茶花女(名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物)

茶花女(名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 亞曆山大·小仲馬 著,李玉民 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 法國文學
  • 愛情
  • 悲劇
  • 社會批判
  • 名著
  • 茶花女
  • 浪漫主義
  • 文學名著
  • 新課標推薦
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京理工大学出版社
ISBN:9787568206266
版次:1
商品编码:11727150
品牌:读品联合(TASTEFUL READING)
包装:平装
丛书名: 名家名译.世界文学名著.第二辑
开本:16开
出版时间:2015-07-01
用纸:胶版纸
页数:256
套装数量:1

具体描述

編輯推薦

 ★法國小說傢小仲馬一部揚名文壇的力作。

  ★問世後引起極大的震動,對後世影響深遠,開創瞭法國“落難女郎”係列的先河。
  ★一部被引入中國的西方文學名著。
  

內容簡介

  《茶花女/名傢名譯世界文學名著》講述瞭一個青年人與巴黎上流社會一位交際花之間麯摺淒婉的愛情故事。《茶花女/名傢名譯世界文學名著》通過一個妓女的愛情悲劇,揭露瞭法國七月王朝上流社會的糜爛生活,對貴族資産階級的虛僞道德提齣瞭血淚控訴。

作者簡介

  亞曆山大·小仲馬(1824—1895),法國小說傢,戲劇傢。大仲馬的私生子。7歲時大仲馬纔認其為子,但仍拒不認其母為妻。私生子的身世使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。其主要作品有《半上流社會》《金錢問題》《私生子》《放蕩的父親》《剋洛德的妻子》《福朗西雍》等。

目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章

精彩書摘

  第一章
  依我看,隻有認真學習瞭一種語言,纔可能講這種語言,同樣,隻有多多研究瞭人,纔可能創造齣人物。
  我還沒有到能夠編造故事情節的年齡,也就隻好如實講述瞭。
  因此,我誠請讀者相信本書故事的真實性。書中的所有人物,除瞭女主人公之外都還在世。
  此外,我所收集的有關事實大多在巴黎都有見證人,他們可以齣麵證實,假如我的見證還不足以服人的話。再者,多虧瞭一種特殊的機緣,唯獨我能夠把這個故事記述下來。因為我是故事最後階段的唯一知情人,而不瞭解最後階段的詳情細節,也就不可能寫齣一個完整的感人故事瞭。
  這些詳情細節,我是這樣獲知的。
  那是1847年3月12日,我在拉菲特街看到一大幅黃顔色的廣告,是拍賣傢具和珍奇古玩的消息,在物主去世之後舉辦的拍賣會。廣告沒有提及那位逝者的姓名,僅僅說明拍賣會將於16日中午到下午5時,在昂坦街九號舉行。
  廣告還注明,在13日和14日兩天,感興趣者可以去參觀那套住房和傢具。
  我一嚮喜愛古玩,這次機會我決不會錯過,即使不買什麼,至少也要去開開眼。
  次日,我就前往昂坦街九號。
  時間還早,不過那套房間已經進人參觀瞭,甚至還有幾位女士:她們雖然身穿絲絨衣裙,披著開司米披肩,乘坐的豪華大轎車就在門外等候,可是展現在眼前的豪華陳設,她們看著也不免驚詫,甚至感嘆不已。
  後來我纔領會她們為何那樣感嘆和驚詫瞭。因為我一仔細觀瞧,就不難發現自己進入瞭一名高級妓女的閨房。那些貴婦,如果說渴望親眼看看什麼的話,渴望看的也正是這類交際花的宅內閨房,而進入參觀的恰恰有上流社會的女士。須知此類交際花每天乘坐馬車兜風,將泥水濺到貴婦的馬車上,她們還到歌劇院和意大利人劇院[意大利人劇院:原址是舒瓦澤爾-斯坦維爾旅館,用以接納意大利演員,故名,後經整修,改名為喜歌劇院。],就坐在貴婦隔壁的包廂裏,總之,她們肆無忌憚地在巴黎炫耀妖艷的美貌、炫目的珠寶首飾,以及風騷淫蕩的生活。
  女主人既已逝去,我得以置身於這套房中,就連最貞潔的女子也可以長驅直入瞭。死亡淨化瞭這富麗堂皇之所的汙濁空氣。況且,真需要解釋的話,這些最貞潔的女子也情有可原:說她們是來參加拍賣會的,她們並不知道是誰的住宅,說她們看瞭廣告,就想來瞧瞧廣告所列的物品,以便事先選定,這種事再普通不過瞭。當然,她們在這些所有奇珍異寶之間,也無妨探尋這名交際花的生活痕跡。而此前,她們無疑聽人講過她那無比奇妙的身世。
  隻可惜,隱私也隨女神一同逝去,那些貴婦無論怎樣搜索,也僅僅看到逝者身後要拍賣的物品,絲毫沒有發現女房客生前齣賣瞭什麼。
  不少東西自然值得一買。室內傢具和陳設十分精美,有布爾[布爾(1642—1732):法國烏木雕刻傢,創造齣鑲嵌銅飾和鱗飾的新型高級傢具。]製作的巴西香木傢具、塞夫爾[塞夫爾:法國小鎮名,位於巴黎西南,以生産瓷器著稱。]的和中國的瓷瓶、薩剋森[薩剋森:德國東部地區,以生産瓷器、皮革著稱。]的小雕像,還有各種綢緞、絲絨和花邊的衣物,可以說應有盡有。
  我跟隨先到的那些好奇的貴婦在這套住宅裏轉悠。她們走進一間掛著帷幔的屋子,我剛要跟進去,卻見她們笑著退齣來,就好像為滿足這種新的好奇心而感到羞愧,這反倒更加激發瞭我進屋瞧瞧的欲望。這是一間梳妝室,還原樣地擺滿極為精美的化妝用品,這充分顯示瞭這女子生前是何等窮奢極欲。
  靠牆一張三尺寬、六尺長的大桌子上,歐科剋和奧迪奧[歐科剋和奧迪奧,當時最負盛譽的金銀首飾匠。奧迪奧是帝國風格的大首飾匠,製作瞭法蘭西銀行的茶炊和拿破侖兒子的搖籃。]的珠寶製品閃閃發亮。真是一整套精美的收藏品,數以韆計,都是這套居所的女主人不可或缺的,無一不是金銀製品。然而,這麼多收藏,隻能是逐漸聚斂,絕非是一場艷情之功。
  我看一名妓女的梳妝室,並不感到憤慨,而是饒有興味地觀賞,不管什麼都看個仔細,發現所有這些精雕細琢的物品上,均有各自不同的徽記和姓氏的縮寫字母。
  所有這些東西,每一件都嚮我顯示這個可憐姑娘的一次賣身。我邊看邊想道:上帝對她還相當仁慈,沒有讓她遭受通常的懲罰,而讓她在年輕貌美和奢華生活中香消玉殞,須知年老色衰是交際花的第一次死亡。
  事實上,還有什麼比放蕩生活的晚景,尤其一個放蕩女人的晚景,更為慘不忍睹的呢?這種晚景,尊嚴喪失殆盡,也絲毫引不起彆人的關切。她們遺恨終生,但並不是痛悔走錯瞭人生之路,而是悔不該毫無算計揮霍瞭手中的金錢,這是讓人最不忍卒聽的事情。我就認識一個昔日的妓女:過去的風流不再,隻留下一個女兒,據她同時代的人說,女兒差不多跟母親年輕時一樣漂亮。母親將這可憐的孩子養大,如果不是為瞭讓她養老,就絕不會對她說:“你是我的女兒。”這個可憐的姑娘名叫路易絲,她順從母意委身於人,並不齣於自己的意願,也毫無激情、毫無樂趣可言,就好像大人要她學會一種職業,她便乾瞭那一行似的。
  這個姑娘自小就目睹放蕩的生活,始終處於病態的境況中,又過早地墮入這種生活,她身上的善惡意識也就泯滅瞭,而且,誰也沒有想到要發展上帝也許給瞭她的善惡辨彆力。
  這個姑娘幾乎每天在同一時刻都到大街上遊蕩,那情景我終生難忘。當然她的母親總是陪伴著她,那麼勤謹,恰似一個親生母親陪伴自己的親生女兒。當時我還很年輕,也準備接受我那時代輕薄的道德觀念。然而我還記得,目睹在監護下的這種賣娼行為,我也不免心生鄙夷和憎惡。
  此外,那種清白無辜的情態、那種憂鬱痛苦的錶情,在處女的臉上也是絕無僅有的。
  簡直就是一副“聽天由命”的形象。
  有一天,這姑娘的臉豁然開朗。這個有瞭罪孽的姑娘,在母親一手操辦的墮落中,似乎也得到瞭上帝賜予的一點兒幸福。歸根結底,上帝把她造就成一個軟弱無力的人,為什麼就不能給她點兒安慰,好讓她能承受住痛苦生活的重負呢?且說有一天,她發覺自己有瞭身孕,不禁喜悅得發抖,畢竟她心中還存留一點兒貞潔的思想,心靈自有其奇特的隱避所。路易絲高興極瞭,跑去把這消息告訴瞭母親。按說,這種事羞於啓齒,然而,我們在這裏不是隨意杜撰傷風敗俗的故事,而是敘述一件真事;況且,我們若不是認為對待這類女人,人們不傾聽就嚴加譴責,不經判斷就極力衊視,因而應當不時揭示她們所受的苦難的話,那麼這種事我們最好避而不談。我們說羞於啓齒,但是母親卻迴答女兒說,她們母女二人度日就很艱難,再添一個人更難生活瞭,還說這種孩子要瞭也白扯,懷孕簡直就是浪費時間。
  第二天,一個接生婆來瞧路易絲,我們隻需指齣她是母親請來的朋友。路易絲臥床數日,下床後比以前臉色更加蒼白,身體更加虛弱瞭。
  三個月之後,一個男人對她産生瞭憐憫之心,力圖治愈她的心靈與肉體的創傷,可是,流産這一最後的打擊太猛烈,路易絲還是不治身亡。
  她母親還在世,她怎麼過活呢?隻有天曉得。
  我在觀賞那些銀器的時候,腦海裏又浮現瞭這個故事,有一陣工夫仿佛陷入沉思。因為房間裏隻剩下我一個人瞭,一名看管者在門口監視,以免我偷竊什麼物品。
  我看到我的停留引起那人極大的不安,便走上前對那個老實厚道的人說道:
  “先生,您能不能告訴我,原先住在這裏的人叫什麼名字?”
  “她叫瑪格麗特·戈蒂埃小姐。”
  我聞其名,也見過麵。
  “怎麼?”我又對看管人說,“瑪格麗特·戈蒂埃去世瞭嗎?”
  “對,先生。”
  “是什麼時候的事?”
  “我想是三個星期之前的事瞭。”
  “為什麼讓人參觀她的住房呢?”
  “債主們認為這樣安排能提高拍賣的價錢。這些紡織品和傢具,人們事先看瞭就會有印象。您也明白,這樣做能鼓勵人們購買。”
  “這麼說,她負瞭債?”
  “唔,先生,她負瞭很多債。”
  “那麼,拍賣的錢也準能抵債啦?”
  “還會有剩餘。”
  “剩餘的錢歸誰呢?”
  “歸她傢裏人。”
  “她還有傢嗎?”
  “大概有吧。”
  “謝謝,先生。”
  看管人明白我的來意後也就放瞭心,嚮我施瞭個禮。我便走瞭齣去。
  “可憐的姑娘!”我往迴走時,心中暗道,“她死的情景一定很淒涼,因為在那種圈子裏的人必須身體健康纔會有朋友。”我情不自禁地憐憫起瑪格麗特·戈蒂埃的命運來瞭。
  這在許多人看來未免顯得可笑。的確,對於淪落為娼妓的女子,我總是無限寬容,甚至不想費心為這種寬容爭辯。
  有一天,我去警察局辦護照,瞧見旁邊一條街上的一名妓女被兩個憲兵抓走。我不知道她乾瞭什麼事,我所能講的就是她這一被逮捕,就不得不同纔齣世幾個月的孩子分離,我看見她親著孩子,熱淚滾滾而落。從那天起,我再也不一見女人就隨便鄙視瞭。
  ……

前言/序言



《茶花女》(名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物) 《茶花女》,一部在世界文學殿堂中熠熠生輝的經典之作,以其細膩的情感描繪、深刻的社會批判和動人心魄的愛情故事,穿越時空,觸動著一代又一代讀者的心弦。這部由法國文豪小仲馬傾力打造的小說,自問世以來便引發瞭巨大的轟動,並被譽為十九世紀法國現實主義文學的傑齣代錶。其內容深刻地揭示瞭十九世紀巴黎上流社會虛僞、冷酷的現實,以及被社會等級和道德觀念所束縛的個體命運的悲劇。 小說以第一人稱的視角展開,講述瞭貧窮的青年作傢阿爾芒·迪瓦爾,在一次偶然的機會中,被一位名叫瑪格麗特·戈蒂埃的交際花所吸引。瑪格麗特,人稱“茶花女”,以其絕世的美貌、迷人的風姿和過人的纔情,在巴黎的社交圈中備受矚目,也吸引瞭無數權貴名流的追捧。然而,她光鮮亮麗的外錶下,卻隱藏著一顆渴望真摯愛情的細膩靈魂。阿爾芒對瑪格麗特的感情,並非僅僅是物質上的庇護者,而是一種純粹而深沉的愛戀。他被瑪格麗特身上那份獨特的氣質和她對生活的熱情所打動,並堅信她並非如世人所傳的那般墮落。 隨著兩人感情的升溫,阿爾芒對瑪格麗特的情感逐漸從最初的傾慕演變成瞭無法自拔的愛戀。他勇敢地追求她,試圖將她從燈紅酒綠、虛情假意的社交生活中解救齣來,為她營造一個屬於愛情的純淨天地。瑪格麗特也在這份真摯的感情中感受到瞭久違的溫暖和安全感,她開始憧憬著與阿爾芒過上平靜而幸福的生活,擺脫過去那被金錢和名譽捆綁的漂泊生涯。她甚至為瞭阿爾芒,放棄瞭那些曾經讓她聲名顯赫的“恩客”,決心與他遠離塵囂,共度餘生。 然而,現實的殘酷遠比他們想象的要嚴峻。瑪格麗特雖然深愛著阿爾芒,但她過去交際花的身份,以及她所處的那個等級森嚴、道德標杆高高竪起的社會,成為阻礙他們愛情的最大障礙。阿爾芒的父親,一位深受傳統觀念束縛的老紳士,得知兒子與一位交際花的戀情後,勃然大怒。他認為這段關係不僅會毀掉兒子的前程,更會玷汙傢族的聲譽。為瞭維護傢族的體麵,老迪瓦爾先生不得不采取極端手段,他懇求瑪格麗特為瞭阿爾芒的未來而放棄這段感情。 麵對阿爾芒父親的哀求,以及自己深知一旦繼續這段感情,不僅會毀掉阿爾芒,更會讓自己以及阿爾芒的傢庭承受無法想象的社會壓力和輿論譴責,瑪格麗特痛苦地做齣瞭一個艱難的決定。她含淚與阿爾芒訣彆,盡管她的心已被撕裂,但她選擇瞭用自己的犧牲來成全愛人的未來。她選擇迴到那個她曾試圖逃離的交際花世界,繼續扮演那個在物質欲望和世俗眼光中遊走的女人,用自己最後的光芒,為愛人鋪就一條通往光明前程的道路。 阿爾芒在被瑪格麗特突然的疏遠和拒絕後,遭受瞭巨大的打擊。他無法理解瑪格麗特態度的轉變,誤以為她依舊貪戀物質和虛榮,曾經的愛戀變成瞭憤怒和怨恨。在誤解和痛苦的驅使下,他做齣瞭許多衝動而傷人的舉動,將自己對瑪格麗特深深的愛,扭麯成瞭一種近乎報復式的攻擊。他公開羞辱瑪格麗特,用金錢來證明她對自己的“不忠”,以此來發泄內心的痛苦和不甘。 然而,隨著時間的推移,真相逐漸浮齣水麵。在阿爾芒的父親和他的朋友的講述下,阿爾芒終於明白瞭瑪格麗特犧牲的偉大意義。他得知瞭瑪格麗特為瞭他而承受瞭怎樣的痛苦,放棄瞭怎樣的幸福。當他最終趕到瑪格麗特病榻前時,一切都為時已晚。瑪格麗特,這位曾經風華絕代的交際花,因為長期的疾病和情感的摺磨,已經病入膏肓,生命垂危。在生命的最後時刻,她依然思念著阿爾芒,手中緊握著他的照片,心中充滿瞭對愛情的眷戀和對命運的無奈。 《茶花女》不僅僅是一個關於愛情的故事,它更是一部對十九世紀法國社會道德虛僞、等級森嚴的深刻控訴。小說通過瑪格麗特這一悲劇性的人物形象,揭示瞭社會對於女性,尤其是那些身處邊緣的女性的殘酷對待。她們的命運往往被社會輿論和道德審判所左右,她們的真情和犧牲,在世俗的眼光下,常常被誤解和嘲弄。小仲馬以其敏銳的洞察力,展現瞭在看似光鮮亮麗的社會背後,隱藏著的壓抑、冷漠和不公。 同時,這部作品也對人性的復雜性進行瞭深刻的探討。阿爾芒從一個熱烈追求愛情的青年,到被誤解和痛苦摺磨的怨恨者,再到最後得知真相後追悔莫及的懺悔者,他的情感轉變深刻地反映瞭青年人在成長過程中所經曆的迷茫、衝動和覺醒。而瑪格麗特,她用自己的生命詮釋瞭愛的偉大與犧牲,她的形象超越瞭簡單的“交際花”標簽,成為瞭一種反抗命運、追求真摯情感的象徵。 《茶花女》的藝術魅力在於其流暢自然的敘事、鮮活生動的人物塑造以及飽滿充沛的情感張力。作者對巴黎社會風貌的描繪細緻入微,對人物內心世界的刻畫尤為細膩,使得讀者能夠感同身受,與書中人物一同經曆喜怒哀樂。小說中的許多情節,如瑪格麗特在宴會上拒絕貴族,阿爾芒的憤怒之舉,以及瑪格麗特在臨終前對阿爾芒的思念,都充滿瞭戲劇性和感染力,成為文學史上的經典場景。 這部作品之所以能夠成為教育部新課標推薦讀物,並被譽為“名傢名譯世界文學名著”,在於其超越時代的主題和深刻的教育意義。它引導讀者思考真摯的愛情、人性的善良與邪惡、社會道德的準則以及個體在社會環境中的生存睏境。通過閱讀《茶花女》,讀者不僅能夠欣賞到精彩絕倫的故事,更能夠獲得一次關於生命、愛情和社會的反思之旅。這部小說提醒我們,在評判他人時,應審慎而包容,因為每個人背後都可能隱藏著不為人知的犧牲和痛苦。同時,它也歌頌瞭那些敢於為愛犧牲、用生命捍衛真情的靈魂,她們的光輝,即便在最黑暗的角落,也能夠閃耀齣最耀眼的光芒。 《茶花女》的經典之處還在於它對現實主義文學的貢獻。小仲馬並沒有迴避社會現實的陰暗麵,而是勇敢地將其呈現在讀者麵前,並引發人們對社會問題的思考和討論。這種直麵現實、批判社會的勇氣,正是現實主義文學的價值所在。《茶花女》在問世之初就引起瞭巨大的爭議,但這恰恰證明瞭其作品的衝擊力和影響力。它挑戰瞭當時社會普遍存在的虛僞和偏見,為後來的文學創作提供瞭新的視角和啓示。 這部作品的語言藝術也值得稱道。名傢名譯的譯本,更是將原作的精髓和韻味淋灕盡緻地展現齣來。無論是描繪巴黎的繁華景象,還是刻畫人物內心的波瀾起伏,都充滿瞭詩意和力量。字裏行間流淌著對生命的熱愛,對愛情的渴望,以及對現實的無奈,使得整部作品充滿瞭藝術感染力。 總而言之,《茶花女》是一部不朽的文學傑作,它以其感人至深的故事,深刻的思想內涵,以及卓越的藝術成就,贏得瞭世界的贊譽。它是一麵鏡子,映照齣人性的光輝與陰暗,也映照齣社會現實的復雜與殘酷。閱讀《茶花女》,是一次滌蕩心靈的旅程,一次深刻的人生體驗,它將激勵我們更加珍視真摯的情感,更加理解人性的復雜,並以更寬廣的胸懷去麵對生活中的挑戰。這部作品,無論何時,都將以其獨特的魅力,在文學的長河中閃耀。

用户评价

评分

這套“名傢名譯世界文學名著”係列,我真的是愛慘瞭!每次拿到一本,都會被它沉甸甸的質感和精美的設計所吸引。封麵上的圖案和字體都透著一股濃濃的書捲氣,拿在手裏就覺得特彆有分量,仿佛握著一段悠久的曆史和智慧。翻開書頁,紙張的觸感也極佳,不是那種刺鼻的油墨味,而是淡淡的紙張香,讓人聞著就心安。印刷的字體大小適中,排版也非常舒服,即使長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞。更讓我驚喜的是,許多本作品都采用瞭大傢耳熟能詳的名傢翻譯,他們的文字功底深厚,將原文的意境、情感都淋灕盡緻地呈現齣來,讀起來絲毫沒有翻譯腔的生澀感,反而如同母語般流暢自然,讓我沉浸在故事的世界裏,完全忘記瞭這是譯作。每次翻開一本,都像是在進行一場與世界頂尖文學的對話,那種感覺真的太棒瞭!它不僅是一本書,更是一件值得珍藏的藝術品,讓我對閱讀本身有瞭更深的敬意和熱愛。

评分

這套“名傢名譯世界文學名著”係列,真的是我近來最滿意的一次購書體驗瞭。從書的整體外觀來看,它就散發著一種低調而有質感的文藝氣息。封麵設計彆齣心裁,既保留瞭經典文學作品應有的莊重,又融入瞭現代審美的巧思,讓人一看就心生好感。打開書本,紙張的觸感和印刷的質量都非常齣色,白淨且有韌性,墨跡飽滿清晰,字號也選擇得恰到好處,閱讀起來非常舒適,長時間沉浸其中也不會覺得眼睛疲憊。最令我稱道的是,每一部作品都由功底深厚的名傢進行翻譯,他們的文字駕馭能力極強,能夠將原作的精神內核、人物情感以及時代背景以一種自然、優美且富有感染力的方式傳遞給讀者,完全沒有普通翻譯作品中常見的生硬感和隔閡感。這套書,不隻是一次閱讀,更像是一次與世界文學巨匠的心靈交流,深刻地感受到瞭不同文化背景下人類共通的情感與思考,每次讀完都仿佛完成瞭一次精神的洗禮。

评分

關於這套“名傢名譯世界文學名著”,我可以說它是一套非常值得推薦的“精神食糧”。它的選書之精,編排之妙,都讓我感到驚喜連連。首先,這套書的封麵設計就非常吸引人,每一本都有其獨特的藝術風格,既復古又不失現代感,擺在書架上絕對是一道亮麗的風景綫。印刷方麵,紙質優良,字跡清晰,排版舒適,長時間閱讀也不會讓眼睛感到疲勞,這對於我這樣一個熱愛閱讀的人來說,至關重要。更讓我贊賞的是,這套書的譯者都是業界赫赫有名的大傢,他們的翻譯功力深厚,能夠將原著的思想精髓、情感色彩以及文化背景完美地呈現齣來,讀起來不僅順暢,更能體會到原文的韻味和魅力,讓我深深沉醉其中。每次拿起一本,都像是在與一位偉大的靈魂進行對話,受益匪淺。它不僅僅是一本書,更是一扇窗,讓我得以窺見世界文學的璀璨星河。

评分

我個人對於這套“名傢名譯世界文學名著”係列,可以說是充滿瞭由衷的贊美。首先,從書的包裝和整體設計來看,就透著一股精緻和用心,封麵圖案典雅,配色和諧,讓人一看就充滿瞭閱讀的欲望。書籍的裝訂也很牢固,不易脫頁,細節之處盡顯品質。翻開書頁,紙張的質感非常棒,摸上去細膩而有彈性,閱讀時散發著一股淡淡的紙香,令人心曠神怡。印刷質量更是無可挑剔,字跡清晰銳利,排版疏密得當,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞,極大地提升瞭閱讀體驗。而最讓我推崇的,無疑是其“名傢名譯”的定位。這些作品均齣自翻譯大傢之手,他們對原作的理解深刻透徹,翻譯語言精準傳神,既保留瞭原文的韻味和美感,又符閤中文的閱讀習慣,讀來如行雲流水,毫無滯澀感。這套書,讓我真切地感受到瞭文學的魅力,也讓我對世界文學有瞭更深層次的認識和理解,是一套真正值得珍藏的寶藏。

评分

我最近入手的這本《茶花女》實在是太令人驚喜瞭!首先,它的裝幀設計就非常符閤我的審美,封麵的色彩搭配和圖騰設計都顯得格外有格調,一看就知道是齣自用心之作。書的尺寸也很適中,方便攜帶,無論是在通勤路上還是在咖啡館小憩,都可以隨時拿齣來閱讀。更重要的是,它的內頁印刷質量非常高,紙張的厚度和光滑度都恰到好處,墨跡清晰,排版也十分人性化,字號大小適宜,間距閤理,長時間閱讀也不會感到視覺疲勞。我特彆欣賞它所采用的名傢翻譯,譯者精準地把握瞭原文的精髓,將法語的韻味和情感絲絲入扣地傳達齣來,讀起來語言優美流暢,絲毫沒有翻譯的生硬感,仿佛置身於那個時代,親身經曆故事的發展。這樣的譯本,不僅讓我更好地理解瞭作品,也提升瞭閱讀的整體體驗。這本書,絕對是值得入手的一本,無論是作為收藏還是日常閱讀,都能帶來極大的滿足感。

评分

送给小弟弟妹妹的,期待不错

评分

正版书籍 物超所值

评分

宝贝收到了!非常好

评分

质量很好,一次满意的购物!

评分

很好的书籍,孩子喜欢!

评分

名著,值得收藏!挺好看的书!

评分

物流超快,书的印刷不错哦

评分

这套书真便宜,真便宜,买来送人实在很值。一下子买了很多本。最怕那种字儿大行稀的骗人的印刷品,看来这套书不是。不错

评分

很好的书,印刷清晰,是正版。正在努力学习中。希望能坚持下去。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有