傑剋·阿蓋爾死於獄中,但他聲稱自己是清白的;他賭咒發誓說,她養母在自傢書房被人用撥火棍猛擊腦後的時候,他正在路上搭彆人的便車……
阿瑟·卡爾加裏可以證明傑剋的清白——凶手是另一個傢庭成員,但是他的證據來得太晚瞭。雷切爾·阿蓋爾遇害的當天晚,他們傢房子的門是鎖著的……
##翻译有些不好
评分##这就叫标题剧透啊标题剧透!剧情好无厘头。。。如果拍成国产电影我就给1星
评分##可能是我把推理小说中小说二字看得比推理更重的缘故。阿婆的这个作品令我感动。
评分##又是大家长和可怜的孩子们的故事……话说的最多的人果然不是凶手。
评分##我完全猜错了,这个凶手太微不足道了。不过呢,每次看到结尾那些奇妙的姻缘总是很开心的 ^_^
评分我还是第一次看到正规出版社的一本书里面有那么多错字。最夸张的是,连他她都不分!
评分##……我终于懂得了神马叫做前三百页与最后十页……
评分##因为是畸恋,而且发生在一个特殊的家庭,所以,可信就成了一个非常大问题。前二十三章就在做这样的事情,很细很碎,不能跳跃也没有跳跃,于是,那最后的结果,虽然是奇,但却是水到渠成。但这享受到底还是浅了,是翻译的问题,还是原作的问题?还不好说,但编辑肯定很成问题——P221十一行:“她”害怕→“他”害怕;P226倒九行:她→他;P257倒十行:“她”所爱→“他”所爱;P278三行:她→他(两个“她”都要改);P285倒三行:他→她;P293七行:“她”说→“他”说;P296四行:他→她。
评分##因为是畸恋,而且发生在一个特殊的家庭,所以,可信就成了一个非常大问题。前二十三章就在做这样的事情,很细很碎,不能跳跃也没有跳跃,于是,那最后的结果,虽然是奇,但却是水到渠成。但这享受到底还是浅了,是翻译的问题,还是原作的问题?还不好说,但编辑肯定很成问题——P221十一行:“她”害怕→“他”害怕;P226倒九行:她→他;P257倒十行:“她”所爱→“他”所爱;P278三行:她→他(两个“她”都要改);P285倒三行:他→她;P293七行:“她”说→“他”说;P296四行:他→她。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有