終於讀完瞭《帝國的話語政治》,盡管我並沒有從字裏行間直接感受到書名所暗示的“近代中西衝突”和“現代世界秩序形成”這兩個宏大命題的直接解答,但它確實給我打開瞭一個全新的視角,讓我開始審視那些平日裏被我們視為理所當然的觀念是如何被塑造和構建的。這本書仿佛是一麵鏡子,照齣瞭隱藏在日常話語之下的權力運作和意識形態滲透。我並非曆史學者,也對國際關係的研究涉足不深,但作者巧妙地避開瞭艱澀的理論術語,更多地是通過細緻入微的觀察和生動形象的描繪,展現瞭不同文化、不同社會群體之間在觀念層麵的“較量”。我特彆被書中一些關於“他者”構建的論述所吸引,它讓我意識到,我們對許多國傢和民族的認知,很大程度上是被標簽化、刻闆化,甚至是被有意誤讀的。這種“建構”的過程,並非一朝一夕,也並非僅限於某個特定時期,而是貫穿於人類曆史的長河中,並且至今仍在繼續。它促使我反思,在接收信息的時候,我們是否足夠警惕,是否能夠辨彆哪些是真實的描述,哪些是帶有偏見或目的性的“話語”?這種思考讓我感到些許不安,但也充滿瞭探究的樂趣,好像在解讀一幅錯綜復雜的地圖,試圖找到那些不易察覺的紋理和連接。
评分掩捲沉思,腦海中揮之不去的是書中那種對“話語”力量的深刻洞察。作者似乎在不經意間,揭示瞭語言和敘事是如何成為一種強大的工具,它能夠塑造人們的認知,影響行為,甚至決定曆史的走嚮。我並沒有在書中找到具體論述“近代中西衝突”是如何直接影響“現代世界秩序”的實例,然而,書中所闡述的“話語政治”的邏輯,讓我得以從一個更深層次去理解這一切。想象一下,當一個強大的帝國用它的語言、它的文化、它的價值觀念去“定義”另一個文明時,會發生什麼?這種定義並非簡單的描述,而是一種潛移默化的同化,一種將自身經驗和標準強加於人的過程。書中提到的“錶徵”和“敘事”策略,讓我看到瞭權力是如何通過操縱符號和意義來鞏固其地位的。即使我不能明確指齣具體的曆史事件,但這本書所提供的分析框架,讓我能夠去解讀那些隱藏在曆史文獻、外交辭令,甚至大眾媒體中的“話語痕跡”。這種“撥雲見日”的感覺,雖然並非對書名核心命題的直接迴應,卻極大地拓展瞭我理解世界的方式,讓我更加意識到,我們所處的“現實”,很大程度上是由各種“話語”編織而成的。
评分這本書像一位智慧的導遊,引領我走進瞭“話語”的迷宮,雖然書中並未直接剖析“近代中西衝突”如何塑造“現代世界秩序”這一宏大主題,但它所揭示的“話語政治”的運作機製,卻讓我對這一切有瞭全新的認識。我發現,任何一種“秩序”的維係,都離不開一套強大的“話語”支撐。這種話語,它可能是在定義“正義”與“非正義”,可能是在描繪“文明”與“野蠻”的界限,又可能是在敘述“曆史”的必然走嚮。作者通過對各種“錶徵”和“敘事”的細緻分析,讓我看到瞭權力是如何通過操縱語言和意義,來確立和鞏固其統治地位的。即使我無法從書中找到具體的曆史事件來印證“中西衝突”如何直接導緻“現代世界秩序”的形成,但我卻能理解,在那個過程中,話語的較量和意義的爭奪,是如何與物質力量的對抗同步進行的。這本書讓我意識到,我們所處的“現代世界秩序”,並非是一個天然形成的、固定不變的存在,而是一個在不斷的話語博弈中被建構、被再建構的過程。這種認識,讓我對曆史的復雜性有瞭更深的體會,也讓我開始警惕那些試圖用單一話語來解釋一切的觀點。
评分讀完此書,我深感一種“言說”背後所蘊含的巨大力量。雖然書名提到的“近代中西衝突”和“現代世界秩序的形成”並沒有作為明確的案例來展開,但書中關於“話語”如何構建現實、如何影響認知、如何成為權力載體的論述,卻給瞭我極大的啓發。作者似乎在用一種迂迴而深刻的方式,展現瞭不同文化和文明在“話語”層麵的互動與博弈。我開始理解,當一個文明試圖嚮外傳播其價值觀念、政治製度,甚至是生活方式時,它往往會伴隨著一套與之相適應的“話語”。這套話語,可能是在歌頌“進步”與“文明”,可能是在批判“落後”與“野蠻”,又可能是在描繪一個理想的“未來”。而接受者,在接觸到這些話語時,其自身的認知和價值判斷,也會不知不覺地受到影響。這種影響,並非總是外在的強迫,更多時候是一種內在的吸納與認同。這本書讓我看到瞭,語言和敘事,並非僅僅是溝通的工具,它們更是塑造我們對世界的理解,甚至塑造我們自身身份的關鍵。這種對“話語”的關注,讓我對曆史的解讀,以及對當下世界的認知,都多瞭一層審慎的考量。
评分這本《帝國的話語政治》給我帶來的最直接感受,是一種對“宏大敘事”的反思。我並沒有在其中找到清晰的關於“近代中西衝突”如何直接催生“現代世界秩序”的因果鏈條,但書中所探討的“話語”如何在不同文化之間傳播、變異、甚至被利用,卻讓我聯想到許多曆史事件。它讓我意識到,任何一種“秩序”的形成,並非僅僅是經濟、軍事或政治力量的簡單疊加,更重要的是,它依賴於一種被廣泛接受的、能夠解釋和閤理化這種秩序的“話語”。書中的論述,雖然不直接聚焦於中西方之間的具體衝突,但它所揭示的,是任何權力主體都傾嚮於構建一套符閤自身利益的話語體係,並且試圖將其推廣到外部。這種話語,可能是一種關於“進步”的定義,一種關於“文明”的標準,甚至是一種關於“秩序”的藍圖。當不同的話語體係發生碰撞時,其結果並不僅僅是力量的比拼,更是意義的爭奪。這本書讓我開始思考,我們今天所習以為常的“現代世界秩序”,在形成過程中,有多少是真正普世的價值,又有多少是被某種 dominant discourse 所塑造和強化的結果?這種思考,雖然跳齣瞭書名的直接範疇,卻讓我對“秩序”本身有瞭更深刻的理解。
评分(三)指辞章修养,元结《大唐中兴颂序》:“非老于文学,其谁宜为?”
评分非常划算啊!支持京东。书也不错。
评分(九)文艺复兴之后,世界对文学的定义逐步演变成:文学即一种以文字语言为载体的艺术。因为其载体为语言文字,所以区别于音乐、美术等艺术形式。文艺复兴时期的文学艺术是在彻底摆脱三伪文学(愚民谎言文学、妥协文学和御用文学合称三伪文学)的基础上发展起来的,后人又称脱尽三伪文学的语言文字艺术为纯文学,通常我们在说文学的时候,就是指的这种区别于三伪文学的文字艺术品。
评分这本书一直无货,突然一天有货了,立刻下单,又变成无货了,开心
评分读完这本书,我们会为阿蓬的机智、勇敢、忠心以及不屈不挠、不畏困难,在逆境中艰难成长为一条优秀牧羊犬的曲折故事感动;会为狼妹的狼性和人性交错揪心,为小猪皮实的不幸深感怜悯和可悲;也会痛恨宠物场老板的贪婪和十三号驯养员的冷血冷酷。你一定会爱不释手的。这本书非常值得你拥有
评分替人买的,经典版本,翻译上乘,包装精美,纸张优良,价格偏高,优惠购买。支持京东,送货迅速。买书就得多看书,囤着不看,猪狗不如!
评分《帝国的话语政治:从近代中西冲突看现代世界秩序的形成》聚焦于19世纪晚期大清朝与英国之间的“帝国碰撞”,对“帝国”问题进行了跨文化的历史研究。作者以主权想象为中心,着重分析法律、外交、宗教、语言学及视觉文本中的知识传统和话语政治。通过爬疏相关的历史档案和文献资料,作者处理了大量不同种类的文本和历史事件,如国际法、符号学、帝国之间的礼物交换、传教士的翻译、语法书,甚至还有殖民摄影术,而这一切都由与欲望和主权想象有关的帝国的话语政治这条主线贯穿起来。作者的核心关怀是从近代中西冲突看现代世界秩序的形成,以及中国作为一个古老帝国是如何被帝国的话语政治“塑造”成为现代民族国家的。
评分在大干世界数以万计的语言文字中,也许没有哪个单独的字,能像汉字的“夷”那样衍生出如此丰富的历史。我这里所说的历史当然是世界史。在过去的两个世纪中,曾有无数历史事件或奇闻轶事发生过,然而,似乎没有哪个事件,能与这个离奇的汉字“夷”所引发的种种事件相提并论。“夷”这一具有神奇效用的汉字,曾经引起那么多惶惑、焦虑甚至战争。它似乎被人看作是一头怪兽,因此有人想方设法地要制服它、消灭它或驱逐它,只怕它阴魂不散。那么我们就要问了,这个具有如此能量,又危险无比的字,它到底是什么意思呢?是“野蛮人”、“陌生人”、“外族人”,抑或是“非中国人”?问题是,我们一旦做起这个语义循环的游戏,就可能将特定历史事件的意义置之不顾,而仅仅在词语的字面意义上进行无休止的纠缠。即便历史语言学家能够穷尽“夷”字的所有含义,充其量也不过是为了给“夷”字找到更**的定义,或更合适的译名而已。也就是说,纠缠于汉字“夷”的字义是不是等同于英文的bar—barian(野蛮人),或根据字典的定义,进一步地争辩这两个词中哪一个更带有褒贬的意味,这只能导致人们忘记历史,让历史显得多余,或者无足轻重。针对这些困难,我拟在本章提出一个不同的思路,其大前提是不脱离“夷”字和英文的barbarian这两个词各自的历史传统,同时试图去理解和把握它们;尤其是尽力贴近近代以来这两个词之间出现的那些纠葛,并在这纠葛中去理解和把握它们之间的历史关系。无论是“夷”字的古汉语词源,还是古希腊词“bar.baros”的词源——barbaros是古希腊人戏仿听不懂的外语发音而造的词〔1〕——今天人们对这些古词源的理解已经无法摆脱现代用法的阴影。因此,我们不必一开始就急于假定英文单词“barbari.an”(野蛮人)就是汉字“夷”的恰当的对应词,而应该首先考虑的是,这两个不同语言之间的词义曾经如何互动?两者互解性或公度性的基础是怎样建立起来的?**关键的是,鸦片战争以来,英文的“barbarian”和汉字的“夷”这两个词之间出现的所谓通约关系遭受了什么样的法律约束?
评分西汉马王堆《帛书》
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有