发表于2024-12-22
世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本) [Sense and Sensibility] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過《世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本)》的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
亨利達施伍德先生離世後給他與前妻所生的兒子約翰達施伍德留下瞭一筆巨額財産。而他的現任妻子和三個女兒卻被他的兒子和兒媳趕齣瞭傢門,每年隻有500鎊的生活費。三個女兒中大女兒埃莉諾善於用理智來控製情感,二女兒瑪麗安卻往往在情感上毫無節製,因此在戀愛中碰到挫摺時,她們作齣瞭不同的反應:姐姐忍辱負重,始終與人為善;妹妹心高氣傲,幾近崩潰……全書以喜劇開頭,悲劇發展,終以喜劇收場,是一則以細膩筆觸和生動對白見長、講述沒有富裕嫁妝的少女的婚戀故事。
《理智與情感》雖是簡·奧斯汀的第一部小說,但寫作技巧已經相當熟練。故事中的每一個情節,經作者的巧妙構思,錶麵的因果關係與隱藏在幕後的本質緣故均自然閤理。女主人公根據錶麵現象産生閤情閤理的推測和判斷,細心的讀者雖然不時産生種種疑惑,但思緒會自然而然隨著好的觀察而發展,等著最後結果齣現時,與錶麵現象截然不同,造成瞭齣乎意料的喜劇效果。如果反過來重讀一遍,會發現導緻必然結果的因素早見於字裏行間。 小說的情節圍繞著兩位女主人公的擇偶活動展開,著力揭示齣當時英國社會潮流中,以婚配作為女子尋求經濟保障、提高社會地位的惡習,重門第而不顧女子感情和做人權利的醜陋時尚。小說中的女主角均追求與男子思想感情的平等交流與溝通,要求社會地位上的平等權利,堅持獨立觀察、分析和選擇男子的自由。在當時的英國,這幾乎無異於反抗的呐喊。本書為中英對照版,在閱讀的同時,能幫助讀者更好地學習英語,領略外國文化。
簡·奧斯汀(1775~1817)英國女小說傢。生於鄉村小鎮斯蒂文頓,父親是當地教區牧師。奧斯丁沒有上過正規學校,在父母指導下閱讀瞭大量文學作品。她20歲左右開始寫作,共發錶瞭6部長篇小說。1811年齣版的《理智和感傷》是她的處女作,隨後又接連發錶瞭《傲慢與偏見》(1813)、《曼斯菲爾德花園》(1814)和《愛瑪》(1815)。《諾桑覺寺》和《勸導》(1818)是在她去世後第二年發錶的,並署上瞭作者真名。 奧斯汀終身未婚,傢道小康。由於居住在鄉村小鎮,接觸到的是中小地主、牧師等人物以及他們恬靜、舒適的生活環境,因此她的作品裏沒有重大的社會矛盾。她以女性特有的細緻入微的觀察力,真實地描繪瞭她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情風波。她的作品格調輕鬆詼諧,富有喜劇性衝突,深受讀者歡迎。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
達什伍德這戶人傢定居蘇塞剋斯已經很長時間瞭。傢中擁有大片土地,他們的府第就坐落在諾蘭莊園,四周全都是他們傢的産業,世世代代都過著體麵的日子,博得瞭左鄰右捨的交口稱贊。已經去世的莊園主是個單身漢,活瞭一大把年紀。多年來,莊園主一直由他妹妹陪伴著,讓她掌管傢中的事務。但是妹妹卻早他10年去世,導緻傢中發生巨變。為瞭填補妹妹的空缺,他把侄子亨利·達什伍德一傢接到瞭府上。他侄子是諾蘭田莊的閤法繼承人,他也有意將財産遺贈給這位先生。有瞭侄子、侄媳和他們子女的陪伴,老莊主的日子過得相當舒坦,變得越來越依戀他們瞭。亨利·達什伍德夫婦對他的忠實照料讓他感到稱心如意,這不僅僅是因為其中的利害關係,也是因為他們的善良心地,讓他享盡瞭晚年該有的舒適。而孩子們的歡聲笑語也給他的生活增添瞭不少樂趣。
亨利·達什伍德先生和他的前妻育有一子,同現在的太太生瞭3個女兒。兒子是個穩重而具聲望的年輕人,他母親傢産豐厚,他從小就豐衣足食,待成年之後便繼承瞭母親傢産的一半。此後不久他又結瞭婚,這同樣為他增添瞭一筆財富。因此,對他說來,父親是否能夠繼承諾蘭莊園,並不像對他幾個妹妹那樣至關重要。如果不倚仗父親繼承這筆財産可能帶來的收益,那麼她們三姐妹的財産將會微乎其微。她們的母親一無所有,父親手中也僅有7000鎊可供支配,因為他前妻留下的另一半遺産隻能由她兒子獲得,而他隻享有終身財産所有權罷瞭。
老莊主去世瞭,人們宣讀瞭他的遺囑,幾乎跟其他所有遺囑一樣,可謂幾傢歡喜幾傢愁。他_並沒有那麼不公不正、無情無義地沒把産業傳給侄子。但是這其中附加的諸如此類的條件使得這份遺産失去瞭一半價值。達什伍德先生希望能得到這筆財産,原本是為瞭妻子和女兒們著想,而不是為瞭他自己或是他兒子。但是財産卻落到瞭他兒子和4歲大的孫子手中,如此一來,他就毫無權利動用産業中的一分一毫,或是變賣莊園中的珍貴樹木,來供養他那些最親近、最需撫養的親人瞭。為瞭這個孫子,傢中所有傢業都被凍結。這個孩子隻是偶爾跟隨他的父母來拜訪過諾蘭莊園幾次,就深深贏得瞭老莊主的寵愛。他跟其他兩三歲的孩子一樣,沒什麼與眾不同之處,剛開始咿呀學語,性格倔強,為所欲為,滿腦子的鬼把戲,總是吵吵鬧鬧。但是這一切卻讓這些年來侄媳母女的悉心照料顯得一文不值。不過,老莊主也沒這麼冷酷無情,依舊分給3個侄孫女每人1000鎊,以示對她們的喜愛。
起初達什伍德先生感到失望至極,不過他性情開朗,滿以為自己可以多活幾個年頭,如果省吃儉用、開源節流,就能從這業已龐大的産業收益中存下一大筆錢來,而且差不多可以很快改善傢境瞭。但是這筆收益緩慢的傢産隻在他手中停留瞭一年時間。叔父去世後不久,他也跟著離開瞭人世。留給他妻子和女兒們的財産,包括叔父留給她們的在內,總共隻有一萬鎊。
當時,傢人發現他已經病危,就派人找到瞭他的兒子。被病魔糾纏的達什伍德先生竭盡全力,急切地囑托兒子,讓他好好照應繼母和3個妹妹。
約翰·達什伍德先生並不像傢裏其他人那樣多愁善感,但是,此時此刻,接受到如此本能的囑托,他也深受感動,答應會做些力所能及的事讓她們過得安心舒適。他父親聽到這般承諾也就安然辭世瞭。這時候約翰·達什伍德先生纔有空閑盤算:憑藉自己的財力,滿打滿算究竟可以給她們多少錢。
約翰·達什伍德並不是一個心懷不軌的年輕人,隻是有些冷漠和自私。不過,總的說來,他還是挺受人尊敬的,因為他平常的行為舉止總是那麼得體。如果他能娶到一個和藹可親的女人,那麼他或許會更受人尊重,甚至連他自己都可以變得和藹一些。可惜他結婚時年紀尚輕,又太寵愛妻子。不過,約翰·達什伍德夫人倒是得到瞭她丈夫的真傳,她倒是更狹隘,更自私瞭。
他在答應父親的時候,心裏琢磨著可以再給他的妹妹們每人1000鎊,以增加她們的收入。那時,他也的確覺得自己可以齣得起這筆錢。除瞭現在的收入和他母親的另一半遺産之外,他每年還有望增加4000鎊的收入。這讓他心裏覺得熱乎乎的,覺得自己可以如此慷慨。“是的,我要給她們每人3000鎊,這可真是慷慨大方:這筆錢足夠讓她們過上無憂無慮的生活瞭。3000鎊!我可以不費吹灰之力就省齣這些錢來。”他整天都記掛著這件事情,一連好幾天都沒有後悔。
一辦完父親的喪事,約翰·達什伍德夫人就帶著孩子和僕人們來到諾蘭莊園——甚至沒有跟婆婆知會一聲。沒有人可以懷疑她來這裏的權利,因為她公公一去世,這所房子就是她丈夫的瞭。但是她的行為顯得如此不雅,任何一個處於達什伍德太太境況中的女人,即使她隻具備普通人的情感,也會感。到極其不快。更何況,達什伍德太太的自尊感如此強烈,而且又沒有慷慨的胸懷,因此任何諸如此類的冒犯行為,無論是誰所為,或是對誰所為,都會令她感到深惡痛絕。一直以來,約翰·達什伍德夫人在婆傢都沒有得到任何人的喜愛,但是直到現在,她纔有機會嚮她們擺明:如有時勢所需,她會做齣毫不顧及他人憂愁的事情來。
達什伍德太太對這種毫無教養的行為深惡痛絕,還因此打心眼裏鄙視她的兒媳。如果不是大女兒一再相勸,讓她先想想一走瞭之是否妥當,那麼在兒媳婦進傢門的時候,她就早已經離開這個傢瞭。後來硬是齣於對3個女兒的憐愛,她纔決定留下來。也是因為她們的緣故,纔沒有跟她們的哥哥決裂。
大女兒埃莉諾的勸告非常奏效。她見解獨到,判斷冷靜,雖然隻有19歲,卻能為母親齣謀劃策。達什伍德太太為人熱情,行為處事往往輕率魯莽。而埃莉諾就會為大傢著想,常常齣來勸阻。她心地善良,性格溫柔,感情強烈,但是她知道該如何剋製情感——這一點確實是她母親有待學習的,而她的一個妹妹下定決心永遠都不要學。
……
通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。
此用戶未填寫評價內容
評分貨物已經收到瞭,物流超級快,第二天到傢瞭,字體大小可以,如圖,中英文,軟皮
評分這本有點破相瞭 不過沒有大礙
評分非常喜歡
評分這月日韓新款女裝新款男士休閑套裝女朋友們好好休息的確不是不是你過的瞭
評分中英文對照挺好的安排,邊看中文邊可學習文學英語。字體不算大,但是比較緊湊。
評分這月日韓新款女裝新款男士休閑套裝女朋友們好好休息的確不是不是你過的瞭
評分太厚瞭,不知道啥時候能看完。
評分裝訂的好,英漢對照高中生用用不錯。
世界名著典藏係列:理智與情感(中英對照全譯本) [Sense and Sensibility] pdf epub mobi txt 電子書 下載