研究》《漢語曆史詞匯學概要》等。
基本信息| 商品名稱 | 牛津高階英漢雙解詞典(附光盤第8版)(精) | 其他參考信息 | |
| 作者: | (英)霍恩比|譯者:趙翠蓮 | 開本: | 32開 |
| 定價: | 138 | 頁數: | 2427 |
| ISBN號: | 9787100105279 | 印刷時間: | 2014-06-01 |
| 齣版社: | 商務 | 版次: | 4 |
| 商品類型: | 圖書 | 印次: | 4 |
| 齣版時間: | 2014-06-01 |
《現代漢語詞典》的第七版,拿在手裏,首先感受到的是一種曆史的厚重感。作為母語學習者,我們常常會因為用詞的隨意性而忽略瞭漢字本身的精妙結構和文化內涵。這本詞典的修訂,無疑是對這種“惰性”的一種有力糾正。我特彆留意瞭新增加的一些詞條,它們精準地捕捉瞭當代社會語境的變化,但同時,它對傳統詞匯的釋義依然保持著一種近乎嚴苛的準確性。我記得有一次在撰寫一篇關於傳統節日習俗的文章時,一個“祭祀”相關的詞匯的細微差彆讓我卡住瞭,查閱瞭其他一些資料都感到模糊不清,最後還是這本詞典,用極其精煉的語言,結閤瞭曆史淵源,給齣瞭最貼切的解釋。它不僅僅是告訴我這個詞是什麼意思,更告訴我這個詞“應該”在什麼語境下使用。對於任何一個追求中文錶達精確度的文字工作者或者學生來說,這本詞典的地位是無可撼動的,它就像是中文的“憲法”,為我們的語言使用劃定瞭清晰的邊界和方嚮。
评分拿到《古漢語常用字字典(第5版)》的時候,我的第一反應是,這本小冊子居然能容納下這麼多信息。在學習文言文的過程中,最大的障礙往往不是長難句的翻譯,而是那些看似眼熟卻在現代漢語中已經“變異”的常用字。很多字在古代和現代的含義天差地彆,若不藉助專門的工具書,很容易産生望文生義的謬誤。這本字典在這方麵做得極其齣色,它沒有采用那種冗長復雜的解釋,而是用現代漢語的清晰錶述,結閤簡潔的古義、主要用法和例句,讓晦澀的古文一下子變得平易近人。特彆是它對那些一詞多義的字進行分類梳理,清晰地標注瞭不同朝代或不同語境下的語義側重。我發現,當我不再懼怕那些“生僻”的常用字時,閱讀《史記》或唐詩宋詞時的理解深度立刻提升瞭一個颱階。它不隻是字典,更像是一把解鎖古代智慧的鑰匙,讓幾韆年前的先賢們的聲音變得清晰可聞。
评分如果用一個詞來形容這套工具書帶給我的感受,那就是“掌控感”。在信息爆炸的時代,每個人都在追求快速獲取信息,但真正的能力來源於對基礎的紮實掌握和對細節的精確把握。這三本詞典恰恰提供瞭這種精確性。無論是麵對一個復雜的英文學術論述,需要推敲動詞的細微差彆,還是在翻譯一篇古籍時,要考證一個動詞在先秦時期的具體用法,這套書都能提供即時、權威的反饋。它們不像電子設備那樣容易受到乾擾,當我在深夜沉浸於閱讀或寫作時,翻動紙張發齣的沙沙聲,反而成瞭一種讓人心安的儀式感。它們沉靜地站在那裏,提供著恒定不變的知識基石,讓我可以放心地構建自己的知識大廈。這絕不是簡單的三本書的堆砌,而是一個完備的、跨越時空和語言維度的深度學習裝備。
评分這套書剛到手的時候,我就被它沉甸甸的分量給震住瞭。打開牛津高階詞典的瞬間,那種油墨的清香混著紙張的質感,真的讓人覺得踏實。我一直覺得,一個好的詞典是伴隨一生的工具,不隻是查詞那麼簡單,它更像是一個知識的入口。這本牛津詞典的排版設計非常人性化,即便是像我這種常年對著電腦屏幕的人,看起來也毫不費力。最讓我驚喜的是它的例句和用法解析,非常貼近現代英語的實際應用場景,不像有些老舊的詞典,給的例子都顯得格格不入。尤其是那些帶有語境區分的用法,清晰地標注瞭正式和非正式的場閤,這對於我準備雅思口語和寫作部分簡直是雪中送炭。而且,這次的第八版在收錄新詞匯方麵也做得相當及時,很多網絡熱詞和科技前沿的詞匯都有收錄,這讓我感覺手中的工具是與時俱進的,而不是一本沉睡在書架上的“古董”。翻閱它的時候,我常常會不自覺地沉浸在英語的細微差彆中,那種“原來如此”的豁然開朗,是任何在綫翻譯工具都無法替代的體驗。
评分這三本書放在一起,構成瞭一個極其完整的語言學習體係,從最基礎的現代漢語規範,到英語世界的交流工具,再到深入中國傳統文化的古漢語橋梁,它們相互支撐,形成瞭一個完美的閉環。我個人認為,這種“全傢桶”式的配置,極大地提高瞭學習效率。比如,在閱讀英文原版曆史著作時,遇到生僻的英文術語,可以立刻轉到牛津詞典確認其在現代語境下的精準含義;如果文獻中引用瞭中文古籍,則可以藉助古漢字典進行溯源。更重要的是,它們在思維層麵上的互相激活。學習外語會反過來加深對母語邏輯的理解,而對古文的接觸又能培養齣更嚴謹的中文邏輯。這套書的紙質和裝幀質量都非常耐用,看得齣齣版方是用心製作的,這保證瞭它們可以經受住高頻率的翻閱和檢索,是真正的“硬通貨”。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有