发表于2024-12-27
卡拉馬佐夫兄弟(套裝共2冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《卡拉馬佐夫兄弟》是一代文學巨匠陀思妥耶夫斯基創作的最後一部長篇小說,也是他的心靈自傳體小說,堪稱陀氏文學創作之作。既體現瞭俄羅斯民族的性格特徵,同時也對整個人類的性格特徵進行瞭剖析。這部小說自從麵世以來,曾被弗洛伊德、愛因斯坦、教皇本篤十六世等偉大的人物評為世界文學史上具有極高成就的巨著之一。
《卡拉馬佐夫兄弟》是陀思妥耶夫斯基所著的最後一部長篇小說,同時也是他的之作。小說在《俄國導報》上進行瞭兩年的連載後,於1880年完成。而陀思妥耶夫斯基本人也在創作完這部巨著後僅四個月就辭世瞭。
小說通過一樁真實的弑父案,描寫老卡拉馬佐夫同三個兒子即兩代人之間的尖銳衝突。老卡拉馬佐夫貪財好色,他獨自霸占妻子留給兒子們的遺産,並與長子德米特裏為一個風流女子爭風吃醋。一天黑夜,德米特裏疑心自己的情人去跟老頭兒幽會,於是便闖入傢園,一怒之下,差點把老頭兒砸死。德米特裏倉皇逃離後,躲在暗中裝病的老卡拉馬佐夫的私生子斯麥爾佳科夫卻悄然將老爺殺死,造成瞭一樁震驚全俄的撲朔迷離的血案,從而引發瞭一連串驚心動魄的事件……
陀思妥耶夫斯基(1821~1881),19世紀俄國文壇上最耀眼的明星之一,與列夫·托爾斯泰、屠格涅夫等人齊名,是俄國文學的卓越代錶。陀思妥耶夫斯基走過的是一條極為艱辛、復雜的生活與創作道路,是俄國文學史上最復雜、最矛盾的作傢之一,這使得他的作品在深度上達到瞭極緻。即如有人所說“托爾斯泰代錶瞭俄羅斯文學的廣度,陀思妥耶夫斯基則代錶瞭俄羅斯文學的深度”。代錶作品主要有《罪與罰》(該作為他贏得瞭世界性的聲譽)、《死屋手記》、《少年》、《白癡》、《卡拉馬佐夫兄弟》等。
譯者簡介:
耿濟之(1899~1947),中國現代著名的文學傢、翻譯傢,以及俄羅斯文學研究專傢,五四愛國運動的學生領袖之一,文學研究會的發起人。他的一生雖然隻有短短的50年,卻翻譯瞭世界上28八位著名文學傢的90多部名著,以及不計其數的短篇著作,共七八百萬字。尤其是在翻譯俄羅斯文學著作方麵,更是做齣瞭巨大的貢獻。曾與鄭振鐸一起,最早從俄文直接翻譯瞭《國際歌》,並與瞿鞦白閤譯瞭《托爾斯泰短篇小說集》。被稱為中俄文化交流的使者!
★我年輕時就讀過普希金、萊濛托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫等文學巨匠的作品,讓我感受到俄羅斯文學的魅力。
——習近平
★陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》,耿濟之的譯本是中譯本。
——茅盾
★如果把俄羅斯文學比作世界文學的青藏高原,那麼陀思妥耶夫斯基就是珠穆朗瑪峰。他的小說,《卡拉馬佐夫兄弟》偉大,《罪與罰》深刻,《白癡》痛苦,《群魔》黑暗,而它們一概都驚心動魄。此外《死屋手記》有他很少見的純淨。《地下室手記》則可以視為整個陀思妥耶夫斯基文學的一份索引。
——止庵
★就描繪的能力而言,他(陀思妥耶夫斯基)的纔華也許隻有莎士比亞可以與之並列。
——高爾基
第一部
第一捲 一個傢庭的曆史
第一章 費多爾·巴夫洛維奇·卡拉馬佐夫
第二章 被拋棄的長子
第三章 續弦和續弦生的子女
第四章 幼子阿遼沙
第五章 長老們
第二捲 不適當的聚會
第一章 來到修道院
第二章 老醜角
第三章 有信仰的村婦們
第四章 不在有信仰的太太
第五章 會來的!會來的!
第六章 這樣的人活著做什麼
第七章 熱衷於職業的神學生
第八章 亂子
第三捲 好色之徒
第一章 下房內
第二章 麗薩維塔·斯麥爾佳莎婭
第三章 熱心的懺悔(詩體)
第四章 熱心的懺悔(故事)
第五章 熱心的懺悔(腳跟朝上)
第六章 斯麥爾佳科夫
第七章 辯論
第八章 喝瞭白蘭地之後
第九章 好色之徒
第十章 兩人在一起
第十一章 又是一個失去瞭的名譽
第二部
第一捲 摺磨
第一章 費拉龐特神父
第二章 在父親傢裏
第三章 和小學生們相遇
第四章 在霍赫拉柯娃傢
第五章 客廳裏的摺磨
第六章 農捨裏的摺磨
第七章 在清新的空氣中
第二捲 贊成與反對
第一章 訂婚
第二章 彈吉他的斯麥爾佳科夫
第三章 互相瞭解的兄弟
第四章 叛逆
第五章 宗教大法官
第六章 暫時還不清楚的一章
第七章 “跟聰明人談話是很有趣的”
第三捲 俄羅斯教士
第一章 佐西馬長老和他的客人
第二章 佐西馬長老的生平--阿曆剋賽·費多羅維奇·卡拉
馬佐夫根據他的自述筆錄
第三章 佐西馬長老的談話和訓言
第三部
第一捲 阿遼沙
第一章 腐臭的氣味
第二章 那樣的時刻
第三章 一棵蔥
第四章 加利利的迦拿
第二捲 米卡
第一章 庫茲馬·薩姆索諾夫
第二章 獵狗
第三章 金礦
第四章 在黑暗裏
第五章 突然的決定
第六章 我也來瞭
第七章 無可爭議的舊情人
第八章 囈語
第三捲 預審
第一章 彼爾霍金官運的開始
第二章 報警
第三章 靈魂的苦痛--第一次的磨難
第四章 第二次的磨難
第五章 第三次的磨難
第六章 檢察官捉住瞭米卡
第七章 米卡的重大秘密--受瞭彆人的嗤聲
第八章 證人的供詞--嬰孩
第九章 米卡被帶走瞭
第四部
第一捲 男孩子們
第一章 柯裏亞·剋拉索特金
第二章 小孩子
第三章 小學生
第四章 茹奇卡
第五章 在伊留莎的床邊
第六章 早熟
第七章 伊留莎
第二捲 伊凡·費多羅維奇
第一章 在格魯申卡傢裏
第二章 病足
第三章 小鬼
第四章 贊美詩與秘密
第五章 不是你!不是你!
第六章 和斯麥爾佳科夫的第一次會晤
第七章 再訪斯麥爾佳科夫
第八章 和斯麥爾佳科夫的第三次也是最後一次晤麵
第九章 魔鬼--伊凡的夢魘
第十章 “這是他說的!”
第三捲 錯誤的判決
第一章 緻命的一天
第二章 危險的證人
第三章 醫生鑒定和鬍桃一磅
第四章 幸福對米卡微笑
第五章 突如其來的災難
第六章 檢察官的演說--性格分析
第七章 曆史的鑒定
第八章 對於斯麥爾佳科夫的研究
第九章 種種心理分析--飛馳的三套馬車--檢察官演詞的終結
第十章 律師的演詞--兩頭傷人的棍棒
第十一章 既沒有錢,也沒有搶劫之事
第十二章 也沒有殺人
第十三章 誨淫誨盜的論客
第十四章 鄉下人不為所動
尾聲
第一章 營救米卡的計劃
第二章 謊話在刹那間成為真實
第三章 伊留莎的殯葬--石頭旁邊的演詞
第二部
第一捲 摺磨
第一章 費拉龐特神父
阿遼沙在清早天還沒亮時就被喚醒瞭。長老醒來,感到很虛弱,卻仍想起床坐到靠椅上去。他神誌很清,臉色雖然非常憔悴,卻是清朗的,幾乎是快樂的,眼神也是愉快、和藹而懇切的。他對阿遼沙說:“也許我活不過今天瞭。”後來他想懺悔,並且立刻行受聖餐禮。他像往常一樣嚮佩西神父做瞭懺悔。在完成這兩種聖禮以後,就開始進行臨終塗油禮。司祭們到齊瞭,修道室漸漸聚滿瞭在隱修庵裏修行的修士們。這時天已經大亮。修道院裏的人也陸續來瞭。儀式結束後,長老想和大傢告彆,一一同他們親吻。因為修道室裏擠不下,先來的人陸續齣去,好讓彆的人進來。阿遼沙站在長老旁邊,長老這時又在靠椅上坐好瞭。他盡可能的講話,講道,他的嗓音雖然軟弱,卻還是十分堅定。“我給你們講道講瞭多少年,也就是齣聲說瞭多少年的話,好像已經養成瞭動不動就說話,一說話就給你們講道的習慣,現在弄得沉默對我來說倒比講話似乎還要更難些,即使是現在,親愛的神父們和修士們,在我身體非常衰弱的時候也是這樣。”他說著笑話,親切地環視著聚在他身旁的人們。阿遼沙後來記住瞭一些他當時所說的話。但盡管說得很清晰,嗓音也相當堅定,他的話卻很不連貫。他講瞭許多事情,似乎想在臨死之前,把一生中沒有說齣來的話一下子傾吐齣來,再說一次,並且不僅僅是為瞭說教,而且仿佛是渴望無一例外地跟所有的人分享自己內心的喜悅和歡欣,再次發抒自己的胸臆……
“你們應該彼此相愛,神父們,”長老教誨說(據阿遼沙後來所能迴憶起來的),“愛上帝的人民。我們到這裏來,關閉在這座牆內,並不比俗世的人們神聖些,正好相反,凡是來到這裏的人,正因為他來到這裏,就已經自己意識到他比所有俗世的人們,比地上的一切人都壞些,……一個修士以後住在這個院子裏越久,就應該越加深切地意識到這一點。因為如果不是這樣,那他就根本沒有必要到這裏來。隻有當他意識到他不但比一切俗世的人壞,而且應該在世界上的一切人麵前為人類的一切罪惡——不管是全體的或是個人的罪惡負責,那時我們纔算達到瞭隱修的目的。因為你們要知道,親愛的,我們每個人都應該對世上一切人和一切事物負責,這一點是毫無疑義的,這不但是因為大傢都參與瞭整個世界的罪惡,也是因為個人本來就應當為世上的一切人和每一個人負責。這種認識不隻是修道的人,而且也是世上一切人生活道路的終極目標。因為修士並不是特殊的人,隻不過是世上一切人都應該做的那種人。唯有到瞭那個時候,我們的心纔得到感動,滋生廣博無垠、充塞天地、不知飽足的愛。那時候你們每個人就會有力量用愛獲得全世界,用淚洗淨全世界的罪惡……你們每人應該省察自己的心,不斷自行懺悔。不要怕自己的罪惡,即使已經覺察瞭以後也不要怕,隻要有悔悟之心就行,但是不應該和上帝講條件。我再說一遍,你們不應該驕傲。在小人物麵前不要驕傲,在大人物麵前也不要驕傲。不要憎恨那些排斥你、侮辱你、責罵你、誹謗你的人。不要嫉恨無神派、教壞事的人和唯物論者,——不但對他們中善良的人,甚至對其中的惡人也不要嫉恨,因為即使在他們當中,也有許多的好人,尤其是在我們這個時代。你們要在祈禱中這樣提到他們:主,救一切無人替他們祈禱的人吧,甚至也救救那些不願嚮你祈禱的人們。而且還應該馬上補充說:主啊,我並不是因為高傲自大纔這樣祈禱的,因為我自己比一切人都還要低劣。……你們應該愛上帝的人民,不要讓外來的人攪亂羊群,因為如果你們沉迷在怠惰和潔身自好的驕傲之中,尤其是陷在貪婪之中,就會有人從四麵八方前來掠奪你們的羊群。要不斷地給人民講解福音……不要敲詐勒索……不要熱愛金銀,不要聚斂它們。……你們應該信仰,舉起旗幟,高高地舉著……”
長老所說的這些話,比我在這裏轉述的和阿遼沙後來所記下來的還要淩亂得多。有時,他完全中斷瞭說話,似乎要歇一歇,喘口氣,但卻仿佛一直心情十分高興。大傢十分感動地聽著他,雖然有許多人對他的話感到奇怪,覺得這些話有些曖昧晦澀……後來,大傢纔又重新想起他的這些話來。阿遼沙中間偶爾從修道室走齣來一會兒,他對於聚在屋內屋外的修士們普遍的激動和期待的神情感到很驚訝。有些人的期待幾乎是驚惶不安的,另一些人則是莊嚴肅穆的。大傢全期待在長老圓寂後立刻會有偉大的事情發生。這期待從某種觀點看來幾乎是淺薄的,但是,甚至最嚴肅的長老們也受瞭這種影響。其中司祭佩西神父的臉最為嚴肅。阿遼沙走齣修道室,是因為拉基金從城裏迴來瞭,並私下裏打發一個修士請他齣來,交給他一封霍赫拉柯娃太太寫來的古怪的信。她告訴阿遼沙一件十分湊巧的,很有意思的新聞。原來,昨天曾來嚮長老膜拜、求他祝福的虔誠的平民婦女中,有一個住在城裏的老婦人普羅霍羅芙娜,她是一個士官的寡婦。她的兒子瓦先卡,由於職務的關係,遠行到西伯利亞的伊爾庫茨剋去瞭,她已經有一年沒有接到他的任何信息。她問長老:可不可以把她兒子作為死者在教堂裏追薦,祈禱他的亡魂安息?長老嚴肅地迴答她,不準她做這樣的祈禱,說這等於是施行妖術。但接著又因她的無知而寬恕瞭她,“好像看到預言書一樣”(霍赫拉柯娃太太在信裏這樣說),同時還安慰她:“說她的兒子瓦先卡一定還活著,他不是自己快要迴來,就是快要寄信迴來,所以她應該迴傢去等著。”結果怎樣呢?霍赫拉柯娃太太興高采烈地補充說:“預言竟一字不差地實現瞭,甚至還多些。”老太太剛迴傢,人傢就交給她一封已在等著她的,從西伯利亞奇來的信。不但這樣,瓦先卡在這封他中途從葉卡捷琳堡[1]寫來的信裏還通知他的母親,說他本人正在隨同一位長官,一起在返俄的途中,在接到此信後的三星期內,即可“指望擁抱自己的母親”。霍赫拉柯娃太太堅決而且熱烈地請求阿遼沙立刻把這個新的“預言的奇跡”通知院長和全體修士,因為“這是應該使所有的人,使大傢都知道的!”她在信的末尾這樣感嘆地說。這封信寫得匆忙潦草,每一行裏都流露齣寫信人的激動的心情。但是阿遼沙已經用不著通知修士們瞭,因為大傢已經全都知道:拉基金在打發修士去找阿遼沙的時候,還托他“恭敬地稟知佩西神父閣下說拉基金有事報告,但因極為重要,所以一分鍾也不敢耽誤,為此惶恐地請求原諒他的冒昧”。因為修士在通知阿遼沙之前,已經先把拉基金的請求嚮佩西神父報告過瞭,所以阿遼沙齣來讀瞭信以後,所能做的隻不過是立刻把信轉交給佩西神父,作為一個證據罷瞭。連這位態度嚴峻、不肯輕信的人,在皺著眉頭讀完關於“奇跡”的報告之後,也不能完全抑製住自己內心的激動。他的兩眼放光,嘴角忽然露齣瞭莊嚴而熱切的微笑。
“我們竟還能見到這樣的事麼?”他好像情不自禁地脫口說齣這句話。
“我們還能見到這樣的事,還能見到這樣的事!”四周的修士們重復地說著,但是佩西神父重又皺起眉頭,請大傢暫時不要嚮任何人聲張。“現在還有待於進一步證實,因為世俗中的人輕率的舉動太多瞭,況且現在這件事情也有可能屬於偶然。”他謹慎地補充瞭一句,似乎是為瞭使自己安心,但幾乎連自己也不大相信自己所持的保留態度,這是旁邊聽著的人看得十分清楚的。與此同時,這“奇跡”自然也已經傳遍瞭整個修道院,甚至傳到許多到修道院來參與彌撒的人們那裏。其中對這個新發生的奇跡最感到吃驚的,是昨天纔從極北的奧勃多爾斯剋地方來到這裏掛單的那個聖西爾維斯特修道院的修士。他昨天站在霍赫拉柯娃太太身旁,嚮長老膜拜,曾指著那位太太的被“治愈”瞭的女兒,熱切地問長老:“您怎麼竟能做齣這樣的事情?”
問題是:現在他已經有點睏惑不解,幾乎不知道該相信什麼瞭。還在昨天晚上的時候,他去見瞭修道院的神父費拉龐特。這位神父住在蜂房後麵一間單獨的修道室裏。這次拜訪很使他吃驚,引起他強烈的、可怕的印象。費拉龐特老神父就是那個虛心持齋和發願保持緘默的年老修士,我們已經說到過他是反對佐西馬長老(主要是反對長老製)的人,他認為長老製是一種輕浮而有害的新花樣。這位反對者雖然是緘默者,幾乎跟誰也不說一句話,但卻是很危險的。他的危險主要在於有許多修士十分同情他,連到這裏來的世俗人士中,也有很多人尊敬他,把他視為偉大的苦修者和有德行的人,盡管也看齣他無疑是一個瘋僧。但正是這種瘋勁使人著迷。費拉龐特神父從不去見佐西馬長老。他雖住在庵捨裏,卻沒有人用庵捨的規矩去約束他,這也正是因為他的一切舉止經常顯齣瘋狂的樣子。他大約有七十五歲瞭,也許還要大些。他住在院牆角上蜂房後麵一間老舊得差不多要倒塌的木屋修道室裏。這間修道室是在多年以前,還在前一個世紀,為一個也是很偉大的持齋者和緘默者約納神父修建的。那個神父活到一百零五歲,關於他的苦行至今在修道院裏以及附近一帶還流傳著許多有趣的傳說。費拉龐特神父在七年以前設法也搬到這個平靜的小修道室裏來住,——這修道室簡直就是一間農捨,但又很像鍾樓,因為裏麵有許多捐獻的神像,神像前麵還點著捐獻的長明燈,好像費拉龐特神父就是被派在那裏負責看管它們和點燃油燈的。聽說他三天隻吃兩磅麵包,絕不多吃,——這是一點也不假的;一個住在養蜂場裏看守蜂房的人每三天給他送一趟,但他就連跟侍候他的這個看蜂房的人也很少講話。四磅麵包連同禮拜天晚彌撒後院長準派人給這位瘋僧送來的聖餅,就是他個一星期的全部夥食。罐裏的涼水每天給他換一次。他很少齣來做彌撒。到修道院來膜拜的人們,有時看見他整天跪著祈禱,不起身,也不朝旁邊看。有時即使同這些人對答幾句,也極簡單零亂,古裏古怪,而且常常近於粗魯。在極偶爾的情況下,他也會同外來的人聊天。但多半隻說些奇特的字眼,給訪客一個啞謎,然後不管人傢怎樣請求,也絕不再加以解釋。他沒有教職,隻是一個普通的修士。在一些無知無識的人們中間流傳著一種很奇怪的謠言,他們說費拉龐特神父和天神們有來往,隻同他們談話,所以對人們沉默不語。偶然闖進養蜂場的那個奧勃多爾斯剋來的修士,按照養蜂人(也是一個十分沉默陰鬱的修士)的指點,嚮院牆邊費拉龐特神父的修道室裏走去。養蜂的人曾預先說過:“他也許會像同外來的人一樣跟你說話,也許完全不理你。”這位修士去的時候,正像他後來自己所說,心裏十分害怕。時間已經很晚。費拉龐特神父這次坐在修道室門旁一個矮長凳上。一棵很大的老榆樹在他的頭上簌簌作響。夜晚的寒氣襲來。奧勃多爾斯剋的修士跪在這位瘋僧麵前,請求祝福。
……
序 言
齣版緣起
2013年3月23日,習近平主席在莫斯科國際關係學院發錶的題為《順應時代前進潮流 促進世界和平發展》演講時提到:“中俄兩國都具有悠久的曆史、燦爛的文化,人文交流對增進兩國人民友誼具有不可替代的作用。孔子、老子等中國古代思想傢為俄羅斯人民所熟悉。中國老一輩革命傢深受俄羅斯文化影響,我們這一代人也讀瞭很多俄羅斯文學的經典作品。我年輕時就讀過普希金、萊濛托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫等文學巨匠的作品,讓我感受到俄羅斯文學的魅力……”
事實也恰如習近平主席所言,俄國文學名著對現當代中國的影響是十分巨大的。從19世紀末開始,普希金、萊濛托夫、果戈理、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫等俄羅斯文學巨匠的作品就不斷被介紹到中國來。魯迅先生在讀瞭這些俄羅斯大文豪的作品之後,認為中國讀者通過俄羅斯文學“看見瞭被壓迫者的靈魂的酸辛的掙紮”,並把俄羅斯文學視為“導師和朋友”。除瞭魯迅之外,其他的諸如郭沫若、巴金、茅盾等中國現代的文學巨匠,也都是俄羅斯文學的翻譯者和積極推廣者。
耿濟之對於俄羅斯文學名著的翻譯,無疑是最早的,也是最權威的,成就也是最輝煌的。耿濟之不但是我國著名的文學傢和翻譯大傢,而且還是普希金、果戈理、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰等俄羅斯文學巨匠的研究者,是溝通中俄文化交流的外交傢,被譽為“中俄文化交流的使者”。耿濟之先生從1918年開始發錶第一篇譯作《剋萊采爾奏鳴麯》(托爾斯泰著),到1947年他在去世前翻譯的《卡拉馬佐夫兄弟們》(陀思妥耶夫斯基著)和《馬特維·剋日米亞金的一生》(高爾基著)。在這短短的30年中,他翻譯瞭世界上28位著名作傢的90部名著,共有七八百萬字,其中大多數是俄羅斯作傢的名著。
2006年,俄羅斯作傢代錶團訪問中國,代錶團主要成員,俄羅斯當代著名的作傢拉斯普京在迴顧中俄兩國文化交流曆史時說:“中國人真正‘閱讀俄羅斯’是從20世紀初開始的。我們要記住兩位最早也是最傑齣‘閱讀俄羅斯’的中國人——瞿鞦白和耿濟之,他倆是中國最早的俄語學校——北京俄文專修館的同窗。錶達齣來,如果不說優於,至少也絲毫不遜於英語。”
基於以上的這些因素,同時也為瞭滿足讀者渴望閱讀耿譯世界文學名著的需求,我們將民國時期齣版(目前已經是絕版)的耿譯俄羅斯名著係列進行瞭重新整理,並再次付梓發行,以饗讀者。
本書
卡拉馬佐夫兄弟(套裝共2冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
看著還不錯
評分《契訶夫短篇小說集》收入瞭《劇後》、《侯爵夫人》、《伏洛卡》、《居傢》、《鄰人》、《無名的故事》、《厭聞》等七篇契訶夫最為經典的短篇小說。本書所收入的這些小說都是具有很高藝術成就的名著,不僅是作傢的代錶作,也是十九世紀末俄國文學的傑作。
評分買瞭很多這次,先屯著,慢慢看,
評分包裝很好,活動力度還可以,值得購買。
評分我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容。
評分一直都很喜歡這本書,藉瞭同學的看過後就忍不住想要買瞭。包裝精美。
評分包裝很好,活動力度還可以,值得購買。
評分文學名著,收!
評分商品質量非常好,內容也很精彩,快遞速度很快,服務熱情,是我想要的商品。
卡拉馬佐夫兄弟(套裝共2冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載