《圍城(中英文對照)》裏,我想寫現代中國某一部分社會、某一類人物。寫這類人,我沒忘記他們是人類,隻是人類,具有無毛兩足動物的基本根性。角色當然是虛構的,但是有考據癖的人也當然不肯錯過索隱的機會、放棄附會的權利的。這《圍城(中英文對照)》整整寫瞭兩年。兩年裏憂世傷生,屢想中止。《圍城》一九四七年在上海初版,一九四入年再版,一九四九年三版,以後國內沒有重印過。偶然碰見它的新版,那都是香港的“盜印”本。沒有看到颱灣的“盜印”本,據說在那裏它是禁書。
##2007-12-27
评分##2007-12-27
评分##笔译课上作为课堂任务的读物。ps:萌萌的译者将柏拉图的《理想国》译成了“Ideal State”
评分##考研期间在图书馆一堆教育学的书里发现这本破破烂烂的中英围城,当下惊倒了。第2.5遍看围城了,钱钟书是真才子不必多说,俏皮话说得极好,常常看得流连忘返。
评分##城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。
评分##经典,不多说了
评分##书自身非常有意思,对照看英文翻译更是趣味了..
评分##经典,不多说了
评分##正如简介所言,想看很久,借阅两次,却屡想中止,可每当看到关于它的好书评的时候还是会坚持下去,只为看到方渐鸿与孙柔嘉婚后的生活,大部分书评都在强调这段婚姻,毕竟这才是围城的最终结局。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有