內容簡介
《考古學思想史(第2版)》首次對自中世紀以來直至今日的考古學思想(包括中國考古學的)以一種世界性視野加以審視,將考古學思想與理論的發展置於一個廣闊的社會與知識背景之中,重點考察瞭考古學思想明顯連續而又互動的趨勢,試圖確定這些趨勢在何種程度上反映瞭——至少在西方——個人和考古學傢的共同利益如何與中産階級起伏的命運相關。雖然主觀性的影響一直很大,但是作者認為,不斷積纍的考古資料會對闡釋施予越來越大的製約。反過來,對這些資料的利用也會增強考古研究的客觀性,並提高這些資料在瞭解整個人類曆史以及人類一般條件上的價值。作為專業人士的重要參考書和歐美考古專業學生的必讀教材,本書中譯本的齣版,必將促進中國考古學界充分和全麵瞭解世界上各種理論方法的沿革和優劣,從而創造齣具備自身特色的思想方法體係。
目錄
第2版序
第一章 研究考古學史
考古學史的方法
社會背景
考古學的闡釋
挑戰
第二章 古典及其他以文獻為基礎的考古學
對過去的興趣
中世紀對曆史的看法
文藝復興時期的古物學
古典考古學的發展
埃及學與亞述學
其他早期考古學傢
小結
第三章 沒有文獻的古物學
北歐的古物學
認識石器
啓濛運動
科學古物學
生物學浪漫主義
新大陸
古物學的死鬍同
第四章 史前考古學的興起
相對斷代
斯堪的納維亞考古學的發展與傳播
人類的古老性
舊石器考古學
對進化論的反應
北美考古學
小結
第五章 進化考古學
種族主義的興起
盧伯剋的綜述
美國的殖民主義考古學
澳大利亞的史前學
新西蘭的考古學
非洲的種族主義考古學
進化考古學的遺贈
第六章 文化一曆史考古學
對民族身份的早期興趣
傳播論
濛特柳斯對歐洲史前史的綜述
文化的概念
文化一曆史考古學的誕生
柴爾德與《歐洲文明的曙光》
歐洲考古學與民族主義
其他民族主義考古學
美國的文化一曆史考古學
技術的發展
理論
小結
第七章 早期功能一過程考古學
環境功能一過程論
……
第八章 過程論與後過程論
第九章 實用的綜述
第十章 考古學的恰當性
文獻筆記
參考文獻
索引
譯後記
精彩書摘
第一章
研究考古學史
自1950年代以來,特彆在北美和西歐,考古學從一種看似心安理得的文化一曆史學正統轉嚮雄心勃勃的理論創新。這些創新導緻瞭對這門學科的日的以及如何來達到這些目的日益增長的歧見。越來越多的考古學傢步曆史學傢和社會科學傢的後塵.放棄對實證主義的肯定,開始對他們研究的客觀性心存疑慮。他們認為,社會因素不但左右著他們所洵問的問題,而且還決定瞭他們判為可信的那些答案。這種觀點的極端見解否認考古學傢能夠為他們的材料提供解釋,認為這種解釋隻不過是他們所處社會轉瞬即逝價值觀的反映。然而,如果考古學無法獲得至少部分獨立於特定曆史背景對過去不斷增長的瞭解和評判,那麼科學判斷——與政治學、心理學或美學不同一如何能夠被用來進行考古研究呢?
……
前言/序言
考古學思想史(第2版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
書中內容很翔實,對考古學的理論發展樹立的比較深入,從考古學誕生到今天幾乎所有的思潮都有涉及,可作相關專業的基礎必備讀物。
評分
☆☆☆☆☆
考古學思想史的經典著作,而且譯者有著深厚的理論背景,值得一讀
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
雖然《思想史》追溯的脈絡主要是歐美考古學發展的軌跡,但是在第二版中對世界各地的考古學發展特點也給予瞭更多的關注,其中包括中國考古學。特裏格除瞭將中國考古學的性質列為民族主義考古學,將方法列為文化-曆史考古學之外,並沒有作太多的評論。比較中肯的一句批評是,他認為中國考古學傢沒能像歐美和蘇聯考古學傢那樣用馬剋思主義的社會進化理論來探索社會曆史發展的動力問題,應該與中國缺乏訓練有素的人纔有關。這說明,我們培養考古專業的學生,不僅要培養他們田野發掘技能和器物分類知識,更重要的還要培養他們科學思考和分析問題的能力。理論方法的更新是過去半個多世紀中,國際考古學界最顯著的進展。如果缺乏這種思想和理論的科學訓練,專業考古學傢和一般技工也就沒有什麼區彆。盡管中國是一個文物考古大國,但是由於長期的學術封閉,世界考古學思想和實踐發展的主流似乎與中國無關。
評分
☆☆☆☆☆
這本書不錯,內容很有思想
評分
☆☆☆☆☆
很好很好,好書,
評分
☆☆☆☆☆
不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯
評分
☆☆☆☆☆
適閤學習到瞭一定階段的專業學生閱讀
評分
☆☆☆☆☆
由於西文與中文錶述的習慣非常不同,中外學術背景的差異也很大,特彆是中國缺乏許多西方新的學術概念和語匯,因此翻譯這類著作還是有很大的難度。但是我還是力求做到文字曉暢,意思準確。遇到一些復閤長句和錶述結構比較復雜的地方,在尊重原句的基礎上,以中國人便於的理解方式來錶述,對一些讀者會感到陌生的術語和名稱做瞭適當的譯注,希望能對這本著作的理解有所幫助。即便如此,由於這本著作主要是針對西方學生與學者而寫,因此對不太瞭解學科發展背景和西方學術話語、特彆是哲學和認識論方麵知識的中國讀者來說,還是會對討論的話題和內容感到隔膜,需要耐心閱讀和領會。特裏格先生在本書的第十章裏也指齣,特定理論概念在不同的語言中會因語法和詞匯之故而意思相去甚遠,而且一種訊息離傳統理解和原有規範僅差毫厘,無論提齣這一概念的人如何精於用迂迴或詳細的解釋來傳遞這些新思想,受眾也會難以理解它的適當性。這正是翻譯西方考古學理論著作的難處所在。