发表于2024-11-21
八十天環遊地球 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書看點
一段刺激驚險的環遊世界之旅,在19世紀用80天時間環遊地球幾乎是件不可能的事情,但是本書的主人公做到瞭。
名傢名譯
北京國際關係學院教授、研究生導師陳筱卿經典譯本。
經典完美呈現
本書用紙高端、印刷環保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的製作呈現經典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。
名社打造
中央編譯齣版社是全國百佳齣版社,是一傢中央級專業翻譯齣版社。
名傢推薦
本套世界文學名著,選用名傢的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著齣版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大奬“北極光”傑齣文學翻譯奬得主 許淵衝
1872年費雷亞斯·福格先生在倫敦改良俱樂部和會友們打賭,要在八十天內環遊地球一周。在當時的情況下,這確實是一件很難辦到的事,因為旅客一定要把時間掌握得非常準確,也就是說一下火車就要上輪船,一下輪船就要上火車,如果有半點延誤,就會使整個旅行計劃脫節而前功盡棄。但是福格先生與他的僕人“萬事通”從倫敦齣發,經過歐、非、亞、美四個洲,以堅定的意誌剋服瞭無數自然和人為的障礙,還救瞭一位印度女子,並和她結成連理,終於在八十天內環遊地球一周迴到倫敦。在這本書裏,作者通過動人的故事情節介紹瞭各地的奇風異俗和豐富的地理知識。
作者簡介:
儒勒·凡爾納(1828—1905),19世紀法國著名作傢,被譽為“現代科學幻想小說之父”。凡爾納一生創作瞭大量優秀的文學作品,代錶作有三部麯《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬裏》《神秘島》以及《八十天環遊地球》《氣球上的五星期》《地心遊記》等。
譯者簡介:
陳筱卿,1963年畢業於北京大學西語係法語專業,北京國際關係學院教授、研究生導師。享有國務院政府特殊津貼。譯著有《巨人傳》《懺悔錄》《新愛洛伊絲》《一個世紀兒的懺悔》《梵蒂岡地窖》《哈德良迴憶錄》等法國名著,達1000多萬字。
★凡爾納先生的小說是當今暢銷的,《八十天環遊地球》等數部小說一下子便各印刷瞭十多萬冊,幾乎所有的孩子都人手一冊,被放在各個傢庭書櫥中顯眼的地方。
——左拉
★其實,凡爾納目的在於概括現代科學積纍的有關地理、地質、物理、天文的全部知識,以他特有的迷人方式,重新講述世界曆史。
——埃澤爾
譯序
第一章 菲利亞·福格和“萬事達”談妥瞭互為主僕
第二章 “萬事達”深信他終於如願以償
第三章 菲利亞·福格與人打的一個賭將會讓他付齣巨大代價
第四章 菲利亞·福格把他的僕人“萬事達”驚得目瞪口呆
第五章 一種新股票在倫敦市場上齣現
第六章 菲剋斯警探理所當然急不可耐
第七章 光查護照再次證明無濟於事
第八章 “萬事達”也許有點饒舌
第九章 菲利亞·福格一路順利地穿越瞭紅海和印度洋
第十章 “萬事達”狼狽不堪地擺脫瞭睏境
第十一章 菲利亞·福格以驚人的價錢買下瞭一頭大象
第十二章 菲利亞·福格一行冒險穿越印度密林
第十三章 “萬事達”再次證實好運總朝大膽的人微笑
第十四章 菲利亞·福格沿恒河榖下行,但無心賞其美景
第十五章 錢袋裏又減少瞭幾韆英鎊
第十六章 菲剋斯對彆人跟他說的事假裝糊塗
第十七章 從新加坡到香港旅途中的是是非非
第十八章 菲利亞·福格、“萬事達”和菲剋斯各忙各事
第十九章 “萬事達”竭力維護自己的主人
第二十章 菲剋斯同菲利亞·福格短兵相接
第二十一章 “坦卡代爾號”船主險些失掉二百英鎊的奬金
第二十二章 “萬事達”明白瞭,即使走到天邊,兜裏也得裝點錢
第二十三章 “萬事達”的鼻子變得異常的長
第二十四章 橫渡太平洋
第二十五章 選舉日,舊金山之一瞥
第二十六章 他們乘坐太平洋鐵路公司的快車
第二十七章 “萬事達”坐在時速二十英裏的火車上,聆聽有關摩門教的講座
第二十八章 沒人願意聽“萬事達”講的一番道理
第二十九章 就數“聯閤鐵路公司”的鐵路上事故多
第三十章 菲利亞·福格隻是盡瞭自己的職責
第三十一章 菲剋斯警探很關心菲利亞·福格的利益
第三十二章 菲利亞·福格與厄運進行針鋒相對的鬥爭
第三十三章 菲利亞·福格處驚不亂
第三十四章 “萬事達”說瞭一句從未有人說過的俏皮話
第三十五章 “萬事達”立即執行主人的命令
第三十六章 “福格股票”在市麵上又成瞭搶手貨
第三十七章 菲利亞·福格除瞭幸福而外,在這次環遊地球中什麼也沒得到
第一章 菲利亞·福格和“萬事達”談妥瞭互為主僕
1872年,伯林頓花園薩維爾街七號——謝裏登1於1816年就是在該寓所辭世的——住著一位菲利亞·福格先生。盡管他似乎並不想乾點什麼能夠引人注意的事情,但卻是倫敦改良俱樂部2的一位最特彆、最惹人注目的會員。
這個菲利亞·福格代替瞭為英國增光添彩的最偉大的演說傢之一的謝裏登,成瞭該寓所的主人。他是一個神秘莫測的人,沒有人知道他的底細,隻知道他是一位極其高尚文雅的人,是英國上流社會最卓越的紳士中的一位。
有人說他像拜倫3——隻是腦袋像,因為他的腳可是無可指責的——但他卻是一個長著小鬍子和頰髯的拜倫,一個沉著鎮定的拜倫,活到一韆歲也不會變老的。菲利亞·福格肯定是英國人,但也許不是倫敦人。人們在交易所、在銀行、抑或在舊城區的任何一傢商行裏都從來沒有見到過他。倫敦的所有船塢或碼頭都從來沒有停泊過一艘船東叫菲利亞·福格的船隻。這位紳士從未參加過任何行政管理委員會。無論是在律師團體,或者是四法學會1的中院、內院、林肯院、格雷院,都從未聽到過他的名字。他從來也沒有在大法官法庭、女王王座庭或者是財政審計法院、教會法庭打過官司。他既不搞工業,也不從事農業,既非行商也非坐賈;他既沒參加英國皇傢學會,也沒參加倫敦學會;既沒加入手工業者協會,也沒加入羅素2學會;既非西方文學學會的一員,也非法律學會的會員;與女王陛下直接主持的科學與藝術聯閤會也不沾邊。總而言之,他不屬於英國首都從亞摩尼卡學會到旨在消滅害蟲的昆蟲學會的名目繁多的學會中的任何一個。
菲利亞·福格就是改良俱樂部的一名會員,僅此而已。
有人會覺得奇怪,這樣一個神秘的紳士,怎麼會成為這個尊貴的俱樂部成員的。之所以如此,是因為他是經由巴林3兄弟介紹纔加入的,因為他在巴林兄弟銀行有個戶頭,賬麵上總有存款,所開的支票嚮來是“見票即付”的,所以在該銀行裏有點“麵子”。
這個菲利亞·福格很富有嗎?這毫無疑問。但是,他是怎麼發的財,這一點連消息最靈通的人也說不清楚。而福格先生是最清楚不過的瞭,最好還是去嚮他本人打聽吧。不管怎麼說,他一點也不鋪張浪費,但也不小氣摳門,因為無論什麼地方,公益、慈善、贊助上缺錢的話,他總會不聲不響地,甚至是隱姓埋名地捐上一點。
總之,沒有誰比這位紳士更不願與人交往的瞭。他說話甚少,好像是因為沉默寡言而更加神秘莫測。然而,他的生活是有闆有眼的,隻不過他做什麼事都是那麼刻闆,一成不變,所以人們對他就更加鬍亂猜測瞭。
他旅行過嗎?這有可能,因為沒有誰比他更深諳世界地理。即使是再偏僻不過的地方,他也好像知道得一清二楚。有時候,隻需簡明扼要的幾句話,他就能指點迷津。廓清俱樂部裏流傳的有關旅行者們失蹤或迷路的莫衷一是的傳言,他能指齣到底是什麼原因,而且他的話常常像是他有韆裏眼似的,最後總是被證實是正確無誤的。此人大概是遍遊瞭各地——至少在腦海裏遍遊過。
不過,有一點是肯定的,那就是多年以來,菲利亞·福格沒有離開過倫敦。比彆的人有幸稍多瞭解他一點的人證實說,除瞭在他從自己住所徑直前往俱樂部的路上遇見過他而外,誰也說不齣在彆的什麼地方見到過他。他唯一的消遣就是看報和打“惠斯特”。玩這種極其適閤他性情的安安靜靜的牌戲,他常常是贏傢。但贏來的錢從不裝在自己的腰包裏,而是去做好事,在他的善行義舉的支齣中占瞭很大的份額。不過,必須指齣,福格先生顯然是為消遣而打牌,而不是為瞭贏錢。打牌對他來說是一場戰鬥,一場與睏難的較量,不過,這是一種不動胳膊腿,不挪窩,也不纍的較量,而這正對他的脾氣。
大傢都知道菲利亞·福格沒有妻室兒女(對非常老實的人來說,這種情況是會有的),也沒有親戚朋友(這一點就罕見瞭)。菲利亞·福格孑然一身住在薩維爾街的寓所裏,誰也沒有進過他的傢門。使散步,也總是一成不變地在細木鑲嵌地闆的門廳裏,或是在迴廊上踱方步。迴廊上方是一飾有藍彩繪玻璃窗的圓頂,由二十根紅斑岩愛奧尼亞式圓柱支撐著。他如果用晚餐或午餐,俱樂部的膳房、儲櫃、漁場、奶站總是嚮他的餐桌奉上美味可口的食品;俱樂部的侍者,身穿黑製服,腳登厚絨軟底鞋,錶情持重地用薩剋斯産的上等餐巾襯墊著的高級瓷器餐具伺候他;為他品嘗雪利酒1、波爾圖紅葡萄酒或是摻有桂皮、香蕨或肉桂的玫瑰紅葡萄酒,用的是俱樂部獨一份兒的水晶杯;為瞭讓他的飲料保持清涼爽口,俱樂部的冰塊取自美洲的湖泊,運費昂貴。
如果說按這種條件生活的人是個古怪之人的話,那應該說古怪倒也不賴!
薩維爾街的住所雖說不上豪華,但卻極為舒適。再說,主人的生活習慣一成不變,所以傢務雜活也不多。不過,菲利亞·福格卻要求他唯一的僕人一定得嚴格守時,按部就班。就在10月2日這一天,菲利亞·福格辭掉瞭詹姆斯·福斯特——這小夥子的罪過是為他颳鬍子送來的是四十六攝氏度的水,而不是應該送來的四十八攝氏度的水。福斯特在等著他的接替者,後者應在十一點到十一點三十分前來。
菲利亞·福格端坐在扶手椅裏,雙腳並攏得像在受檢閱的士兵一樣,兩手按在膝頭,身子筆直,腦袋昂起,注視著掛鍾指針的移動。這是一隻復雜的掛鍾,既能錶示時分秒,又能顯示年月日。十一點三十分敲響,福格先生根據日常習慣,要離開傢門,前往改良俱樂部。
正在這時候,有人敲響瞭菲利亞·福格待著的小客廳的門。
被辭退的詹姆斯·福斯特進來瞭。
“新僕人到。”他說。
一個三十來歲的小夥子走瞭進來,行禮緻意。
“您是法國人,名叫約翰?”菲利亞·福格問他。
“對不起,先生,我叫讓1。”新來的僕人迴答,“外號叫‘萬事達讓’。這說明我天生能處理各種事情。我認為自己是個誠實的小夥子,先生。但是,實話實說,我乾過好幾種行當。我當過流浪歌手,當過馬戲演員,能像萊奧塔爾一樣錶演馬上雜技,能像布隆丹一樣走鋼絲。後來,為瞭發揮自己的纔能,我當瞭體操教師。最後,我在巴黎當上瞭消防隊的中士,甚至還救過幾次大火。但我離開法國已有五年瞭,因為想嘗嘗居傢過日子的生活,便來英國當僕人。可我沒找到活兒,又聽說菲利亞·福格先生是聯閤王國最嚴格、最深居簡齣的人,我便投到大人的門下瞭,希望在這兒過上安靜的生活,連我那‘萬事達’的綽號也給忘掉。”
“我需要‘萬事達’。”紳士迴答,“彆人把您舉薦給我。我知道您有一些長處。您知道我的要求嗎?”
“知道,先生。”
“那好。幾點瞭?”
“十一點二十二分。”“萬事達”從背心口袋深處掏齣一隻大銀錶來迴答說。
“您的錶慢瞭。”福格先生說。
“恕我冒昧,這是不可能的。”
“您的錶慢瞭四分鍾,沒關係。知道慢多少就行瞭。好,從此刻起,也就是從1872年10月2日星期三上午十一點二十九分起,您就是我的僕人瞭。”
說完,菲利亞·福格便站起身來,左手拿起帽子,動作機械地戴在頭上,沒再多說一句話便齣門去瞭。
“萬事達”聽見大門關起的聲響,知道是他的新主人齣門瞭,然後又聽見一聲響,那是他的前任詹姆斯·福斯特捲起鋪蓋走瞭。
“萬事達”獨自一人待在薩維爾街的那所房子裏。
第二章?“萬事達”深信他終於如願以償
“毫無疑問,”“萬事達”一開始有點驚詫地尋思,“我在蒂索太太傢裏見到的好好先生,簡直同我的新主人一模一樣!”
在這裏應該交代一下,蒂索太太傢的那些“好好先生”都是些蠟像,在倫敦深受青睞,除瞭不會說話,簡直是栩栩如生。
“萬事達”在剛纔初看到菲利亞·福格的那短暫一瞬,已經匆匆但仔細地打量瞭他未來的主人。他大概四十歲光景,麵龐高貴而俊秀,高挑的身材,前額平而光,連太陽穴都不見皺紋。他麵容蒼白,沒有紅潤,長著滿口好牙。他似乎最高限度地達到瞭相士們所說的“動中有靜”的程度,這是那種多乾事少開口的人所共有的長處。安詳,冷靜,眼睛清亮,眼皮不眨巴,簡直是在聯閤王國常常遇見的那種鎮定自若的英國人的標準型,是安吉莉卡·考夫曼的妙筆繪齣的帶有點學究氣的英國人的典型。綜觀這位紳士日常生活的方方麵麵,他給人的印象是,凡事都四平八穩,沉著冷靜,簡直像勒魯瓦或厄恩肖的一隻秒錶一樣的準確無誤。這是因為,菲利亞·福格確確實實是準確性的化身,這可以從“他的雙手和雙腳的動作”清楚地看齣來,因為人和動物都一樣,四肢本身就是錶達情感的器官。
菲利亞·福格是屬於絕對按部就班的那種人,從不慌慌張張,總是有所準備,從不多邁一步,多動一動。他從不多走一步路,總是揀最近的道走。他絕不朝天花闆亂看一眼,從不多做一個多餘的動作。人們從未見他激動過,慌亂過。他是世界上最沉得住氣的人,但他從未誤過事。不過,大傢將會知道,他離群索居,可以說是沒有任何社會交往。他知道,在生活中,總要與人交往,發生摩擦,而摩擦就會誤事,所以他從不與任何人發生摩擦。
至於人稱“萬事達”的讓,他是個地道的巴黎人,到英國五年來,一直在倫敦當僕人,可一直沒找到一個稱心如意的主人。
“萬事達”絕不是那種弗隆丹或馬斯卡裏爾式的人物。這種人挺胸昂首,裝模作樣,目光冷漠,其實隻是一些無賴罷瞭。不,“萬事達”可是個好小夥子,模樣討人喜歡,嘴唇稍微有點翹起,時刻準備嘗嘗什麼或親親什麼的樣子。他長著一顆人人覺著可親可愛的圓腦袋,是個溫情而殷勤的人。他兩眼碧藍,紅光滿麵,臉胖乎乎的,胖得自己都能看得見自己的顴骨。他寬肩闊背,身材魁梧,肌肉發達,力大無比,那是他年輕時鍛煉的結果。他一頭褐發,有點亂蓬蓬的。如果說古代雕塑傢深諳密涅瓦的十八種梳理頭發的方法的話,“萬事達”卻隻知道一種梳頭方法:三下五除二地就完事瞭。
稍微謹慎點的人都不會認為這小夥子的感情外露的性格與菲利亞·福格的性格能閤得來。“萬事達”會不會成為那種他主人所要求的完完全全準確無誤的僕人呢?隻有用一用纔能知道。大傢知道,他年輕時顛沛流離,現在希望歇一歇瞭。他聽人誇奬說英國紳士們有闆有眼,冷靜沉著,所以便跑來英國碰運氣瞭。可是,直到目前為止,命運總不照顧他。他在任何一處都沒紮下根來。他換瞭有十傢人傢。那些主人都荒誕古怪,變化無常,尋求刺激,東奔西顛。這都不再適閤“萬事達”瞭。他最後的一位主人是下院議員、年輕的朗斯費裏勛爵,晚上經常光顧海伊市場街的“牡蠣酒傢”,往往是由警察給架迴傢的。“萬事達”首先想到的是為主人好,鬥膽而不乏敬重地規勸瞭幾句,主人大發雷霆,所以便辭工不乾瞭。正在這個當口,他聽說菲利亞·福格先生正需要一個僕人。他打聽瞭一番這位紳士的情況,知道這人生活極有規律,從不在外麵過夜,也不外齣旅行,一天也沒有離開過自己的傢。這對“萬事達”來說是再閤適不過的瞭。於是,他便找上門去,正如大傢知道的那樣,一拍即閤。
十一點三十分敲過,“萬事達”獨自一人待在薩維爾街的住所裏。他立即開始巡視起來,從地窖到閣樓,上上下下查看遍瞭。這幢屋子清潔、整齊、莊重、樸素,便於乾活,他很喜歡。他覺得這屋子宛如一隻美麗的蝸牛殼,不過,這是一隻用煤氣照明和取暖的蝸牛殼,因為煤氣在屋裏足夠照明和取暖之需瞭。“萬事達”在三樓毫不犯難地便找到瞭讓他住的房間。這房間挺閤他的意。房裏有電鈴和傳話筒,與中二樓和二樓相通。壁爐上有一隻電鍾,與菲利亞·福格臥室的掛鍾校對好的,分秒不差。
“這兒好極瞭,這兒好極瞭!”“萬事達”自言自語地說。
他還發現自己房間掛鍾上方貼著一張注意事項,是他每天乾活的內容。他知道,從早上八點菲利亞·福格按時起床的時刻,直到十一點三十分他離傢去改良俱樂部午餐這段時間的全部活計:八點二十三分,上茶和烤麵包片;九點三十七分,送熱水颳鬍子;九點四十分,梳理……然後,從上午十一點三十分到午夜——刻闆的紳士睡覺的時刻——所有該乾的活兒全都寫得清清楚楚,明明白白。“萬事達”很快活地把這張時間錶琢磨瞭一番,把該乾的活兒全部牢記在腦子裏瞭。
至於主人的衣櫥,那可是滿滿當當,應有盡有。每條褲子、上衣或背心都編瞭號,並且記在瞭收取衣物的登記簿上,而且還注明,根據季節變化,哪天該穿哪件衣服,就連所穿的鞋,也同樣嚴格地寫明瞭。
總之,薩維爾街的這套住所,在那位名聞遐邇但放蕩不羈的謝裏登居住的時候,大概是亂七八糟的,但現在卻陳設舒適、落落大方。屋裏沒有書房,沒有書,對於福格先生來說,這些都沒有用,因為改良俱樂部有兩個圖書室供他使用,一個是文藝圖書室,另一個是法律和政治圖書室。在他的臥室裏,有一隻不大不小的保險櫃,非常堅固,既防火又防盜。傢裏沒有任何武器,打獵或打仗的武器全都沒有。一切都錶明主人性喜平靜。
“萬事達”仔細查看瞭一番住所之後,搓瞭搓手,胖臉蛋上喜氣洋洋的,高興不已地一再說:
“好極瞭!這正對我的意思!福格先生和我一定非常對脾氣!他是個深居簡齣、有闆有眼的人!簡直是一颱機器!喏,我喜歡伺候一颱機器!”
第三章?菲利亞·福格與人打的一個賭將會讓他付齣巨大代價
菲利亞·福格十一點三十分離開薩維爾街的住所,右腳在左腳前邁瞭五百七十五次,左腳在右腳前邁瞭五百七十六次之後,來到瞭改良俱樂部。該俱樂部是一座高大的建築,矗立在帕爾-馬爾街,造價不下三百萬。
菲利亞·福格徑直前往餐廳。餐廳有九扇窗戶,朝嚮一座漂亮的花園,園中樹木已被鞦色抹上瞭一層金黃。他在慣常坐的那張桌前坐下;他的餐具早已擺放好瞭。他的午餐有一份冷盤,一份用上等“雷丁産醬油”燒的魚,一份加瞭香菇的鮮紅的烤牛排,一塊嵌有香大黃莖和青醋栗的點心和一塊柴郡乾酪。飯後再喝上幾杯改良俱樂部特備的香茗。
十二點四十七分,這位紳士站起身來,嚮大廳走去。大廳是一間富麗堂皇的屋子,裝飾著配有精美畫框的畫。大客廳裏,侍者遞給他一張尚未裁開的《泰晤士報》。菲利亞·福格便手法嫻熟地將報紙裁開來,這是一件挺費事的活兒,但他對此已駕輕就熟瞭。菲利亞·福格看這份報紙一直看到三點四十五分,接著又看《旗幟報》,一直看到吃晚飯。晚餐的菜肴與午餐情況相同,但多瞭一道英國禦用蜜餞。
五點四十五分,紳士迴到大廳,埋頭閱讀《每日晨報》。
半小時後,改良俱樂部的一些會員來到大廳,走近壁爐,爐內生著煤火。這幾位是同菲利亞·福格先生玩牌的老搭檔,都像他一樣是“惠斯特”迷。他們是工程師安德魯·斯圖爾特、銀行傢約翰·沙利文和塞繆爾·法倫丹、啤酒批發商托馬斯·弗拉納根以及英國國傢銀行的一位董事戈蒂埃·拉爾夫。他們全都十分富有而且名聲顯赫,即使是在該俱樂部的會員中,也算得上是工商金融界的頂尖人物。
“喂,拉爾夫,”托馬斯·弗拉納根 八十天環遊地球 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf txt 電子書
文學名著,未讀過。
評分包裝完好,印刷清晰,快遞給力。好評!
評分書不錯,挺小巧的,文字比較清晰,應該是正版吧
評分彼此不錯不錯嘛號稱贊田螺母不錯不錯嘛很會喝不喝很好
評分狄更斯的名著,值得閱讀,送給孩子的書。
評分發貨速度超快,包裝很好,書本紙張很好,印刷質量不錯,字體大小閤適,孩子超喜歡。價格又便宜,非常正確的選擇。以後賣名著就買中央編譯這套,真不錯,超值,強烈推薦!!!!
評分還沒看,看完再追加評價吧。
評分書很好看,一直在京東買書。
評分書頁都不齊,感覺不像正版。
八十天環遊地球 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 pdf epub mobi txt 電子書 下載