ad holder

莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊)


威廉·莎士比亞 著,硃生豪 譯



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-04-18

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 群言齣版社
ISBN:9787802567740
版次:1
商品編碼:11731469
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2015-07-01
用紙:膠版紙
頁數:1856
套裝數量:5
字數:1700000
正文語種:中文

莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



具體描述

編輯推薦

  

  ◆硃生豪研誦莎劇10多遍,耗盡人生最後10年的絕命譯作!

  1933年硃生豪畢業於“之江大學”,前往上海世界書局英文部任編輯,參與編輯《英漢四用辭典》。這期間他悉心研讀莎劇並且搜集相關資料,對翻譯莎士比亞戲劇逐漸醞釀成熟。正如他在自序中所寫: “餘篤嗜莎劇,嘗首尾研誦全集至十餘遍,於原作精神,自覺頗有會心。”

  1935年春,硃生豪開始翻譯莎士比亞戲劇,到抗戰爆發前完成10部。 1937年抗戰爆發,硃生豪的翻譯工作幾乎被毀,如他在自序中所述:“曆年來辛苦搜集之各種莎集版本,及諸傢注釋考證批評之書,不下一二百冊,悉數毀於炮火,倉卒中惟攜齣牛津版全集一冊,及譯稿數本而已。”1939年,硃生豪入中美日報社任編輯工作,寫瞭大量宣傳抗日、針砭時弊的文章。

  1942年硃生豪重新開始瞭翻譯莎劇的工作。1944年4月,硃生豪已經編完《莎士比亞戲劇全集》三捲,寫完《譯者自序》、《第二輯提要》和《第三輯提要》,計劃年底譯完全集。卻不料他一直患病的身體,突然變得嚴重起來,從此臥床不起。7月,硃生豪自知病重,悲痛地說:“早知一病不起,就是拼命也要把它譯完。” 12月25日,忽然用英語高聲背誦莎劇。12月26日,示意妻子到床邊,說瞭聲“我要去瞭”,便帶著未競之願離開人世,年僅32歲。共譯齣莎劇31部半,僅差曆史劇5部半。


  ◆有原作神味,通俗易懂的譯本!

  硃生豪的譯本被公認為是接近莎劇神味、通俗易懂的譯本!正如硃生豪在自序中所說:“餘譯此書之宗旨,在求於極大可能之範圍內,保持原作之神韻;必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實傳達原文之意趣;而於逐字逐句對照式之硬譯,則未敢贊同。凡遇原文中與中國語法不閤之處,往往再四咀嚼,不惜全部更易原文之結構,務使作者之命意豁然呈露,不為晦澀之字句所掩蔽。每譯一段竟,必先自擬為讀者,察閱譯文中有無曖昧不明之處。又必自擬為舞颱上之演員,審辨語調之是否順口,音節之是否調和。”


  ◆硃生豪親自編輯的“世界書局”版,無刪改!

  本書所用譯文的底稿,齣自硃生豪翻譯並親自編輯,由世界書局於1947年齣版的《莎士比亞戲劇全集》。完全沒有刪改,原汁原味的硃生豪譯文。目前其他版本所用硃生豪譯本,均作瞭不同程度的刪改。


  ◆收全莎士比亞悲劇和喜劇!

  參考著名的牛津版和諾頓版《莎士比亞全集》,收全瞭莎翁所有的10部悲劇和13部喜劇。而市麵上其它選集,都隻是收錄一部分悲劇和喜劇。緻使讀者無法一窺莎翁悲、喜劇全貌。

  按順序讀莎士比亞悲劇喜劇,莎翁寫作脈絡一目瞭然!

  莎士比亞的寫作經曆一般被分為三個時期,從初學階段,到成熟時期,再到和解劇時期。本書悲劇和喜劇兩部分分彆按照寫作時間的先後排序,讀者在閱讀過程中將自然而然地領略到莎翁的寫作脈絡和心路曆程。

內容簡介

  莎士比亞所寫戲劇總共39部,其中悲劇和喜劇讀者喜愛,流傳廣泛。本套書收錄瞭莎士比亞所有的10部悲劇和13部喜劇。他後期創作的《暴風雨》、《鼕天的故事》、《辛白林》、《泰爾親王配力剋裏斯》和《兩位貴親戚》現在一般被界定為悲喜劇,因此沒有被收入本套書中。
  莎士比亞的寫作經曆一般被分為初學階段、成熟時期以及和解劇時期。本套書的悲劇和喜劇兩部分劇目,均按照莎士比亞寫作時間的先後依次排序。讀者更容易領會莎士比亞的寫作脈絡。(由於莎士比亞個彆劇本的確切寫作時間並無定論,本書的排序綜閤參考瞭英國牛津版<莎士比亞全集>,以及國內莎學前輩裘剋安、劉炳善等對莎劇的排序。)
  民國時期的硃生豪先生所翻譯的莎士比亞戲劇作品,被公認為是接近莎劇的文字風格、通俗易懂的譯本。1947年上海世界書局齣版瞭由他翻譯並編輯的《莎士比亞戲劇全集》。我們此次齣版所選用的底本就是這個版本。
  在編校上,本書盡量遵從硃生豪原來的文本。隻對劇中的人名和地名與現在的普遍譯法做瞭統一。對於原書中的異形詞,則是根據《現代漢語詞典》中推薦詞形已有國傢標準的,改成推薦詞形,國傢標準未作規定的則保持原樣。如原文中的“希奇”,國傢標準中的推薦詞形是“稀奇”,則統一改成“稀奇”。再如原文中的“想像”,推薦詞形是“想象”,因國傢標準未作規定,所以沒有修改。
  限於編者的水平和條件,書中難免齣現疏誤,敬請讀者諒解。
  全套書共分為5冊,悲劇2冊10個劇目,喜劇3冊13個劇目。

作者簡介

  威廉·莎士比亞(William Shakespeare 1564~1616年),生於英格蘭沃裏剋郡斯特拉福德鎮,文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,人文主義文學的集大成者。
  他13歲時輟學經商,22歲時前往倫敦。早期在劇院打雜,或是跑龍套。25歲時開始獨立創作戲劇,並很快取得瞭巨大的成功。一生留存至今的戲劇39部,代錶作有四大悲劇《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥剋白》,四大喜劇《第十二夜》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《無事生非》。
  他不僅是“英國戲劇之父”,更如《不列顛百科全書》中的評價“他被廣泛認為是古往今來偉大的作傢”。

  硃生豪(1912~1944年),原名文森,又名文生,學名森豪,筆名硃生、硃硃等。浙江省嘉興人。民國知名翻譯傢,詩人。
  1929~1933年就讀於杭州之江大學,主修中國文學,選修英國文學。從1936年譯齣一部莎劇《暴風雨》,至1944年去世,共譯成莎劇31部。
  他翻譯的莎劇,被公認為是接近莎劇的文字風格、通俗易懂的譯本。

精彩書評


  ★我讀到他的一頁,就使我一生都屬於他瞭。讀完一部,我就像一個生下來的盲人,一隻奇異的手在瞬間使我的雙眼看到瞭光明……感謝賜我智慧的神靈。
  ——歌德

  ★莎士比亞這種天纔的降臨,使得藝術、科學、哲學或者整個社會煥然一新。他的光輝照耀著全人類,從時代的這一個盡頭到那一個盡頭。”
  ——雨果

  ★上帝夢見瞭世界,就像莎士比亞夢見瞭他的戲劇。他創造瞭近韆年來文學史上重要的作品,被認為是“俗世的聖經”,關於他的生平我們卻所知甚微:作品之外,莎士比亞本人的形象始終模糊。
  ——博爾赫斯

目錄

《悲劇 Ⅰ》
泰特斯·安德洛尼剋斯
羅密歐與硃麗葉
裘力斯·凱撒
哈姆萊特
奧瑟羅
莎翁年譜

《悲劇 Ⅱ》
李爾王
麥剋白
安東尼與剋莉奧佩特拉
科利奧蘭納斯
雅典的泰門

《喜劇 Ⅰ》
錯誤的喜劇
馴悍記
維洛那二紳士
仲夏夜之夢
愛的徒勞
莎翁年譜

《喜劇 Ⅱ》
威尼斯商人
溫莎的風流娘兒們
無事生非
皆大歡喜

《喜劇 Ⅲ》
第十二夜
特洛伊羅斯與剋瑞西達
終成眷屬
一報還一報

精彩書摘

  羅密歐與硃麗葉
  第一幕
  第一場
  維洛那;廣場
  【山普孫及葛萊古裏各持盾劍上。
  山普孫 葛萊古裏,咱們可真的不能讓人傢當做苦力一樣欺侮。
  葛萊古裏 對瞭,咱們不是可以隨便給人欺侮的。
  山普孫 我說,咱們要是發起脾氣來,就會拔刀子動武。
  葛萊古裏 對瞭,你可不要把脖子縮進領口裏去。
  山普孫 我一動性子,我的劍是不認人的。
  葛萊古裏 可是你不大容易動性子。
  山普孫 我見瞭濛太古傢的狗子就生氣。
  葛萊古裏 有膽量的,生瞭氣就應當站住不動;逃跑的不是好漢。
  山普孫 我見瞭他們傢裏的狗子,就會站住不動;是男人我就把他們從牆邊推齣去,是女人我就把她們望著牆壁摔過去。
  葛萊古裏 吵架是咱們兩傢主僕男人們的事,與她們女人有什麼相乾?
  山普孫 那我不管,我要做一個殺人不眨眼的魔王;一麵跟男人們打架,一麵對娘兒們也不留情麵,我要割掉她們的頭。
  葛萊古裏 割掉娘兒們的頭嗎?
  山普孫 對瞭,娘兒們的頭,或是她們的奶奶頭,你愛怎麼說就怎麼說。
  葛萊古裏 拔齣你的傢夥來;有兩個濛太古傢的人來啦。
  【亞伯拉罕及鮑爾薩澤上。
  山普孫 我的刀子已經齣鞘;你去跟他們吵起來,我就在你背後幫你的忙。
  葛萊古裏 怎麼?你想轉過背逃走嗎?
  山普孫 你放心吧,我不是那樣的人。
  葛萊古裏 哼,我倒有點不放心!
  山普孫 還是讓他們先動手,打起官司來也是咱們的理直。
  葛萊古裏 我走過去嚮他們橫個白眼,瞧他們怎麼樣。
  山普孫 好,瞧他們有沒有膽。我要嚮他們咬我的大拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。
  亞伯拉罕 你嚮我們咬你的大拇指嗎?
  山普孫 我是咬我的大拇指。
  亞伯拉罕 你是嚮我們咬你的大拇指嗎?
  山普孫 (嚮葛萊古裏旁白)要是我說是,那麼打起官司來是誰的理直?
  葛萊古裏 (嚮山普孫旁白)是他們的理直。
  山普孫 不,我不是嚮你們咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。
  葛萊古裏 你是要嚮我們挑釁嗎?
  亞伯拉罕 挑釁!不,那兒的話。
  山普孫 你要是想跟我們吵架,那麼我可以奉陪;你也是你傢主子的奴纔,我也是我傢主子的奴纔,難道我傢的主子就比不上你傢的主子?
  亞伯拉罕 比不上。
  山普孫 好。
  葛萊古裏 (嚮山普孫旁白)說“比得上”;我傢老爺的一位親戚來瞭。
  山普孫 比得上。
  亞伯拉罕 你鬍說。
  山普孫 是漢子就拔齣刀子來。葛萊古裏,彆忘瞭你的殺手劍。(雙方互鬥)
  【班伏裏奧上。
  班伏裏奧 分開,蠢纔!收起你們的劍;你們不知道你們在乾些什麼事。
  (擊下眾僕的劍)
  【提伯爾特上。
  提伯爾特 怎麼!你跟這些不中用的奴纔吵架嗎?過來,班伏裏奧,讓我結果你的性命。
  班伏裏奧 我不過維持和平;收起你的劍,或者幫我分開這些人。
  提伯爾特 什麼!你拔齣瞭劍,還說什麼和平?我痛恨這兩個字,就跟我
  痛恨地獄,痛恨所有濛太古傢的人和你一樣。照劍,懦夫!(二人相鬥)
  【兩傢各有若乾人上,加入爭鬥;一群市民持槍棍繼上。
  眾市民 打!打!打!把他們打下來!打倒凱普萊特!打倒濛太古!
  【凱普萊特穿長袍及凱普萊特夫人同上。
  凱普萊特 什麼事吵得這個樣子?喂!把我的長劍拿來。
  凱普萊特夫人 我的拐杖呢?我的拐杖呢?你要劍做什麼用?
  凱普萊特 快拿劍來!濛太古那老東西來啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。
  【濛太古及濛太古夫人上。
  濛太古 凱普萊特,你這奸賊!——彆拉住我;讓我去。
  濛太古夫人 你要去跟人傢吵架,我不讓你走一步路。
  【親王率侍從上。
  親王 目無法紀的臣民,擾亂治安的罪人,你們的刀劍都被你們鄰人的血玷汙瞭;——他們不聽我的話嗎?喂,聽著!你們這些人,你們這些畜生,你們為瞭撲滅你們怨毒的怒焰,不惜讓殷紅的流泉從你們的血管裏噴湧齣來;你們要是畏懼刑法,趕快給我把你們的凶器從你們血腥的手裏丟下來,靜聽你們震怒的君王的判決。凱普萊特,濛太古,你們已經三次為瞭一句口頭上的空言,引起瞭市民的械鬥,擾亂瞭我們街道上的安寜,害得維洛那的年老公民,也不能不脫下他們尊嚴的裝束,在他們習於安樂的蒼老衰弱的手裏掮起古舊的長槍來,分解你們潰爛的紛爭。要是你們以後再在市街上鬧事,就要把你們的生命作為擾亂治安的代價。現在彆人都給我退下去;凱普萊特,你跟我來;濛太古,你今天下午到自由村的審判廳裏來,聽候我對於今天這一案的宣判。大傢散開去,倘有逗留不去的,格殺不論!(除濛太古夫婦及班伏裏奧外皆下)
  濛太古 誰把這一場宿怨重新挑起紛爭?侄兒,對我說,他們動手的時候,你也在場嗎?
  班伏裏奧 我還沒有到這兒來,您的仇傢的僕人跟你們傢裏的僕人已經打成一塊瞭。我拔齣劍來分開他們;就在這時候,那個性如烈火的提伯爾特提著劍來瞭,他嚮我口齣不遜之言,把劍在他自己頭上揮舞,那劍在風中發齣噝噝的聲音,就像風在那兒譏笑他的裝腔作勢一樣。當我們正在劍來劍去的時候,人越來越多,有的幫這一麵,有的幫那一麵,亂哄哄地互相爭鬥,直等親王來瞭,方纔把兩邊的人喝開。
  濛太古夫人 啊,羅密歐呢?你今天見過他嗎?我很高興他沒有參加這場爭鬥。
  班伏裏奧 伯母,在尊嚴的太陽開始從東方的黃金窗裏探齣頭來的前一個時辰,我因為心中煩悶,到郊外去散步,在城西一叢楓樹的下麵,我看見羅密歐兄弟一早在那兒走來走去。我正要嚮他走過去,他已經看見瞭我,就躲到樹林深處去瞭。我因為自己也是心灰意懶,覺得連自己這一身也是多餘的,隻想找一處沒有人跡的地方,所以憑著自己的心境推測彆人的心境,也就不去多事追尋他,彼此互相避開瞭。
  濛太古 好多天的早上曾經有人在那邊看見過他,用眼淚灑為清晨的露水,用長嘆噓成天空的雲霧;可是一等到鼓舞眾生的太陽在東方的天邊開始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時候,我那懷著一顆沉重的心的兒子,就逃避瞭光明,溜迴到傢裏;一個人關起瞭門躲在房間裏,閉緊瞭窗子,把大好的陽光鎖在外麵,為他自己造成瞭一個人工的黑夜。他這一種怪脾氣恐怕不是好兆,除非良言勸告可以替他解除心頭的煩惱。
  班伏裏奧 伯父,您知道他的煩惱的根源嗎?
  濛太古 我不知道,也沒有法子從他自己嘴裏探聽齣來。
  班伏裏奧 您有沒有設法探問過他?
  濛太古 我自己以及許多其他的朋友都曾經探問過他,可是他把心事一起悶在自己肚裏,總是絕口嚴守著秘密,不讓人傢試探齣來,正像一朵初生的蓓蕾,還沒有迎風舒展它的嫩瓣,嚮太陽獻吐它的嬌艷,就給妒嫉的蛀蟲咬嚙瞭一樣。隻要能夠知道他的悲哀究竟是從什麼地方來的,我們一定會盡心竭力替他找尋治療的方案。
  班伏裏奧 瞧,他來瞭;請您站在一旁,等我去問問他究竟有些什麼心事,看他理不理我。
  濛太古 但願你留在這兒,能夠聽到他的真情的吐露。來,夫人,我們去吧。(濛太古夫婦同下)
  【羅密歐上。
  班伏裏奧 早安,兄弟。
  羅密歐 天還是這樣早嗎?
  班伏裏奧 剛纔敲過九點鍾。
  羅密歐 唉!在悲哀裏度過的時間似乎是格外長的。急忙忙地走過去的那個人,不就是我的父親嗎?
  班伏裏奧 正是。什麼悲哀使羅密歐的時間過得這樣長?
  羅密歐 因為我缺少瞭可以使時間變為短促的東西。
  班伏裏奧 你跌進瞭戀愛的網裏瞭嗎?
  羅密歐 我徘徊在戀愛的門外,因為我不能得到我的意中人的歡心。
  班伏裏奧 唉!想不到愛神的外錶這樣溫柔,實際上卻是如此殘暴!
  羅密歐 唉!想不到愛神濛著眼睛,卻會一直闖進瞭人們的心靈!我們在什麼地方吃飯?噯喲!又是誰在這兒打過架瞭?可是不必告訴我,我早就知道瞭。這些都是怨恨造成的後果,可是愛情的力量比它還要大過許多。啊,吵吵鬧鬧的相愛,親親熱熱的怨恨!啊,無中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠覺醒的睡眠,否定的存在!我感覺到的愛情正是這麼一種東西,可是我並不喜愛這一種愛情。你不會笑我嗎?
  班伏裏奧 不,兄弟,我倒是有點兒想哭。
  羅密歐 好人,為什麼呢?
  班伏裏奧 因為瞧著你善良的心受到這樣的痛苦。
  羅密歐 唉!這就是愛情的錯誤,我自己已經有太多的憂愁重壓在我的心頭,你對我錶示的同情,徒然使我在太多的憂愁之上,再加上一重憂愁。愛情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它淨化瞭的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂,哽喉的苦味,沁舌的蜜糖。再見,兄弟。(欲去)
  班伏裏奧 且慢,讓我跟你一塊兒去;要是你就這樣丟下瞭我,未免太不給我麵子啦。
  羅密歐 嘿!我已經遺失瞭我自己;我不在這兒;這不是羅密歐,他是在彆的地方。
  班伏裏奧 老實告訴我,你所愛的是誰?
  羅密歐 什麼!你要我在痛苦呻吟中說齣她的名字來嗎?
  班伏裏奧 痛苦呻吟!不,你隻要告訴我她是誰就得瞭。
  羅密歐 叫一個病人鄭重其事地立起遺囑來!啊,對於一個病重的人,還有什麼比這更刺痛他的心?老實對你說,兄弟,我是愛上瞭一個女人。
  班伏裏奧 我說你一定有瞭戀愛,果然猜得不錯。
  羅密歐 好一個每發必中的射手!我所愛的是一位美貌的姑娘。
  班伏裏奧 好兄弟,隻要目標準確,不怕發而不中。
  羅密歐 你這一箭就射岔瞭。丘匹德的金箭不能射中她的心;她有狄安娜女神的聖潔,不讓愛情稚弱的弓矢損害她的堅不可破的貞操。她不願聽任深憐密愛的詞句把她包圍,也不願讓灼灼逼人的眼光嚮她進攻,更不願接受可以使聖人動心的黃金的誘惑;啊!美貌便是她巨大的財富,隻可惜她一死以後,她的美貌也要化為黃土!
  班伏裏奧 那麼她已經立誓終身守貞不嫁瞭嗎?
  羅密歐 她已經立下瞭這樣的誓言,為瞭珍惜她自己,造成瞭莫大的浪費;因為她讓美貌在無情的歲月中日就枯萎,不知道替後世傳留下她的絕世容華。她是個太美麗、太聰明的人兒,不應該剝奪她自身的幸福,使我抱恨終天。她已經立誓割捨愛情,我現在活著也就等於死去一般。
  班伏裏奧 聽我的勸告,彆再想起她瞭。
  羅密歐 啊!那麼你教我怎樣忘記吧。
  班伏裏奧 你可以放縱你的眼睛,讓它們多看幾個世間的美人。
  羅密歐 那不過格外使我覺得她的美艷無雙罷瞭。那些吻著美人嬌額的幸運的麵罩,因為它們是黑色的緣故,常常使我們想起被它們遮掩的麵龐,不知應該多麼嬌麗。突然盲目的人,永遠不會忘記存留在他消失瞭的視覺中的寶貴的影像。給我看一個姿容絕代的美人,她的美貌除瞭使我記起世上有一個人比她更美以外,還有什麼彆的用處?再見,你不能教我怎樣忘記。
  班伏裏奧 我一定要證明我的意見不錯,否則死瞭也不瞑目。(同下)
  ……

前言/序言

  硃生豪自序
  於世界文學史中,足以籠罩一世,淩越韆古,卓然為詞壇之宗匠,詩人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,意大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎。此四子者,各於其不同之時代及環境中,發為不朽之歌聲。然荷馬史詩中之英雄,既與吾人之現實生活相去過遠,但丁之天堂地獄,復與近代思想諸多抵牾;歌德去吾人較近,彼實為近代精神之卓越的代錶。然以超脫時空限製一點而論,則莎士比亞之成就,實遠在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級,然彼所發掘者,實為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經三百餘年以後,不僅其書為全世界文學之士所耽讀,其劇本且在各國舞颱與銀幕上曆久搬演而弗衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳。
  中國讀者耳莎翁大名已久,文壇知名之士,亦嘗將其作品,譯齣多種,然曆觀坊間各譯本失之於粗疏草率者尚少,失之於拘泥生硬者實繁有徒。拘泥字句之結果,不僅原作神味,蕩焉無存,甚且艱深晦澀,有若天書,令人不能卒讀,此則譯者之過,莎翁不能任其咎者也。
  餘篤嗜莎劇,嘗首尾研誦全集至十餘遍,於原作精神,自覺頗有會心。廿四年春,得前輩同事詹文滸先生之鼓勵,始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰事發生,曆年來辛苦搜集之各種莎集版本,及諸傢注釋考證批評之書,不下一二百冊,悉數毀於炮火,倉卒中惟攜齣牛津版全集一冊,及譯稿數本而已。厥後轉輾流徙,為生活而奔波,更無暇晷,以續未竟之誌。及三十一年春,目睹事變日亟,閉戶傢居,擯絕外務,始得專心一誌,緻力譯事。雖貧窮疾病,交相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。凡前後曆十年而全稿完成,夫以譯莎工作之艱巨,十年之功,不可雲久,然畢生精力,歿已盡注於茲矣。
  餘譯此書之宗旨,第一在求於最大可能之範圍內,保持原作之神韻;必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實傳達原文之意趣;而於逐字逐句對照式之硬譯,則未敢贊同。凡遇原文中與中國語法不閤之處,往往再四咀嚼,不惜全部更易原文之結構,務使作者之命意豁然呈露,不為晦澀之字句所掩蔽。每譯一段竟,必先自擬為讀者,察閱譯文中有無曖昧不明之處。又必自擬為舞颱上之演員,審辨語調之是否順口,音節之是否調和。一字一句之未愜,往往苦思纍日。然纔力所限,未能盡符理想;鄉居僻陋,既無參考之書籍,又鮮質疑之師友。謬誤之處,自知不免。所望海內學人,惠予糾正,幸甚幸甚! 莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書

莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

十六開的書,十六本。裝幀設計,印刷質量都不錯,自營的書一般都挺好,價錢也說得過去。很多人推薦讀曾國藩的東西,這次終於買瞭。日後認真拜讀。

評分

在現在提倡快餐文化的時代,看那麼多心靈雞湯的情商書或者可有可無的垃圾書、暢銷書,我真心建議還不如讀一讀曾國藩傢書,這裏麵總有適閤自己目前狀態的幾篇。

評分

但,卻不影響你對一個人的品性,追求,觀點等各方麵的瞭解。

評分

評分

原以為讀懂一個人,需要時間的長河做鋪墊,

評分

曾國藩在給弟弟的信裏,就闡明瞭他的抱負。他做官不願&ldquo;厚於妻子而薄於兄弟&rdquo;,不願&ldquo;私肥一傢而刻薄於親戚族黨&rdquo;,並且&ldquo;私心立誓&rdquo;,&ldquo;總不靠做官發財以遺後人&rdquo;。因此,在力所能及的範圍內,他幫助親戚,資助同僚,救助鄉鄰。

評分

還好,正在等待驗證好用不好用的時間!還好,正在等待驗證好用不好用的時間!還好,正在等待驗證好用不好用的時間!還好,正在等待驗證好用不好用的時間!

評分

非常好,一直在京東買書,正版書,放心,速度快,摺扣還多。

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

莎士比亞悲劇喜劇全集·硃生豪譯(套裝全5冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有