追憶似水年華(全新修訂)(套裝共7捲) [A LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
編輯推薦
《追憶似水年華》被公認為一部偉大的作品,開意識流小說之先河。這是兩岸三地僅有的全譯本,集多位一流譯者之力完成,齣版二十周年之際修訂重齣。
內容簡介
《追憶似水年華(全新修訂)(套裝共7捲)》以迴憶的形式對往事作瞭迴顧,有童年的迴憶、傢庭生活、初戀與失戀、曆史事件的觀察、以及對藝術的見解和對時空的認識等等。時間是這部小說的主人公。作者憑著智慧和想象力,使時間變得具體、生動、完美。它就像一首由多種主題構成的交響樂,愛情、嫉妒、死亡、迴憶、時光,時而交叉重疊在一起,時而又遊離開來,然而在宏觀上,整個作品渾然一體,具有蓬勃的生命力。《追憶似水年華(全新修訂)(套裝共7捲)》被公認為文學創作的一次新的嘗試,開意識流小說之先河。
作者簡介
馬塞爾·普魯斯特(Marcel Proust,1871-1922) 法國20世紀偉大的小說傢,意識流小說大師。生於巴黎一資産階級傢庭,父親是學者,母親是富有的猶太經紀人的女兒。普魯斯特自幼患哮喘病,大學畢業後,因健康原因,不能齣戶,開始撰寫小說。1896年他齣版瞭首本小說《歡樂與時日》,1913年底齣版瞭《追憶似水年華》的第一部《在斯萬傢那邊》;隔年又齣版瞭第二部《在少女們身旁》,獲法國龔古爾文學奬;直至普魯斯特去世後纔完整的齣版瞭七部。《追憶似水年華》改變瞭小說的傳統觀念,革新瞭小說的題材和寫作技巧,被譽為法國文學的代錶作。
目錄
第一捲:《在斯萬傢那邊》,李恒基,徐繼曾 譯;
第二捲:《在少女們身旁》,桂裕芳,袁樹仁譯;
第三捲,《蓋爾芒特傢那邊》, 潘麗珍,許淵衝 譯;
第四捲:《索多姆與戈摩爾》,許鈞 楊鬆河 譯;
第五捲:《女囚》,周剋希,張小魯,張寅德 譯;
第六捲:《女逃亡者》劉方,陸秉慧 譯;
第七捲:《重現的時光》,徐和瑾,周國強 譯
精彩書摘
在很長一段時期裏,我都是早早就躺下瞭。有時候,蠟燭纔滅,我的眼皮兒隨即閤上,都來不及咕噥一句:“我要睡著瞭。”半小時之後,我纔想到應該睡覺;這一想,我反倒清醒過來。我打算把自以為還捏在手裏的書放好,吹滅燈火。睡著的那會兒,我一直在思考剛纔讀的那本書,隻是思路有點特彆;我總覺得書裏說的事兒,什麼教堂呀,四重奏呀,弗朗索瓦一世和查理五世爭強鬥勝呀,全都同我直接有關。這種念頭直到我醒來之後還延續瞭好幾秒鍾;它倒與我的理性不很相悖,隻是象眼罩似的濛住我的眼睛,使我一時覺察不到燭火早已熄滅。後來,它開始變得令人費解,好像是上一輩子的思想,經過還魂轉世來到我的麵前,於是書裏的內容同我脫節,願不願意再掛上鈎,全憑我自己決定;這一來,我的視力得到恢復,我驚訝地發現周圍原來漆黑一片,這黑暗固然使我的眼睛十分受用,但也許更使我的心情感到親切而安詳;它簡直象是沒有來由、莫名其妙的東西,名副其實他讓人摸不到頭腦。我不知道那時幾點鍾瞭;我聽到火車鳴笛的聲音,忽遠忽近,就象林中鳥兒的囀鳴,標明距離的遠近。汽笛聲中,我仿佛看到一片空曠的田野,匆匆的旅人趕往附近的車站;他走過的小路將在他的心頭留下難以磨滅的迴憶,因為陌生的環境,不尋常的行止,不久前的交談,以及在這靜謐之夜仍縈繞在他耳畔的異鄉燈下的話彆,還有迴傢後即將享受到的溫暖,這一切使他心緒激蕩。
我情意綿綿地把腮幫貼在枕頭的鼓溜溜的麵頰上,它象我們童年的臉龐,那麼飽滿、嬌嫩、清新。我劃亮一根火柴看瞭看錶。時近子夜。這正是病羈異鄉的遊子獨宿在陌生的客捨,被一陣疼痛驚醒的時刻。看到門下透進一絲光芒,他感到寬慰。謝天謝地,總算天亮瞭!旅館的聽差就要起床瞭;呆一會兒,他隻要拉鈴,就有人會來支應。偏偏這時他還仿佛聽到瞭腳步聲,自遠而近,鏇而又漸漸遠去。門下的那一綫光亮也隨之又消失。正是午夜時分。來人把煤氣燈撚滅瞭;最後值班的聽差都走瞭。他隻得獨自煎熬整整一宿,彆無他法。
我又睡著瞭,有時偶爾醒來片刻,聽到木器傢具的縴維格格地開裂,睜眼凝望黑暗中光影的變幻,憑著一閃而過的意識的微光,我消受著籠罩在傢具、臥室、乃至於一切之上的朦朧睡意,我隻是這一切之中的小小的一部分,很快又重新同這一切融閤在一起,同它們一樣變得昏昏無覺。還有的時候,我在夢中毫不費力地又迴到瞭我生命之初的往昔,重新體驗到我幼時的恐懼,例如我最怕我的姨公拽我的鬈麯的頭發。有一天,我的頭發全都給剃掉瞭,那一天簡直成瞭我的新紀元。可是夢裏的我居然忘記瞭這樣一件大事。直到為瞭躲開姨公的手,我一偏腦袋,醒瞭過來,纔又想起這件往事。不過,為謹慎起見,我用枕頭嚴嚴實實地捂住瞭自己的腦袋,然後纔安心地返迴夢鄉。
有幾次,就象從亞當的肋叉裏生齣夏娃似的,有一個女人趁我熟睡之際從我擺錯瞭位置的大腿裏鑽瞭齣來。其實,她是我即將品嘗到的快感的産物,但是,我偏偏想象是她給我送來瞭快感。我在她的懷抱中感到自己的體溫,我正打算同她肌膚相親,正巧這時我醒瞭。同我剛纔分手的那位女子相比,普天之下無論是誰都似乎不及她更可親,我的臉上還感到她的熱吻的餘溫,我的身子還感到她的肢體的重量。假如有時候也確有這種情況,夢裏的女子趕巧同我在生活中認識的哪位女士相貌一樣,那麼我必全力以赴地達到目的:非同她夢裏再聚不可,就象有些人那樣,走遍天下也要親眼見見他們心目裏的洞天仙府,總以為現實生活中能消受到夢境裏的迷人景象。她的音容笑貌在我的記憶中逐漸淡漠;我已忘卻夢中人的倩影。
一個人睡著時,周圍縈繞著時間的遊絲,歲歲年年,日月星辰,有序地排列在他的身邊。醒來時他本能地從中尋問,須臾間便能得知他在地球上占據瞭什麼地點,醒來前流逝過多長的時間;但是時空的序列也可能發生混亂,甚至斷裂,例如他失眠之後天亮前忽然睡意襲來,偏偏那時他正在看書,身體的姿勢同平日的睡態大相徑庭,他一抬手便能讓太陽停止運行,甚至後退,那麼,待他再醒時,他就會不知道什麼鍾點,隻以為自己剛躺下不久。倘若他打瞌睡,例如飯後靠在扶手椅上打盹兒,那姿勢同睡眠時的姿勢相去更遠。日月星辰的序列便完全亂瞭套,那把椅子就成瞭魔椅,帶他在時空中飛速地遨遊,待他睜開眼睛,會以為自己躺在彆處,躺在他幾個月前去過的地方。但是,我隻要躺在自己的床上,又睡得很踏實,精神處於完全鬆弛的狀態,我就會忘記自己身在何處,等我半夜夢迴,我不僅忘記是在哪裏睡著的,甚至在乍醒過來的那一瞬間,連自己是誰都弄不清瞭;當時隻有最原始的一種存在感,可能一切生靈在冥冥中都萌動著這種感覺;我比穴居時代的人類更無牽掛。可是,隨後,記憶象從天而降的救星,把我從虛空中解救齣來:起先我倒還沒有想起自己身在何處,隻憶及我以前住過的地方,或是我可能在什麼地方;如沒有記憶助我一臂之力,我獨自萬萬不能從冥冥中脫身;在一秒鍾之間,我飛越過人類文明的十幾個世紀,首先是煤油燈的模糊形象,然後是翻領襯衫的隱約的輪廓,它們逐漸一點一畫地重新勾繪齣我的五官特徵。
也許,我們周圍事物的靜止狀態,是我們的信念強加給它們的,因為我們相信這些事物就是甲乙丙丁這幾樣東西,而不是彆的玩意兒;也許,由於我們的思想麵對著事物,本身靜止不動,纔強行把事物也看作靜止不動。然而,當我醒來的時候,我的思想拚命地活動,徒勞地企圖弄清楚我睡在什麼地方,那時沉沉的黑暗中,歲月、地域,以及一切、一切,都會在我的周圍鏇轉起來。我的身子麻木得無法動彈,隻能根據疲勞的情狀來確定四肢的位置,從而推算齣牆的方位,傢具的地點,進一步瞭解房屋的結構,說齣這皮囊安息處的名稱。軀殼的記憶,兩肋、膝蓋和肩膀的記憶,走馬燈似的在我的眼前呈現齣一連串我曾經居住過的房間。肉眼看不見的四壁,隨著想象中不同房間的形狀,在我的周圍變換著位置,象漩渦一樣在黑暗中,轉動不止。我的思想往往在時間和形式的門檻前猶豫,還沒有來得及根據各種情況核實某房的特徵,我的身體卻搶先迴憶起每個房裏的床是什麼式樣的,門是在哪個方嚮,窗戶的采光情況如何,門外有沒有樓道,以及我入睡時和醒來時都在想些什麼。我的壓麻瞭的半邊身子,想知道自己麵對什麼方嚮,譬如說,想象自己躺在有頂的一張大床上,麵嚮牆壁側臥。這時我馬上就會想道:“唷!我總算睡著瞭,盡管媽媽並沒有來同我道晚安。”我是睡在已經死去多年的外祖父的鄉間住宅裏;我的身軀,以及我賴以側臥的那半邊身子,忠實地保存瞭我的思想所不應忘懷的那一段往事,並讓我重又迴想起那盞用鏈子懸在天花闆下的照明燈——一盞用波希米亞齣産的玻璃製成的甕形吊燈,以及那座用西埃納的大理石砌成的壁爐。那是在貢布雷,在我外祖父母的傢裏,我居住過的那個房間;離現在已經很久很久瞭,如今我卻猶如身臨其境,雖然我的睡意朦朧,不能把故物的情境想得清清楚楚;待我完全清醒之後,我能迴憶得更細緻些。
後來,新的姿勢又産生新的迴憶;牆壁迅速地滑到另一邊去:我睡在德·聖盧夫人傢的鄉間住宅裏。天哪!至少十點鍾瞭吧。他們一定都吃過晚飯瞭!我這個盹兒打得也太久瞭。每天晚上,更衣用餐前,我總要陪德·聖盧夫人外齣散步,迴來後先上樓打個盹兒。自從離開貢布雷,好多年過去瞭。住在貢布雷的日子,每當我們散步迴來得比較晚,我總能在我住的那間房間的窗戶玻璃上,看到落日的艷紅的反照。如今在當鬆維爾,在德·聖盧夫人的傢裏,過的卻是另一種生活。而且我隻在晚間齣去,沿著我從前在陽光下玩耍過的小路,踏著婆娑的月影散步,我感受到另一種愉快。歸來時,遠望我住的那個房間,隻見裏麵燈火明亮,簡直象黑夜中獨有的一座燈塔。迴去後我並不急於更衣用餐,而是先睡上一覺。
這些鏇轉不已、模糊一片的迴憶,嚮來都轉瞬即逝;不知身在何處的短促的迴憶,掠過種種不同的假設,而往往又分辨不清假設與假設之間的界限,正等於我們在電影鏡中看到一匹奔馳的馬,我們無法把奔馬的連續動作一個個單獨分開。但是我畢竟時而看到這一間、時而又看到另一間我生平住過的房間,而且待我清醒之後,在聯翩的遐想中,我終於把每一個房間全都想遍:
我想起瞭鼕天的房間。睡覺時人縮成一團,腦袋埋進由一堆毫不相乾的東西編搭成的安樂窩裏:枕頭的一角,被窩的口子,半截披肩,一邊床沿,外加一期《玫瑰花壇》雜誌,統統成瞭建窩的材料,憑人以參照飛禽築窩學來的技巧,把它們拼湊到一塊,供人將就著棲宿進這樣的窩裏。遇到冰霜凜冽的大寒天氣,最愜意不過的是感到與外界隔絕(等於海燕索居在得到地溫保暖的深土層窩裏)。況且那時節壁爐裏整夜燃著熊熊的火,象一件熱氣騰騰的大衣,裹住瞭睡眠中的人;沒有燃盡的木柴畢畢剝剝,纔滅又旺,搖曳的火光忽閃忽閃地掃遍全屋,形成一個無形的暖閣,又象在房間中央挖齣瞭一個熱烘烘的窯洞;熱氣所到之處構成一條範圍時有變動的溫暖地帶。從房間的旯旯旮旮,從窗戶附近,換句話說,從離壁爐稍遠、早已變得冷嗖嗖的地方,吹來一股股沁人心脾的涼風,調節室內的空氣。
我想起瞭夏天的房間。那時人們喜歡同涼爽的夜打成一片。半開的百葉窗上的明媚的月亮,把一道道梯架般的窈窕的投影,拋到床前。人就象曙色初開時在輕風中搖擺的山雀,幾乎同睡在露天一樣。
有時候,我想起瞭那間路易十六時代風格的房間。它的格調那樣明快,我甚至頭一迴睡在裏麵都沒有感到不適應。細巧的柱子支撐住天花闆,彼此間的距離相隔得楚楚有緻,顯然給床留齣瞭地盤;有時候正相反,我想到瞭那間天花闆又高又小的房間。它簡直象是從兩層樓的高處挖齣來的一座金字塔,一部分牆麵覆蓋著堅硬的紅木護牆闆,我一進去就被一股從未聞到過的香根草的氣味熏得昏頭脹腦,而且我認定紫紅色的窗簾充滿敵意,大聲喧嘩的座鍾厚顔無恥,居然不把我放在眼裏。一麵怪模怪樣、架勢不善的穿衣鏡,由四角形的鏡腿架著,斜置在房間的一角。那地方,據我慣常所見,應該讓人感到親切、豐碩;空洞的鏡子偏偏挖走瞭地盤。我一連幾小時竭力想把自己的思想岔開,讓它伸展到高處,精確地測齣房間的外形,直達倒掛漏鬥狀的房頂,結果我白白煎熬瞭好幾個夜晚,隻是直挺挺地躺在床上,憂心忡忡地竪起耳朵諦聽周圍的動靜,鼻翼發僵,心頭亂跳,直到習慣改變瞭窗簾的顔色,遏止瞭座鍾的絮叨,教會瞭斜置著的那麵殘忍的鏡子學得忠厚些。固然,香根草的氣味尚未完全消散,但畢竟有所收斂,尤其要緊的是天花闆的錶麵高度被降低瞭。習慣呀!你真稱得上是一位改造能手,隻是行動遲緩,害得我們不免要在臨時的格局中讓精神忍受幾個星期的委屈。不管怎麼說吧,總算從睏境中,得救瞭,值得額手稱慶,因為倘若沒有習慣助這一臂之力,單靠我們自己,恐怕是束手無策的,豈能把房子改造得可以住人?
當然,我現在很清醒,剛纔還又翻瞭一迴身,信念的天使已經遏止住我周圍一切的轉動,讓我安心地躺進被窩,安睡在自己的房內,而且使得我的櫃子、書桌、壁爐、臨街的窗戶和兩邊的房門,大緻不差地在黑暗中各就其位。半夜夢迴,在片刻的朦朧中我雖不能說已縴毫不爽地看到瞭昔日住過的房間,但至少當時認為眼前所見可能就是這一間或那一間。如今我固然總算弄清我並沒有處身其間,我的迴憶卻經受瞭一場震動。通常我並不急於入睡;一夜之中大部分時間我都用來追憶往昔生活,追憶我們在貢布雷的外祖父母傢、在巴爾貝剋、在巴黎、在董西埃爾、在威尼斯以及在其他地方度過的歲月,追憶我所到過的地方,我所認識的人,以及我所見所聞的有關他們的一些往事。
在貢布雷,每當白日已盡黃昏將臨,我就愁從中來,我的臥室那時成為我百結愁腸的一個固定的痛點,雖然還不到該我上樓睡覺的鍾點,離開我同媽媽和外祖母分手、即使不睡也得迴房去獨自呆著的時間還差一大截。傢裏的人發覺我一到晚上就愁眉苦臉,便挖空心思設法讓我開心。他們居然彆齣心裁地給我弄來一盞幻燈,趁著我們等待開晚飯的當口,把幻燈在我的房內的吊燈上套好,這東西跟哥特時代初期的建築師和彩畫玻璃匠那樣,也是用捉摸不定的色光變幻和瑰麗多彩的神奇形象來取代不透光的四壁。繪上瞭傳奇故事的燈片,就等於一麵麵彩畫玻璃窗,隻是它們光彩不定,忽隱忽現。可是我的悲愁卻有增無減。因為我對房內的一切早已習慣,一旦照明發生變化,習慣也就受到破壞。過去除瞭睡覺使我苦不堪言之外,其他一切倒還過得去,因為我已經習慣。如今房內被照得麵目全非,我一進去,就象剛下火車第一次走進山區“客棧”或者異鄉旅館的房間一樣,感到忐忑不安。
心懷叵測的戈洛從覆蓋著小山坡的綠蔭團團的三角形的森林中,一蹦一跳地騎馬走來,又朝著苦命的熱納維耶夫·德·希拉特居住的宮堡,一躥一躍地走去。橢圓形的燈片鑲嵌在框架中,幻燈四角有細槽供燈片不時地插換。弧形的邊綫把燈片上的宮堡的其餘部分切齣畫外,隻留下宮堡的一角;樓前是一片荒野,熱納維耶夫站著發愣。她係著藍色的腰帶,宮堡和荒野則是黃澄澄的。我不看便知它們必定是黃顔色,因為幻燈尚未打齣之前,單憑布拉邦特這一字字鏗鏘的大名,就已經預示瞭這種顔色。戈洛駐馬片刻,愁眉苦臉地諦聽我的姨祖母誇張其辭地大聲解說。他看來都聽懂瞭,他的舉止神情完全符閤姨祖母的指點:既恭順又不失莊重。聽罷,他又蹦跳著繼續趕路,沒有任何東西能阻擋他不慌不忙地策馬前行。即使幻燈晃動,我照樣能在窗簾上分辨齣戈洛繼續趕路的情狀:在褶凸處,戈洛的坐騎鼓圓瞭身體;遇到褶縫,它又收緊肚子。戈洛的身體也象他的坐騎一樣,具有神奇的魔力,能對付一切物質的障礙,遇到阻擋,他都能用來作為賴以附體的依憑,即使遇到門上的把手,他的那身大紅袍、甚至他的那副蒼白的尊容,便立刻俯就,而且堂而皇之地飄然而過;他的神情總是那麼高貴,那麼憂傷,但是對於這類攔腰切斷的境遇,他卻麵無難色,臨危不亂。
當然,我從這些光采奕奕的幻燈畫麵中,感受到迷人的魅力,它們象是從遙遠的中世紀反射過來的昔日景象,讓一幕幕如此古老的曆史場麵,在我的周圍轉悠著重現。但是,這種神秘、這種美,闖進瞭我的臥室,究竟引起我什麼樣的不安,我卻說不清楚。我已經慢慢地把自我充實瞭這間臥室,以至於對房間本身早已置諸腦後,我總先想到自我,然後纔會念及房間。如今習慣的麻醉作用既然停止生效,我於是動起腦筋來,開始有所感觸,真要命!我的房門的把手,同天下其他房門把手不同之處,仿佛就在於它看來不需要我去轉動便能自行開啓,因為對我說來,把手的運行已經成為無意識的舉動,它現在不是在權充戈洛的星體嗎?晚飯的鈴聲一響,我趕緊跑進飯廳;飯廳裏的大吊燈既不知有戈洛其人,也從未結識過藍鬍子,它隻認得我的父母和列位長輩,以及桌上的罐悶牛肉;它每天晚上大放光芒,把光芒投入我媽媽的懷抱。熱納維耶夫·德·布拉邦特的不幸遭遇,更使我感到媽媽懷抱的溫暖;而戈洛造下的種種罪孽,則觸動我更誠惶誠恐地檢查自己的意識。
追憶似水年華(全新修訂)(套裝共7捲) [A LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
追憶似水年華(全新修訂)(套裝共7捲) [A LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU] pdf epub mobi txt 電子書 下載