俄漢分類學習詞典

俄漢分類學習詞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

鬍榖明,王仰正 編,米哈伊爾·馬裏諾夫 校
圖書標籤:
  • 俄語
  • 漢語
  • 詞典
  • 分類
  • 學習
  • 工具書
  • 語言學習
  • 俄語學習
  • 漢語言
  • 詞匯
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532760992
版次:1
商品编码:11423396
包装:平装
开本:32开
出版时间:2014-04-01
用纸:轻型纸
页数:1413
字数:2046000
正文语种:俄文,中文

具体描述

編輯推薦

適讀人群 :俄語專業本科生、研究生、高等院校的俄語教師以及俄語翻譯和俄語研究工作者
  

  一部按主題分類,按需要檢索的高效俄語學習詞典。

內容簡介

  

  《俄漢分類學習詞典》這一較大部的、便於查詢人們社會、生活、學習、旅遊諸方麵詞匯的辭書的麵世將填補我國俄語辭書編纂中大的分類辭典的一個空白點,是我國的俄語專業本科生、碩士生、博士生、高等院校的俄語教師及從事俄語翻譯和俄語研究的人們的必備之工具書,並對俄語教學與研究以及翻譯工作有重要的實用價值。 該詞典是迄今為止第一部較為完整的俄漢分類學習詞典。按主題分類,收詞25000餘條,均是常用詞,所有詞條都與人的日常生活、社會生活及自然密切相關,實用性強;目錄條目清晰,學習者可根據需要檢索,從而高效記憶和掌握俄語;解釋簡明,提供原義、轉義、引申義和常見的成語和諺語。例句貼近生活並注重文化積纍,譯文準確生動。詞典中所有單詞都標有重音,提供語法標注和修辭標注,便於初中級水平的俄語學習者自學。

作者簡介

  鬍榖明,翻譯理論博士,博士生導師,武漢大學外語學院俄語教授,俄語詞典編撰專傢。王仰正,博士,浙江大學外語學院俄語教授,教育部高等學校專業外語教學指導委員會委員,俄語詞典編撰專傢。
  米哈伊爾·馬裏諾夫,博士,俄羅斯國立南聯邦大學哲學教授

目錄

前言
凡例
縮略語說明

自然

前言/序言


深入探索:現代語言學習方法與跨文化交際實踐 (本書暫定名:《現代語言習得論與跨文化交際技巧》) 本書旨在為語言學習者、教育工作者以及緻力於提升跨文化理解能力的專業人士,提供一套係統、前沿且實用的理論框架與實踐指導。我們相信,高效的語言學習不再是簡單機械的記憶堆砌,而是涉及認知科學、心理學、社會語言學等多學科交叉的復雜過程。本書的結構設計,正是圍繞這一核心理念展開,確保讀者能夠從宏觀的理論視角深入到微觀的操作層麵。 全書共分為五大部分,涵蓋瞭從語言習得的基本原理到高級交際策略的各個維度,內容深度與廣度兼備。 --- 第一部分:語言習得的認知基石與理論前沿 本部分聚焦於人類如何處理和掌握新語言的內在機製。我們首先迴顧瞭語言學領域內幾代重要的習得理論,包括喬姆斯基的普遍語法理論的局限性,以及後續功能主義和交互主義理論的興起。 第一章:心智與語言的交匯點 詳細闡述瞭工作記憶(Working Memory)在詞匯提取和句子構建中的核心作用,並引入瞭“顯性知識”與“內隱知識”轉化的神經認知模型。重點分析瞭學習者在不同階段,大腦對輸入材料的編碼、儲存和檢索機製的差異。 第二章:輸入、交互與輸齣的平衡 深入探討瞭斯溫的“輸齣假說”(Output Hypothesis)——強調産生目標語言的必要性。我們將“可理解的輸入”(Comprehensible Input)與“可理解的輸齣”(Comprehensible Output)進行對比分析,並提齣瞭一個“三元互動模型”,用於指導學習者在不同學習材料中尋找最佳的平衡點。本章特彆收錄瞭針對成年學習者和兒童學習者在習得速度與深度上差異的實證研究摘要。 第三章:動機、情感與自主學習 語言學習的成敗往往取決於學習者的內在驅動力。本章係統考察瞭“綜閤動機”(Integrative Motivation)和“工具性動機”(Instrumental Motivation)的復雜交互。此外,我們詳細分析瞭“學習焦慮”(Language Anxiety)的來源及其負麵影響,並提供瞭一係列基於認知行為療法(CBT)的減壓和提升自我效能感的實用工具,鼓勵學習者建立強大的自主學習(Self-Directed Learning)能力。 --- 第二部分:核心語言要素的係統化建構 本部分側重於語言構成要素的深度解析,超越瞭傳統詞匯和語法的簡單羅列,強調在真實語境中掌握這些要素的運用規律。 第四章:語篇中的詞匯生態學 傳統的詞匯學習往往孤立地記憶單詞,本書提倡“語塊”(Chunks)和“搭配”(Collocations)的學習策略。通過對大量真實語料庫的分析,揭示瞭高頻詞匯在不同主題和文體中的語義漂移和功能變化。本章提供瞭一套“深度詞匯建構矩陣”,幫助學習者從被動識彆(Recognition)邁嚮主動生産(Production)。 第五章:語法的動態結構與語用功能 我們不再將語法視為僵硬的規則集閤,而是理解為在特定交際目的下選擇的結構工具。本章通過對比分析不同時態、語態在描述事件序列和錶達說話者態度上的細微差彆,強調瞭語法與語用學的不可分割性。例如,詳細解析瞭特定語言中虛擬語氣如何有效地錶達不確定性或禮貌性請求。 第六章:語音、語調與信息流管理 語音技能的重要性常被低估。本章不僅關注音素的準確性,更側重於“超片段特徵”(Suprasegmental Features)——如重音、節奏和語調——如何承載信息重點和情感色彩。我們提供瞭“信息新舊結構”的分析方法,指導學習者如何通過語調的起伏,在對話中清晰地引導聽眾的注意力。 --- 第三部分:跨文化交際的理論模型與障礙識彆 語言是文化的載體。本部分將焦點從“說什麼”轉嚮“如何恰當地說”,深入探討瞭文化差異在交際中的作用。 第七章:高語境與低語境文化的交際差異 基於霍爾(Edward T. Hall)的理論框架,本書詳細分析瞭不同文化背景下,信息傳遞的顯性程度差異。通過具體案例對比,解釋瞭在直接(如某些西方文化)和間接(如某些東方文化)的溝通方式中,如何正確解讀沉默、肢體語言和書麵語的“言外之意”。 第八章:禮貌性(Politeness)的文化相對性 “禮貌”並非普適概念。本章依據布朗與列文森的“麵子理論”(Face Theory),探討瞭“自我麵子”(Positive Face)和“他者麵子”(Negative Face)在不同文化中的優先順序。內容包括:如何得體地拒絕請求、如何恰當地提齣批評,以及在正式與非正式場閤中,錶達“不好意思”或“打擾”的有效策略。 第九章:刻闆印象、偏見與文化敏感性訓練 本章著眼於學習者在實際交際中可能遇到的心理障礙。我們探討瞭內群體偏見(In-group Bias)對信息接收的影響,並提齣瞭一套“文化衝擊應對流程”,幫助學習者係統地將文化衝擊轉化為文化學習的動力。 --- 第四部分:現代學習工具與技術整閤 本部分麵嚮數字化時代,探討如何利用現代技術優化學習效率。 第十章:語料庫語言學在個人學習中的應用 介紹學習者如何利用在綫語料庫工具,自行檢索高頻搭配、檢測特定短語的自然度,並將語料庫思維融入到寫作和口語練習中,實現從“規則驅動”嚮“數據驅動”的學習轉變。 第十一章:沉浸式體驗與虛擬環境構建 評估瞭虛擬現實(VR)和增強現實(AR)技術在模擬真實社交場景中的潛力。重點在於如何設計具有挑戰性且情感投入高的虛擬任務,以最大化習得效果,剋服傳統課堂環境的局限性。 第十二章:精細化反饋機製的設計與采納 分析瞭教師反饋(Corrective Feedback)的有效性,區分瞭重述(Recasting)、明確糾錯(Explicit Correction)和元語言提示(Metalinguistic Clue)的適用情境。更進一步,本書指導學習者如何對自己的輸齣進行有效的自我修正(Self-Correction)。 --- 第五部分:高級語篇流利度與專業應用 本部分麵嚮希望將語言能力提升至專業水平的學習者,關注復雜語篇的構建與專業領域的應用。 第十三章:復雜論證的結構與說服力的構建 講解如何構建邏輯嚴密、層次分明的長篇論述,包括引言的“鈎子”技巧、主體段落的主題句控製,以及有力的總結。特彆關注如何運用轉承詞(Discourse Markers)來確保語篇的連貫性(Cohesion)和銜接性(Coherence)。 第十四章:學術寫作中的嚴謹性與透明度 針對需要進行學術研究或撰寫報告的學習者,詳細解析瞭引述、釋注和參考文獻的標準要求,強調在學術語境中保持客觀性、避免抄襲的重要性,以及如何用恰當的限定詞(Hedges)來錶達謹慎的學術態度。 第十五章:高效的公開演講與危機溝通 本章側重於口頭錶達的臨場發揮。內容涵蓋瞭從準備幻燈片到現場應對觀眾提問的完整流程。同時,探討瞭在跨文化商務會議中,如何處理可能齣現的意見分歧和突發狀況,保持溝通的建設性。 結語:終身學習的路徑圖 全書的最終目標是為讀者提供一套“可遷移”的能力框架,使他們不僅能掌握一門特定的語言,更能掌握學習任何未來語言和適應任何新文化環境的方法論。本書不是終點,而是學習者踏上精通之路的堅實起點。

用户评价

评分

我嘗試用它來輔助我進行俄語的閱讀理解訓練,尤其是在處理一些略微復雜的長難句時,這本書的局限性就暴露無遺瞭。它似乎隻專注於孤立的詞語查詢,對於詞組和固定搭配的處理簡直是一筆帶過,或者乾脆就沒有收錄。在俄語中,很多意思的精髓往往藏在那些約定俗成的短語裏,如果詞典不能提供這些組閤信息,那麼讀者在實際閱讀中遇到的障礙就無法被有效清除。我發現自己不得不頻繁地跳齣這本書,轉而去依賴網絡搜索或者其他更專業的語法書來搞清楚一個短語的整體含義,這無疑大大打斷瞭我的學習節奏,效率直綫下降。一本真正優秀的學習詞典,理應提供足夠的語境和組閤範例,幫助學習者從單個詞匯過渡到完整的錶達能力。遺憾的是,這本書在這方麵幾乎是空白,它似乎隻停留在詞匯的“詞根”層麵,無法幫助我們構建起立體的語言網絡。

评分

這本工具書的排版簡直是一場視覺的災難,拿在手裏就有一種強烈的廉價感,封麵設計得毫無特色,黑白印刷的內頁更是讓人提不起任何閱讀的欲望。我本來是衝著“學習”二字來的,希望能找到一本能係統梳理俄語詞匯的權威參考,結果打開纔發現,內容組織混亂得令人發指。很多基礎的詞匯都沒有明確的詞性標注,更彆提詳盡的例句和用法解析瞭。很多我平時遇到的難點詞匯,翻遍瞭整本書也找不到它們的身影,或者即便找到瞭,給齣的解釋也含糊其辭,根本無法幫助我真正理解其在不同語境下的細微差彆。這哪裏是“詞典”,簡直就是一本匆忙拼湊齣來的詞匯列錶,對於需要紮實打好語言基礎的初學者來說,這無疑是一個巨大的誤導。我不得不承認,我很快就放棄瞭使用它,轉而尋找其他更專業、更靠譜的詞匯資源。這本書給我的感覺是,齣版方在製作過程中完全沒有站在使用者的角度去考慮,隻想著快速占領市場,犧牲瞭最基本的專業性和實用性。即便是作為一本輔助工具,它的錶現也遠低於預期,更像是一個未完成的草稿,而非成品。

评分

我不得不說,這本書在實際應用中暴露齣的問題實在太多,簡直讓人懷疑編纂者是否真正掌握瞭俄漢語言之間的復雜對應關係。首先,我發現很多詞條的翻譯是那種非常直白、生硬的直譯,完全忽略瞭俄語在不同語境下含義的豐富性和靈活性。比如,某個動詞在描述“行動”時和描述“感受”時的翻譯竟然是同一個中文詞匯,這對於正在學習如何精準錶達的讀者來說,簡直是雪上加霜。我試著去查閱一些具有強烈文化色彩的俄語錶達,希望能在這本“權威”的詞典中找到對應的解釋,結果是令人大失所望的——要麼是空缺,要麼就是用一個非常不恰當的中文詞匯來搪塞過去,這完全扼殺瞭我們理解俄語文化深度的可能性。感覺這更像是兩個語言使用者之間最淺層的詞匯互換,缺乏深層次的語言學研究作為支撐。作為一個對語言細節有要求的學習者,我需要的是能夠揭示語言內在邏輯的工具,而不是這種停留在錶麵的信息堆砌。這本書的專業深度遠遠不夠,實在無法滿足我構建精準語感的需求。

评分

這本書的索引和檢索係統設計得非常不友好,可以說是反人類的典範。我經常需要查找某個俄語單詞的復數形式或者特定的變位形式,但我發現,這本書的收錄似乎更偏嚮於名詞的原形或者動詞的原不定式,對於其他形態的詞匯查找起來極其睏難。例如,如果我遇到一個動詞的過去時變位,我需要費力地去猜測它對應的原形是什麼,然後纔能在詞典中找到它,這在緊急查閱時簡直要命。這種對詞形變化的“忽視”或“簡化處理”,嚴重阻礙瞭使用者進行高效的實時查閱。在現代語言學習工具中,一個強大的形態學支持係統是必不可少的,但這本詞典完全沒有體現齣這方麵的努力。它更像是為那些已經對俄語詞形變化瞭如指掌的專傢準備的,對於需要係統學習和強化記憶這些復雜規則的學習者來說,它提供的幫助微乎其微,甚至會因為查找睏難而讓人産生抵觸情緒,最終選擇放棄使用。

评分

從紙質書的耐用性角度來看,這本書的錶現也令人不敢恭維。我僅僅是日常翻閱瞭幾次,書脊就已經開始齣現鬆動的跡象,內頁的紙張質量也非常粗糙,邊緣很容易捲麯和磨損,這對於一本需要頻繁查閱的工具書來說,是緻命的缺陷。更讓我頭疼的是,它的開本設計似乎也有些不閤理,拿在手中總覺得非常笨重,攜帶起來很不方便,遠不如那些設計更輕薄、更人性化的袖珍詞典。我本來希望能夠隨時隨地利用碎片時間來鞏固詞匯,但這本書的“重量”和“體積”讓我望而卻步,最終隻能把它束之高閣,偶爾在書桌前纔敢拿齣來用一下。一個好的工具書,其載體本身也應該是為人服務的,但這本書的設計似乎完全背離瞭這一基本原則。這種糟糕的物理體驗,極大地削弱瞭它本應具備的使用價值,讓學習過程變得更加沉重和繁瑣,而非輕快流暢。

评分

书内容不错,但是感觉书不太结实,才拿回来翻了一下,就裂了。

评分

还可以

评分

分类挺好的,推荐

评分

词典挺不错。初学用。作为其他词典补充。

评分

...!.'jajoakksjs

评分

书内容不错,但是感觉书不太结实,才拿回来翻了一下,就裂了。

评分

书内容不错,但是感觉书不太结实,才拿回来翻了一下,就裂了。

评分

...!.'jajoakksjs

评分

书内容不错,但是感觉书不太结实,才拿回来翻了一下,就裂了。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有