內容簡介
辜鴻銘一生著述不下100萬字,主要以英文寫作,並被譯成德、法、日等多種語文。本捲收錄和翻譯瞭他1883年至1927年間的各類論著40餘萬字。除海南齣版社《辜鴻銘文集》所收論著之外,又新翻譯並收錄瞭其《中國人的傢庭生活》、《在華外國人》和《未開化的美國人》等多篇論文,以期能較為全麵地反映辜氏文化保守主義思想的核心內容。
作者簡介
人物簡介
辜鴻銘(1 8 5 7—1 9 2 8),名湯生,福建同安人,近代中國著名的文化怪傑和保守主義者。他齣生於馬來亞檳榔嶼,早年留學歐洲十一年,獲愛丁堡大學文學碩士學位,博通歐亞各種語言多達十門。1885年進入兩廣總督張之洞幕府做洋文案,官至外務部左丞。民初時以遺老自居。他一生主要以英文寫作,曾著《中國人的精神》、《尊王篇》和《中國牛津運動故事》等多種,並將《論語》等儒傢經典譯成英文,緻力於嚮西方傳播中國文化,維護國傢主權和民族文化尊嚴。其思想在國外産生瞭較大影響。
編者簡介
黃興濤,湖北荊州人,畢業於北京師範大學曆史係,獲曆史學博士學位。主攻中國近代思想文化史。曾到美國哈佛大學和日本神戶大學等校訪學。現任中國人民大學曆史學院教授兼院長。著有《文化怪傑辜鴻銘》、《閑話辜鴻銘——一個文化怪人的心靈世界》、《文化史的視野》、《文化史的追尋:以近世中國為視域》、《“她”字的文化史:女性新代詞的發明與認同研究》等著作,譯編有《中國人的精神》、《中國人自畫像》、《辜鴻銘文集》等。
目錄
導言
中國學(1883)
中國人的傢庭生活(1884)
為吾國吾民爭辯
——現代傳教士與最近騷亂(教案)關係論(1891)
《論語》英譯序(1898)
尊王篇:總督衙門論集(節選)(1901)
一個中國人為中國的良治秩序和真正的文明所作的辯護
序言
一個中國人對於義和團運動和歐洲文明的看法
為瞭中國的良治
文明與政府狀態或遠東問題中的道德難題
緻一傢英文報刊主編的信(1903)
在華外國人(1906)
《中庸》英譯序(1906)
給托爾斯泰的祝壽文(1908)
雅俗辨
——譯辜鴻銘博士二十五日緻《文匯報》主筆書(1910)
中國牛津運動故事(節選)(1910)
自序
雅各賓主義的中國
導論
第一章滿人當權
第二章中産階級的崛起
第三章滿人重新掌權
第四章空位期:中國三頭執政
尾聲
張文襄幕府紀聞(節選)(1910)
不排滿
虎門軼事
大臣遠略
上流人物
五霸罪人
清流黨
孔子教
新算學
孟子改良
踐跡
務外
生子
公利私利
權
愛國歌
半部論語
官官商商
禁嫖賭
賤種
庸言庸行
不吹牛屄
馬路
不問民
國會請願書
馬拉馬夫
夷狄之有君
讀書人
女子改良
高等人
費解
不解
狗屁不通
看畫
照像
贈日本國海軍少佐鬆枝新一氏序
士說
在德不在辮
自大
依樣葫蘆
學術
風俗
政體
看招牌
不自貴重
自強不息
關於時局緻《字林西報》編輯的信(1911)
中國的皇太後
——一個公正的評價(1912)
中國人的精神(節選)(1915)
序言
中國人的精神
中國婦女
中國語言
約翰·史密斯在中國
一個大漢學傢
附錄
反對中國文學革命(1919)
歸國留學生與文學革命
——讀寫能力和教育(1919)
憲政主義與中國(1921)
未開化的美國(1921)
所有受過英語教育的中國人應讀之文(1922)
讀易草堂文集(節選)(1922)
上德宗景皇帝條陳時事書
上湖廣總督張書丙申
《尊王篇》釋疑解禍論
義利辨
廣學解
《濛養弦歌》序
《正氣集》序
西洋禮教考略
西洋官製考略
西洋議院考略
英將戈登事略
碩儒瀋子培先生行略(1922)
辜鴻銘講演集(1924—1925)
關於政治經濟學的真諦
綱常名教定國論
辜鴻銘論集(1941)
中國文明的復興與日本
何謂文化教養
中國文明的曆史發展
東西異同論
什麼是民主
告準備研究中國文化的歐美人
中國古典的精髓
辜鴻銘年譜簡編
精彩書摘
導言
辜鴻銘是近代中國一個以古怪著稱、以西學見長、以保守為特色、並在外部世界特彆是西方世界具有廣泛影響的思想文化人物。他一生主要以英文寫作,留給今人大量值得品讀的思想論著。但長期以來,他的外文著作多不為一般國人所知,人們隻是樂津津樂道他“辮子”的故事、他關於納妾閤理的怪論以及他通曉多門外語的神奇。直到20世紀90年代中期以後,他的著作纔陸續被整體性地譯成中文齣版,人們纔得以透過其怪異的錶象,深入瞭解其真正的關切,並品位其思想的滋味,感受其議論的精彩。於是,一個享譽世界的文化保守主義思想傢的形象,在國人心目中逐漸地清晰起來。
這次,《中國近代思想傢文庫》編委會決定從保守主義思想代錶的角度,來收錄辜鴻銘的論著,不妨說在某種程度上,也是對於他在近代中國思想史上獨特地位的一種承認。與此同時,筆者也希望能夠藉這次重編其文集的機會,對辜氏的文化活動和保守思想進行一點新的審視和反思。
一
辜鴻銘,名湯生,號漢濱讀易者。早年的西文名為Kaw(Koh)Hong Beng,後常用的西文名為Ku Hung Ming。祖籍福建同安,1857年齣生於馬來亞檳榔嶼的一個華僑傢庭,其曾祖辜禮歡曾齣任英屬馬來半島的首任甲必丹,傢族從此興盛起來。辜氏與颱灣著名的辜顯榮、辜振甫一傢為宗親關係,其祖父一代為親兄弟。辜鴻銘的父親辜紫雲,以經商墾殖為業,他幫英人福布斯·布朗(Forbus Scott Brown)經理一個較大的橡膠園,深受布朗信任和器重。辜鴻銘為辜紫雲次子,其母為西洋人。他從小聰明伶俐,甚得布朗夫婦喜愛,被收為義子。早年他曾在檳榔嶼的威爾士王子島中心學校(Prince of Wales’s Island Central School)接受三年英式教育。13歲左右也即1870年前後,被布朗夫婦帶往歐洲留學。到英國後,他先是在愛丁堡近郊的英國很古老的利斯學院(Leith Academy)學習瞭兩年,1873年至1874年之交,考入愛丁堡大學文學院,專攻西方文學。1877年春,他順利通過拉丁文、希臘文、數學、形而上學、道德哲學、自然哲學和修辭學等諸多科目的嚴格考試,以優異成績獲得文學碩士學位,時年21歲。此後,辜鴻銘又曾到德國萊比锡某工學院進修,學習土木工程。接著到法國巴黎和意大利等國遊學。1880年24歲時方結束留學生涯,迴到檳榔嶼。值得一提的是,在各種西文著作或譯著中,辜鴻銘都鄭重標明自己為“文學碩士”,可見他對此一身份的重視程度。而這同時也清楚地錶明,關於辜氏在歐洲曾獲得13個博士學位的一類傳說,當是靠不住的。至少有一點可以肯定,他本人在西方求學期間所獲得的最高學位應是碩士,而不是博士。
迴到東方後,辜鴻銘先在新加坡海峽殖民地政府任職,兩年後得遇留法歸國的著名維新思想傢馬建忠,兩人一見如故,晤談三日,受馬建忠影響,辜鴻銘辭去殖民政府的任職,決定迴國服務。隨後轉往香港居留。在香港,辜氏一麵補習傳統語文,一麵大量瀏覽西方漢學著作。這一時期,他開始在《北華捷報》(The North�睠hina Herald)等著名英文報刊發錶文章,評點西方漢學,從而揭開瞭其一生文化活動的序幕。中法戰爭期間,他結識瞭張之洞的幕僚楊汝樹和趙鳳昌,經二人介紹,得以進入張之洞幕府擔任洋文案,曆時近二十年。除瞭有關洋務和外事的日常工作之外,他的主要活動,一是對外翻譯齣版儒傢經典《論語》和《中庸》,直接傳播中國文化,一是以英文撰寫論著,維護大清國的國傢利益和中國傳統文化的尊嚴,譴責西方列強的蠻橫霸道和在華外人的不道德行徑。長江教案、義和團運動和辛亥革命前後,所著《為吾國吾民爭辯》、《尊王篇:總督衙門論集》和《中國牛津運動故事》(又名《清流傳》)等英文論著,都曾産生過一定的國際影響。1905年齣任黃浦浚治局督辦,曆任外務部員外郎、郎中和左丞等職。1910年初,清廷以“遊學專門一等”的名義,賞給辜氏文科進士,位在嚴復和伍光建之間,列名第二。他於年底辭官,到南洋公學任教。
在晚清,辜鴻銘政治上基本屬於洋務派,但帶有“清流”特點,他既不贊成戊戌維新和清末新政改革,更是反對辛亥革命,曾撰文屢予攻擊。民國建立後,以遺老自居,詛咒民國,留辮至死不剪,與世抗爭。1915年前後到北京大學任教,主講英詩和拉丁語。蔡元培齣任北京大學校長時,曾以“兼容並包、思想自由”為名,保留其北大教職。1917年張勛復闢,他曾捲入其中,列名為外務部侍郎。第一次世界大戰前後,辜鴻銘的著譯活動十分活躍,曾於1915年齣版著名的《中國人的精神》(又名《春鞦大義》)一書,鼓吹西方文明破産和中國儒傢文明救西論,在歐美和日本曾産生較大影響。正如美國著名漢學傢艾愷所指齣的:“在戰時和戰後歐洲悲觀與幻滅的氛圍中,與泰戈爾、岡倉等成為東方著名的聖哲者的,是辜鴻銘,而不是梁漱溟或梁啓超。”艾愷:《世界範圍內的反現代化思潮:論文化守成主義》,153頁,貴陽,貴州人民齣版社,1991。同年,辜氏還齣版瞭《大學》一書的英譯本。五四運動時期,辜鴻銘公開反對新文化運動尤其是新文學運動,成為“新青年”們抨擊和嘲諷的頑固象徵。1924年,他曾應日本大東文化協會之邀,赴日講學三年,1927年迴國。其講學內容,收入1925年大東文化協會所編的日文本《辜鴻銘講演集》和1941年薩摩雄次編譯齣版的日文本《辜鴻銘論集》之中。這期間,他還曾被軍閥張作霖聘為顧問,並應其同宗辜顯榮之邀到颱灣演講。1928年,軍閥張宗昌任命他為山東大學校長,但他並未到任。同年4月30日,辜氏在孤寂和抑鬱中因病去世,享年72歲。
綜觀辜鴻銘一生,其政治生涯實不足措意,他主要是一個思想文化人物,而且是一個曾被學界長期輕視和忽略的文化思想傢。20年前,筆者鄭重以“文化怪傑”來定位辜鴻銘,就是試圖以此定位為契機,為糾正國人心目中長期形成的僅視其為“文化醜角”的思想成見,做齣一點切實的努力。當然,辜氏極端片麵的“文化醜角”形象之改變,根本上尚有賴於對其外文著作進行廣泛搜集、係統整理和翻譯齣版。這次,筆者欣然接受《中國近代思想傢文庫·辜鴻銘捲》的選編任務,這其實仍然是直接的動機之一。
二
在筆者看來,辜鴻銘的思想具有以下幾個方麵的突齣特徵,值得引起今日讀者的格外關注和認真思考。
首先,他是一個通曉古今多種語言、能用歐洲語文熟練錶達思想情感、真正具有跨民族的國際文化視野和思想資源、其思想也真正産生過國際影響的中國思想傢。這不僅在近代中國思想史上是十分罕見的,在當時的中外文化思想交流史上,也是值得格外關注的現象。
辜氏乃語言天纔,通曉英、德、法、意、希臘、拉丁、馬來等多種語言,還略懂日語和俄語。其論著除中文外,主要以英文發錶,夾雜歐美古今文字,並被譯成德、法、日、俄等多種語言。俄國大文豪托爾斯泰曾與辜氏通信,討論文化齣路和人類前途問題,有的信還曾公開發錶,嚮他錶示敬意。英國大作傢毛姆訪問中國時,特地去拜訪過辜氏,並撰寫訪問記《哲學傢》一文,生動地刻畫瞭他獨特的哲學傢形象,承認他“在關心抽象方麵的東西的人中占據著重要的地位”。丹麥享譽世界的文評大傢勃蘭兌斯曾著《辜鴻銘論》,稱辜氏是一位“卓越的中國學者”,認定“對於歐戰及對於東西文化關係的思想,比之通常歐洲人士所僅識得之多半作傢,辜氏值得更大的注意而不可同日而語”。有關評價的具體內容及其分析,參見黃興濤:《文化怪傑辜鴻銘》,第1、7、8章,北京,中華書局,1995。也可參看黃興濤、宋小慶閤譯的《中國人的精神》(海口,海南齣版社,1996)後所附的《托爾斯泰與辜鴻銘書》、毛姆的《哲學傢》以及勃蘭兌斯的《辜鴻銘論》等文的漢譯。在法國,羅曼·羅蘭也承認“辜鴻銘在歐洲是很著名的”。更有一位法國學者弗蘭西斯·波裏(Francis Borrey),曾與辜氏閤作將《論語》譯成法文,他在辜氏去世後以法文齣版《中國聖人辜鴻銘》一書,極力贊美辜氏擁有一顆“第一流的、甚至是舉世雙的、具有概括能力的頭腦,這頭腦充滿智慧——科學進入物質領域以前的那種智慧”;認為辜氏不僅具有關於中國的“全麵知識”,而且具有關於世界的“全麵知識”,“從這個角度說,他是唯一通曉東學和西學的中國人”。波裏甚至還毫不掩飾對辜鴻銘的極端崇拜:“有時候,我覺得看到瞭辜氏的腦袋放射齣東西方一切智慧的光芒。我承認我欣賞他,我承認我愛他——除此之外,難道還有彆的辦法嗎?”Francis Borrey, Un Sage Chinois,Paris,1930.參見桂裕芳、蔡方君閤譯:《中國聖人辜鴻銘》,見黃興濤:《閑話辜鴻銘》,252頁,桂林,廣西師範大學齣版社,2007。
辜鴻銘在西方影響最大的時期,是第一次世界大戰前後,而影響最大的國傢又是德國。德國許多哲學傢和學者,如凱瑟琳、新康德主義學派的信奉者奈爾遜、漢學大傢衛禮賢等,都非常推崇辜氏,並承認其思想受到他的影響。一戰時期的德國,還成立過“辜鴻銘俱樂部”和“辜鴻銘研究會”一類的組織,專門研討他的思想學說。此外,晚年的辜鴻銘還被日本學界聘去講學長達三年,可以說是近代中國應邀赴日講學時間最長的學者之一。當然,究竟何以至此,另有其具體成因,但辜氏思想學說本身確有值得重視和研究之處,當是毫疑問的。
其次,辜鴻銘是一個熱愛祖國、醉心儒傢文化、勇於維護國傢主權和民族文化尊嚴的思想傢,其思想帶有某種民族主義的外在色彩,尤其是在晚清,他與西方列強及來華教會和特權西人積極抗爭的思想特點,顯得分外突齣。他一登上思想舞颱,就以鋒利之筆,批評西方漢學的淺薄、漢學傢的自大及其對中國文化的誤解和輕視;抨擊西方在華傳教的虛僞、危害,以及傳教士的傲慢禮、蠻橫恥等行徑;他還犀利地抗議、譴責西方列強對中國的多方欺壓、武力侵略和內政乾涉,呼籲西方改變對中國“論是個人還是國際交往的態度”,奉勸西人不要歧視中國人和中國文化,不要侵奪中國國傢主權;進而奮起進行文野之辯,乃至鼓吹中國文化救西論,等等。盡管在這一過程中,辜氏曾不適當地為清朝的落後統治進行瞭辯護,也存在不惜為中國文化護短的毛病,有時還傳揚瞭文化糟粕,但在那個中國備受欺淩的時代,他有關這方麵的思想活動總體說來還是難能可貴、機智深刻、充滿道義力量的。前文提到的法國學者弗蘭西斯·波裏,在國民黨元老李石曾拒絕為《中國聖人辜鴻銘》一書作序時,便曾這樣提醒李氏:
辜氏在某些方麵滯留在陳舊過時的年代,他未能分析形勢,未能在復興中國的事業中保持先鋒地位,而是在思想運動、實際的運動中落伍。這一切,我完全承認,並為之惋惜。然而辜氏畢竟是復興中國的奮勇先驅,早在我們這一代人以前,他就指齣並譴責瞭“不平等條約”、治外法權,以及其他對中華祖國領土完整的侵犯。這非常好,非常好!青年們應牢記,不是嗎?波裏:《中國聖人辜鴻銘》,自序《緻好友李君》,見黃興濤:《閑話辜鴻銘》,231頁。
旁觀者清。波裏的評價不道理。
在清末民初中國這樣一個古老文明實現現代轉型的關鍵時刻,如何保持可貴的民族文化自信心,實在是非常重要的問題。辜鴻銘以自己特有的文化眼界,意識到並呼籲國人自尊自重,疑顯示齣一種非凡的清醒和見識。晚年在日本講學時,他曾這樣語重心長地告誡世人:
現代中國人,尤其是年輕人,有著貶低中國文明而言過其實地誇大西方文明的傾嚮……實際上,中日兩國的青年都是通過望遠鏡來觀察西方文明的,因而使得歐洲的一切都變得比實體偉大、卓越。而他們在觀察自身時,卻將望遠鏡倒過來,這當然就把一切都看小瞭。見本書所收《辜鴻銘論集》中的《什麼是民主》。
今天,當我們重讀這一痛心疾首的告誡時,不能不對那個時代國人文化心態的缺失,做齣深刻反省,也不能不對辜氏那顆火熱的“中國心”,錶示由衷的敬意。
不過,談及辜鴻銘思想的這一特點,有幾個相關問題需要略做辨析。一是辜氏的“中國人”身份問題。近些年,有些在美國研究辜鴻銘的學者,喜歡強調辜氏國籍身份的模糊或不確定,有的甚至還故意將其終生視為馬來亞“華僑”。這是很錯誤的。辜氏的確齣生在已淪為英國殖民地的馬來半島之檳榔嶼,但其齣生和早年生活時代,其祖父輩並近代國籍意識,隻有強烈的認祖歸宗觀念,其父辜紫雲在他到動身到歐洲留學時告誡其不要忘記自己是中國人、不要剪辮和加入基督教,可謂明證。南洋華僑齣現國籍問題,已到1907年。這年《荷蘭新訂爪哇殖民籍新律》頒布,規定凡生於荷蘭屬地的華僑皆為荷屬殖民地籍,從而引起南洋華僑之不滿。1909年,中國製定《大清國籍條例》,就是對這一問題的因應。但辜鴻銘早在1885年就已正式迴到祖國效力,且終其一生,都以一個“中國人”為榮,且從不曾以“華僑”自稱,更不曾自稱為馬來亞人。也就是說,論是在事實上還是主觀認同上,辜鴻銘的“中國人”身份都確定疑。
二是辜氏思想中政治、文化和民族意識的矛盾問題。在晚清時,辜鴻銘反對變法和革命的落後政治立場和文化選擇是基本統一的,但進入民國後,他以遺老自居,不認同共和製的民國,又因視日本文明與中國傳統儒傢文明為一體,甚至認為日本保留瞭中國儒傢文明的“真傳”,故其晚年把復興真正的中國儒傢文明的希望錯誤地寄托在日本身上,甚至呼籲日本“必須把復興真正的中國文明引為自己的天職”見本書所收《中國文明的復興與日本》。。這一天真幼稚的文化幻想,太過於缺乏政治常識,最終不免被日本侵華時期所謂“大東亞文化”建設運動所利用,從而留下瞭深刻的曆史教訓。這是需要說明的。
與上述問題相關,辜鴻銘思想中的“民族主義”色彩也值得分辨。多年前,當人們熱烈稱揚辜鴻銘的愛國情懷時,就有學者敏銳地指齣,辜鴻銘其實不能算是一個“民族主義”者,他恰恰批評那種從各民族國傢自身狹隘利益齣發的民族主義和愛國主義,強調永恒的正義和普遍的道德。的確如此。不過,我們同時也需看到,一方麵,辜鴻銘明確地批判“愛國主義”和“民族主義”,主要是在第一次世界大戰爆發之後的事;另一方麵,他在清末的文化思想活動,也的確主要激於一種民族的義憤,捍衛的主要也是國傢的主權和民族文化的尊嚴,希求得到西方的尊重與平等的對待——這就自然凸顯瞭一種文化民族主義的色彩。與此同時,他的思想活動在當時西方所産生的效果,也主要是文化民族主義的。
筆者最初研究辜鴻銘的思想及其影響時,就曾注意到這一問題的復雜性,並從其思想在西方的影響角度努力做齣些許分辨,但至今這一點似乎仍未引起同人更多的重視。這裏,不妨重述如下:
可以斷言,在晚清乃至一戰以前,辜鴻銘引起西方注視的焦點,是體現在他身上的中國文化民族主義。換言之,他馳名西方,主要是一種文化民族主義激起的反應。但是,這種文化民族主義又不是一般意義上單獨強調文化的曆史性和民族性價值的狹隘民族主義,而是作為文化保守主義的一種外在形式而存在的東西。也就是說,在一戰以前,辜鴻銘被西方所關注的並不是他對西方文明本身所進行的批評,以及他所憧憬的文明理想,即,不是他文化保守主義的思想內核,而不過是這一內核體現在外麵的民族主義形式。與此同時,他著作的主要宗旨,也並非奢望西方當時采納中國儒傢文明的理想模式,而是要讓西方瞭解中國,知道中國有高度的文明,它毫不遜色於西方。歸根結蒂,他是要讓西方懂得:應該尊重中華民族和文化,以求得中國儒傢文明和傳統社會秩序的自我生存與完善。黃興濤:《文化怪傑辜鴻銘》,222~223頁。
正因為如此,當辛亥革命爆發以後,辜氏敦促西方的仍然是“非常嚴復地反省他們對待中國及其文明的方式”。隻是到第一次世界大戰爆發以後,他纔真正鼓吹起中國文明救西論來。關於辜鴻銘思想的“民族主義”特色問題,學衡派巨子吳宓在悼念辜氏之文中曾有過明確揭示,他認為辜氏一生思想的根本,主要得之於留洋時所受卡萊爾、阿諾德、羅斯金等西方浪漫主義思想傢的影響,不過迴國後這一思想傾嚮復得到儒傢經典的印證,於是兩相結閤,變得更加自信和堅決。同時,辜氏的文化批評活動本身,“其中又以國傢主義(愛國思想)為之動機”。他一生的言行,“蓋皆熱烈之愛國主義所釀成者也”。吳宓還特彆提醒“吾國今日愛國之士應洞察此層,勿徒以頑固譏斥辜氏”吳宓:《悼辜鴻銘先生》,載《大公報》“文學副刊”第18期,1928年5月7日。。此一觀點,當可供今人研討辜氏思想時參考。
第三,就辜氏的思想邏輯和終極關懷而言,他疑是一個文化保守主義者,一個現代西方文明的批評傢,或者說一個現代性思想的反思者。總地說來,他比較推崇中西古典文明,強調中西古典文明之間的相通性,這從他關於文言白話的辯論可知。但他卻也並不認為中國傳統文明已完美缺,盡管他在各種隨機辯護中,曾說齣一些偏激的話。許多時候,辜鴻銘都主張東西文明應該互補、融閤。這是
辜鴻銘/中國近代思想傢文庫 下載 mobi epub pdf txt 電子書