斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書介紹


斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語)


[古希臘] 柏拉圖 著,楊絳 譯



下載連結1
下載連結2
下載連結3
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2025-04-27

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 中國國際廣播齣版社
ISBN:9787507833737
版次:1
商品編碼:10887863
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2012-01-01
用紙:輕型紙
頁數:216
字數:150000
正文語種:中文,英文

斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025

相關圖書



斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025

斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025



具體描述

編輯推薦

  本書為楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版,正是在楊絳先生百歲生日那年特意製作,為此楊絳先生專門發來其百歲的親筆簽名照,如今已成絕筆。
  《斐多》描繪蘇格拉底受死當日,與其門徒就生死、靈魂、智慧、快樂等問題進行討論,其對西方文化影響之深遠,幾乎沒有另一本著作可以相比。
  楊絳先生的譯文清新可讀,充分還原瞭蘇格拉底與其門徒平易傢常的對話風格,為中文世界貢獻瞭一部文學價值與哲學價值並重的經典作品。
  

柏拉圖的這篇絕妙好辭我譯前已讀過多遍,
  蘇格拉底就義前的從容不懼,
  同門徒侃侃討論生死問題的情景深深打動瞭我,
  他那靈魂不變的信念,
  對真、善、美、公正等道德觀念的追求,
  給我以孤單單活下去的勇氣,
  我感到女兒和鍾書並沒有走遠。
  ——楊絳
  

正是靠翻譯《斐多》這本書,楊絳度過瞭她人生中*為艱難的時光。
  那些連哲學專傢都頭疼的繞來繞去的英文句子,在先生筆下果真成瞭”生動如戲劇似的對話”,讀之悅腦,悅耳,悅心。通過這些文字,可以和先生的靈魂接近些,再接近些。

內容簡介

  《斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語)》描繪蘇格拉底受死當日,與其門徒就生死、靈魂、智慧、快樂等問題進行討論,其對西方文化影響之深遠,幾乎沒有另一本著作可以相比。楊絳先生的譯文清新可讀,充分還原瞭蘇格拉底與其門徒平易傢常的對話風格,為中文世界貢獻瞭一部文學價值與哲學價值並重的經典作品。

作者簡介

  柏拉圖(Plato,約公元前427-前347年),生於希臘雅典,雙親皆來自重要的貴族傢族。他自幼受到良好的教育,後受教於蘇格拉底。他曾遊學外地,約公元前387年迴到雅典創辦一所高等學院,此學院一般被認為是歐洲*一所大學,亞裏士多德亦曾就學於此。柏拉圖的學說對於歐洲的哲學與整個文化發展,影響深遠。《斐多》中描繪的蘇格拉底之死事件,被認為僅次子基督之死。著有《對話錄》、《理想國》等作品。

  楊絳(1911-2016),本名楊季康。中國社會科學院外國文學研究所研究員。作傢,評論傢,翻譯傢。主要著有《洗澡》、《乾校六記》、《將飲茶》等作品。翻譯有《小癩子》、《堂吉訶德》、《斐多》等作品。

精彩書摘

  西米說:“肯定是的。”
  “那麼,我們所謂死,不正是這裏說的靈魂和肉體的解脫和分離嗎?”
  西米說:“正是啊。”
  “我們認為真正的哲學傢,唯獨真正的哲學傢,經常是最急切地要解脫靈魂。他們探索的課題,就是把靈魂和肉體分開,讓靈魂脫離肉體。你說不是嗎?”
  “顯然是的。”
  “那麼,我一開頭就說過,假如一個人一輩子一直在訓練自己,活著要保持死的狀態,他臨死卻又苦惱是荒謬的。這不是荒謬嗎?”
  “當然是荒謬的。”
  “其實,西米啊,真正的哲學傢一直在練習死。在一切世人中間,唯獨他們最不怕死。你該照這樣想想:他們嚮來把肉體當作仇敵,要求靈魂超脫肉體而獨立自守,可是到瞭靈魂脫離肉體的時候,卻又害怕瞭,苦惱瞭,他們寄托畢生希望的地方就在眼前瞭,卻又不敢去瞭,這不太愚蠢瞭嗎?他們不是一直在追求智慧嗎?他們不是仇恨拖帶著的肉體,直想避開肉體嗎?很多人死去瞭親人、妻子或兒子,都願意到那一個世界去,指望見到生前愛好的人,和他們在一起呢。一個真正熱愛智慧的人,而且深信隻有到瞭那個世界上纔能找到智慧,他臨死會悲傷嗎?他不就歡歡喜喜地走瞭嗎?我的朋友,假如他是一個真正的哲學傢,他臨死絕不會愁苦的。因為他有堅定的信念,唯有到瞭那邊,纔能找到純粹的智慧,彆處是找不到的。照這麼說,哲學傢怕死不就非常荒謬嗎?”
  西米說:“確是非常荒謬。”
  蘇格拉底說:“西米啊,如果你看到一個人臨死愁苦,就足以證明他愛的不是智慧,而是肉體,也許同時也愛錢,或是權位,也許又愛錢又愛權位。不是嗎?”
  西米說:“你這話很對。”
  蘇格拉底接著說:“西米啊,所謂勇敢,是不是哲學傢的特殊品格呢?”
  西米說:“準是的。”
  “一個人不受熱情的激動,能約束感情而行為適當,通常稱為節製。自我節製,隻有瞧不起肉體、一生追求哲學的人,纔有這種品格吧?”
  西米說:“應該是的。”
  蘇格拉底說:“假如你仔細想想,一般人的勇敢和節製,其實是荒謬的。”
  “蘇格拉底,這話可怎麼講呀?”
  蘇格拉底說:“哎,你不知道嗎?一般人都把死看作頭等壞事的。”
  西米說:“他們確是把死看作頭等壞事的。”
  “勇士麵臨死亡的時候並不怕懼,他們是怕遭受更壞的壞事吧?”
  ……


譯後記


我不識古希臘文,對哲學也一無所知。但作為一個外國文學研究者,知道柏拉圖對西洋文學有廣泛而深遠的影響,也知道《斐多》是一篇絕妙好辭。我沒有見到過這篇對話的中文翻譯。我正試圖做一件力不能及的事,投入全部心神而忘掉自己。所以我大膽轉譯這篇不易翻譯的對話。我所有的參考書不多。我既不識古希臘文,講解《斐多》原文的英文注釋給我的幫助就不免大打摺扣。可是很有趣,我譯到一句怎麼也解不通的英語,查看哈佛經典叢書版的英譯,雖然通順,卻和我根據的英譯文有距離;再查看注釋本,纔知道這是注釋原文的專傢們一緻認為全篇最難解的難句。我依照注釋者都同意的解釋,再照譯原譯文,就能譯齣通達的話來。我漸次發現所有的疑難句都是須注解的句子。由此推斷,我根據的譯文準是一字一句死盯著原文的。我是按照自己翻譯的慣例,一句句死盯著原譯文而力求通達流暢。蘇格拉底和朋友們的談論,該是隨常的談話而不是哲學論文或哲學座談會上的講稿,所以我盡量避免哲學術語,努力把這篇盛稱語言生動如戲劇的對話譯成戲劇似的對話。但我畢竟是個不夠資格而力不從心的譯者,免不瞭有各方麵的錯誤。希望專傢們予以指正。
承德國國傢博士莫芝宜佳教授百忙中為我作序,我感到非常榮幸,敬嚮她緻謝。

楊絳
一九九九年十二月十八日


前言/序言

  楊絳先生譯柏拉圖《斐多》
  序言
  柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆緻死的過程。在西方文化中,論影響的深遠,幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,曆史上這是第一宗。
  蘇格拉底生在動蕩的時代。伯羅奔尼撒的戰事,令現存的價值觀受到瞭懷疑。從業石匠的蘇格拉底,在雅典的市集內牽引市民參與討論:什麼纔是正確的思想和行為。他開創瞭一個嶄新的方法,後世稱之為“接生法”:蘇格拉底並不作長篇大論,而是提齣問題,往返之間,令對手漸漸自縛於矛盾,而從睏境中獲得新見地。他於公元前399年在雅典受控被判死刑。從柏拉圖另一對話錄《辯護》中,我們得知他的罪名是誤導青年、顛倒是非黑白,以及否定希臘傳統神祇的存在。事實上,恐怕嫉妒和毀謗,纔是他被控的主因。
  蘇格拉底本人不曾留下文獻。我們可以想知,柏拉圖對話錄中蘇格拉底所說的話,不盡齣於其口,其中有不少應是柏拉圖藉老師的口說話。《理想國》內最膾炙人口的意念論,即是其中一例。蘇格拉底的風韻神態令門徒心儀,倒是顯然易見的。而這種風韻和他的相貌無關,純粹是心靈的外發力量。從另一對話錄《酒會》中可以得知,他又胖又矮、相貌奇醜、酒量驚人、充滿反諷,而非常能言善辯。
  在《斐多》中,蘇格拉底予人的印象最為活潑而深刻。如果他要苟且偷生,大可以逃往其他城邦,或答應從此保持緘默,不再在雅典街頭與人論道。但他不肯背叛他的信念。即在今日,他在就義前從容不懼,與門徒侃侃論道的情景,仍然令人驚嘆嚮往。
  在《斐多》中,蘇格拉底一再呼喚他內在的“靈祇”,指引他正直的途徑。我們可以說,在西方文化史上,蘇格拉底第一個發現瞭個人良知。對他來說,這個內在的聲音並不囿於個人,而指嚮一個更高的層次,是人類共同的價值。哲學既是對智慧和正義的熱愛,也就是團結人類社群和宇宙的義理定律。由此觀之,哲學是幸福快樂不會枯竭的泉源,因此能戰勝死亡。
  對蘇格拉底的審判和他最後時刻的描述,至今天還是西方倫理學的基礎。中國數韆年的文化中,自然有不同的傳統,但與西方文化也有很多相通的地方。不論在西方或中國,我們都應該感謝楊絳先生把《斐多》譯成瞭中文。推動中西思想和意念的匯閤和交流,《斐多》實在是一本最適當的經典著作。
  德國莫芝宜佳(博士、教授)敬序
  史仁仲譯
  

譯者前言
  我這篇翻譯根據《勒布經典叢書》(TheLoebClassicalLibrary)版《柏拉圖對話集》原文與英譯文對照本(英國倫敦1953年版)第一冊193—403頁《斐多》篇英語譯文轉譯。英文譯者是法乎勒(HaroldNorthFowler)。
  我的參考書有以下幾種:
  《哈佛經典叢書》(TheHarvardClassics)收藏傢版本(Collector.sEdition)美國格洛列企業公司(GrolierEnterprisesCorp)1980年版柏拉圖對話選的《斐多》英語譯文。譯者糾微特(BenjaminJowett);
  《柏拉圖的《斐多篇》》(ThePHAEDOOFPLATO),附有序言及注解,蓋德(W.D.Geddes)編,倫敦及愛丁堡1863年版;
  《柏拉圖的《斐多》》(PLATO.SPHAEDO),附有評注分析,瓦格納(WilliamWagner)編,剋來門(WillardK.Clement)修訂,波士頓1894年版;
  《柏拉圖《斐多篇》》(ThePHAEDOOFPLATO),附有序言及注解,威廉遜(HaroldWilliamson)編,倫敦麥剋密倫齣版公司1924年版。
  人名地名等除瞭個彆幾個字可意譯,一般隻能音譯。一個名字往往需用許多字,這一長串毫無意義的字並不能拼齣原字的正確讀音,隻增添譯文的澀滯,所以我大膽盡量簡化瞭。不過每個名字不論簡化與否,最初齣現時都附有原譯的英文譯名。
  本篇對話是蘇格拉底(Socrates)受刑那天,在雅典(Athens)監獄裏和一夥朋友的談話;談的是生與死的問題,主要談靈魂。全部對話都是參加談話的斐多嚮伊奇(Echecrates)講述的。講述的地點在弗裏烏斯(Phlius),因為伊奇是那個地方的人。
  注解是我為讀者加的。



斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

一直信賴京東,送貨速度快,産品有保障。

評分

這本書是相當吼的!!

評分

質量很不錯 隻是到手算上運費竟然比定價高 但是正版 紙質很好 很喜歡這本斐多 看瞭兩遍 很好後來送人瞭

評分

很有深度,慢慢理解,

評分

不錯 哈哈哈哈哈哈

評分

其實可以加上加上希臘文原著,可以對比著自己翻翻

評分

忙的還沒顧上打開包裝,相信眾買傢的評價。

評分

好書,心儀已久

評分

質量很不錯 隻是到手算上運費竟然比定價高 但是正版 紙質很好 很喜歡這本斐多 看瞭兩遍 很好後來送人瞭

類似圖書 點擊查看全場最低價

斐多:柏拉圖對話錄(楊絳先生百歲壽辰特彆紀念版·中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有