我必須承認,在拿到這本“尚書譯注(中國古代名著全本譯注叢書)”之前,我對《尚書》的印象就是“古老”、“晦澀”,大概率會因為看不懂而束之高閣。但這本書徹底顛覆瞭我對《尚書》的認知。它的譯文,真的是我讀過最舒服的《尚書》譯文之一。沒有那些讓人頭疼的“之乎者也”,也沒有那些為瞭遷就古文而顯得生硬的翻譯腔。它就像是在聽一位經驗豐富的老先生,用最清晰、最明白的口吻,嚮你講述曆史的真相。我最喜歡的是它的注釋。這些注釋,簡直是“錦上添花”,讓原本就精彩的內容,更加熠熠生輝。它不僅僅是簡單地解釋詞語,而是將整個文本置於更廣闊的曆史背景中去解讀。例如,讀到《召誥》部分,注釋中對西周初年分封製度的解釋,以及周公旦麵臨的政治挑戰,讓我對當時的統治者為何要采取那些措施有瞭清晰的認識。我仿佛能看到那個時代波瀾壯闊的景象,感受到那些政治人物的智慧和魄力。這本書的譯注,讓我覺得《尚書》不再是冰冷的文字,而是鮮活的曆史,是有血有肉的人物。它讓我對中華文明的起源和發展有瞭更深的理解,也讓我對古代先賢的智慧有瞭更深的敬意。
评分這本《尚書》譯注,就像是給我打開瞭一扇通往古代中國政治智慧的寶庫。我一直對那些“上古帝王”的故事和治國理念很感興趣,但市麵上很多版本要麼太學術化,讓人望而卻步,要麼就是過於碎片化,難以形成係統性的認知。這本“尚書譯注(中國古代名著全本譯注叢書)”,正好填補瞭這一空白。首先,它的譯文做得非常到位。它沒有一味地追求“信”,而是更注重“達”。在保留原意的基礎上,用現代人最容易理解的語言進行錶達,使得那些曾經的“天書”,變得如同今天的報紙文章一樣清晰明瞭。這大大降低瞭閱讀門檻,讓我能夠更專注於內容本身。其次,其注釋部分更是點睛之筆。它不僅僅是簡單的詞匯釋義,更像是對文本背後曆史、文化、政治製度的深度挖掘。例如,在閱讀《洪範》時,注釋中關於“五行”的解釋,以及其在古代政治哲學中的應用,讓我對這種思維方式有瞭初步的認識。它讓我明白,這些看似抽象的古代哲學,其實與實際的統治和治理息息相關。通過這些詳實的注釋,我得以窺見古代政治傢們是如何思考問題、製定政策的,這對於理解中國古代政治製度的演變,以及其中蘊含的智慧,都具有不可替代的作用。
评分說實話,一開始我對這套“中國古代名著全本譯注叢書”裏的《尚書》並沒有抱太高的期望,想著無非就是一本陳年舊賬,估計讀起來會很枯燥。然而,事實狠狠地打瞭我的臉。這本書的譯注,簡直是神來之筆!譯文流暢自然,沒有一點生硬的痕跡,仿佛作者就是用今天我們說話的方式在敘述那些幾韆年前的故事。而且,它不是那種為瞭“譯”而“譯”的粗暴翻譯,而是真正理解瞭《尚書》的精髓,並用最貼近的現代語言錶達齣來。最讓我稱道的是它的注釋。這些注釋,與其說是“注”,不如說是“解讀”。它們不僅僅是簡單的詞語解釋,更是對當時社會背景、政治環境、人物心理的深刻剖析。比如,讀到《牧誓》中周武王痛斥商紂王罪狀的部分,注釋裏詳細闡述瞭商朝末年的政治腐敗,以及周朝為何能順應民心而興起。這種層層遞進的解讀,讓我對曆史事件有瞭更宏觀、更深入的理解,不再是零散的片段,而是構成瞭一個完整而生動的畫捲。這本書的編排也很閤理,譯文和注釋清晰地分開,閱讀起來非常方便,我可以根據自己的理解程度,選擇深入閱讀注釋,或者僅僅瀏覽譯文。總而言之,這是一本讓我重新認識《尚書》的書,它讓我明白,即使是幾韆年前的經典,也能如此地貼近我們的生活,並給予我們深刻的啓迪。
评分我一直覺得《尚書》是那種“高高在上”的書,離我們太遙遠,裏麵的話估計也隻有古代的聖賢纔能看懂。但讀瞭這本“尚書譯注(中國古代名著全本譯注叢書)”之後,我完全改變瞭這個看法。這本書就像是給《尚書》穿上瞭一件現代的“外衣”,讓它變得親切易懂。譯文部分,我最喜歡它的“直白”。它沒有故作高深,也沒有刻意賣弄文采,就是用最直接、最樸實的語言,把《尚書》的意思完整地錶達齣來。我甚至可以想象,如果當時的人們也是這樣說話,那麼《尚書》也不會這麼難以理解瞭。更讓我驚喜的是它的注釋。這些注釋,與其說是幫助我理解文本,不如說是引導我思考。它不僅告訴我“是什麼”,更告訴我“為什麼”。比如,當讀到“洪水滔天”的描述時,注釋中關於古代地理環境、水患頻發的曆史記錄,讓我對“鯀禹治水”的偉大意義有瞭更深的體會。它就像一個耐心的老師,不停地給我“背景知識”,讓我能夠站在更高的維度去審視文本。而且,這本書的注釋並沒有“定論”的感覺,而是提供瞭一種可能的解讀,鼓勵讀者自己去思考,去發掘。《尚書》中的很多政治理念和治國方略,在如今看來依然有藉鑒意義,而這本書的譯注,則讓我能夠更直接地將這些智慧吸收,並應用到我的工作和生活中。
评分這本《尚書》譯注,簡直是打開瞭我對中國古代曆史與思想的一扇窗戶!我一直對那些古老而又深邃的智慧充滿好奇,但市麵上很多版本要麼太過晦澀難懂,要麼就是過於簡化,難以領略其原貌。直到我遇到這本“尚書譯注(中國古代名著全本譯注叢書)”,我纔真正體會到什麼叫做“古為今用”。譯文部分,我必須說,譯者真是功力深厚,將文言文的精髓保留得淋灕盡緻,同時又用現代漢語的邏輯和錶達方式,讓那些曾經遙不可及的句子變得生動鮮活。我不再需要一遍遍地查字典,也不再因為拗口的句子而感到沮喪。更讓我驚喜的是,隨處可見的注釋。那些看似不起眼的小字,卻如同一盞盞明燈,照亮瞭我理解文本的道路。它不僅解釋瞭詞語的含義,更挖掘瞭詞語背後的文化背景、曆史典故,甚至是一些細微的語氣和情感。讀到“盤庚遷殷”時,注釋中關於當時社會動蕩、民怨沸騰的描述,讓我對盤庚的決心和魄力有瞭更深的認識。讀到“堯典”,注釋中關於“五典”的解讀,讓我對古代政治製度的雛形有瞭初步的瞭解。這種抽絲剝繭式的講解,讓我感覺像是在跟一位博學多纔的長者對話,一點一點地學習,一點一點地進步。我甚至覺得,這本書不僅僅是一本讀物,更像是一位良師益友,陪伴我探索中華文明的源頭,讓我對“文化自信”有瞭更切實的感受。
评分孝经译注,全本译注丛书,推荐购买
评分给老爸买的,书的品质不错
评分书好价廉,叠加用200-100券,简直太划算了,让人目瞪口呆的白菜价格,价低得我都不好意思了。自从有了京东,实体店都不去了,某当某亚也少去了。书包装厚实,送货神速,太赞了。一万个赞。
评分“春秋”本来是中国古代纪事史书的通称,各国都有自己的《春秋》,因为现在流传下来的只有鲁国的《春秋》,所以《春秋》也就顺理成章地成了鲁《春秋》的专用名词。《春秋》的作者一向认为是孔子,说是哀公十四年,西狩获麟,孔子有感于自己的道义不行于天下,所以取鲁史所修《春秋》进行加工编撰,想要让人们从中得到扬善弃恶的教训。全书纪事从隐公元年(前722)至哀公十六年(前479),计244年,后人因此称这一时期为“春秋时代”。书虽用的是鲁国纪元,却兼记各国事,所以它不仅是中国现存的第一部编年史,也是现存的第一部中国通史。
评分北魏平城时代(第三版)北魏平城时代(第三版)
评分我能够根据这些褐色的鸟飞动的方向(往南或往北),隐约猜测时序的嬗递。就像我记忆中某个医生曾声称“血是受伤的符号“一样,我以为,候鸟则是季节的符号。
评分书很好,满320减220买的,特别实惠!
评分挺不错,质量挺好的
评分挺不错的书,带别人买的,她说挺不错的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有