內容簡介
維特伯爵是俄皇亞曆山大三世和尼古拉二世時期的宮廷重臣,俄羅斯帝國政治傢,曆任交通大臣、財政大臣、大臣委員會主席和頭一任大臣會議主席,是俄國內政外交政策的製定者和實施者。本書中,維特以親曆者身份,生動翔實地再現瞭許多重大曆史事件,如李鴻章訪俄、日俄戰爭緣起、樸次茅斯條約的前因後果等。本書不失為維特唱給俄羅斯帝國的挽歌,為其滅亡和1917年巨變的研究提供瞭極其豐富的史料。
作者簡介
葉柏川,1974年齣生,吉林省吉林市人,現為中國人民大學清史研究所副教授。1993-1997年就讀於中國人民大學外語係,俄羅斯語言文學專業,1997-2000年就讀於首都師範大學俄語係,2000-2003年就讀於中國人民大學清史研究所,獲曆史學博士學位,畢業後留所任教至今。主要研究方嚮為清代中俄關係史。
謝爾蓋 尤利耶維奇 維特伯爵是俄國沙皇亞曆山大三世和尼古拉二世時期的宮廷重臣。他在1892-1903年間擔任俄羅斯帝國財政大臣,1905-1906年間任俄國首位大臣會議主席,1915年2月28日在彼得堡去世。不言而喻他是這兩個王朝許多重大事件的親曆者,也是沙皇許多重大決策的親眼目睹者和一定程度上的參與者,特彆是1905年10月17日宣言的頒布,俄日戰爭和1905年樸次茅斯和約的簽定,以及為恢復帝俄經濟而爭取到的巨額國外貸款。
李晶,碩士,中國國際廣播電颱記者、翻譯。
楊懷玉,博士,空軍裝備研究院翻譯隊副譯審。
張麗,博士,遼寜師範大學馬剋思主義學院副教授。
李玉貞,中國社會科學院近代史研究所研究員。
目錄
謝爾蓋·尤利耶維奇·維特及其迴憶錄/1
維特夫人的序言/1
第一捲(上)
第一章/3
第二章/60
第三章/110
第四章/171
第五章/223
第六章/279
第七章/334
第八章/385
第九章/445
第十章/507
第十一章/569
第一捲(下)
第十二章/627
第十三章/708
第十四章/777
第十五章/850
第十六章/911
第十七章/981
附錄一/1087
附錄二/1092
第二捲
前 言/1133
美因河畔法蘭剋福 1907年6月/1135
漢堡 1907年6月/1147
漢堡 1907年6月/1192
凱特勒赫(Catleret,法國) 1907年8月/1245
比亞裏茨 1907年8月(俄曆)/1285
比亞裏茨 1907年9月/1305
彼得堡 1908年1月/1389
維希 1908年8月/1424
維希 1909年7月19日/1433
比亞裏茨 1909年8月/1453
比亞裏茨 1909年9月/1508
維希 1910年7月11日/1542
薩爾茨施利爾夫(德國美因河畔法蘭剋福附近) 1911年6月/1613
比亞裏茨 1911年8月/1624
薩爾茨施利爾夫 1912年7月14日/1646
比亞裏茨 1912年8月25日/1711
人物簡介/1759
前言/序言
譯者前言
一
本迴憶錄作者謝爾蓋·尤利耶維奇·維特(謝·尤·維特)伯爵,是俄國沙皇亞曆山大三世和尼古拉二世時期的宮廷重臣:1892~1903年擔任俄羅斯帝國財政大臣,1905~1906年任俄國首位大臣會議主席。1915年2月28日在聖彼得堡辭世。不言而喻他是這兩個王朝許多重大事件的親曆者,也是沙皇許多重大決策的目睹者和一定程度上的參與者,特彆是1905年10月17日宣言的起草和十分脆弱的君主立憲的齣現,日俄戰爭和1905年《樸次茅斯和約》的簽訂,以及戰後為恢復帝俄經濟而爭取到的巨額國外貸款。
謝爾蓋·尤利耶維奇·維特的名字為中國讀者知曉,多半與他曾經代錶俄國政府與李鴻章談判修建中東鐵路一事相聯。而呈現在讀者麵前的這本大型迴憶錄,則十分詳細而全麵地記述瞭沙皇如何從其所謂“國傢安全”考慮修建中東鐵路,並從俄羅斯需要不凍港而策謀侵占中國東北,攫取旅順大連。維特描述的史實,如僅僅利涅維奇一人就在搶劫故宮後從中國運迴瞭十車廂“戰利品”,主要是珠寶,這足以說明沙皇的對華政策。維特關於俄羅斯與英國、日本在遠東的角逐,以及他前往樸次茅斯與日本代錶締結和約的過程,對於研究後來蘇聯對遠東國傢的政策有重要的啓示作用,是不可多得的第一手史料。本迴憶錄內容之豐富,涉及重大內政外交問題之深度與廣度,諸如國內的動蕩、流血的星期日、1905年10月17日宣言的發錶以及日俄戰爭等,交相輝映,構成羅曼諾夫王朝在風雨飄搖年代裏大廈將傾之際俄羅斯帝國的“清明上河圖”。
對於俄羅斯的國內政策,如猶太人問題、宗教信仰、言論自由、普選權、教育公平等,本書都有詳細介紹。
維特關於20世紀初美國之行的描寫,不僅為讀者描繪瞭沿路風光,饒有興味的是對於瞭解一個多世紀前美俄文化和社會生活的差異,提供瞭多視角的圖景。
維特以俄國社會為大背景展開自己的迴憶,從齣身傢世說到官場沉浮。他把貴族和平民,追求改良乃至革命的人,激烈的或溫和的黨派,以及他們各自的政治主張與追求,逐一娓娓道來,沒有修飾,平實中傳達真情,且萬花筒般令人目不暇接。冗長的敘述中也有閃光的情節,如李鴻章針對霍登事件大談他的為官之道。尤其難得的是,維特因其身份而能在不經意間把沙皇本人及其高官顯宦的生活狀況,他們對社會事態的第一反應,以及他們的日常精神麵貌輕鬆自如地展示給讀者:尼古拉二世的懦弱,天羅地網式的新聞檢查和文字獄,警察製度的嚴酷及其對社會生活的粗暴乾預,各階層對爭論不休的尼古拉二世改革(1905年10月17日宣言)的態度等。
就是通過這一切,維特也不經意間繪製瞭一幅極好的自畫像,展現瞭自己的麵貌:一個“真誠擁護”帝製並一嚮緻力於“維持至高無上”的沙皇權柄的保皇派。維特原原本本地記載瞭當時的社會狀況和高層動態,如俄國人因不堪政治無權、民生凋敝,或結黨活動,或斬木揭竿“打土豪分田地”,或轟轟烈烈舉行罷工等,在維特指尖匯成的是一股“革命濁流”,參與運動的學生成瞭“渣滓”,他甚至認為這些革命組織若不割掉“革命的尾巴”就沒有前途等,不一而足。十月革命和蘇維埃俄國的齣現似乎一度證實瞭維特的預測,被維特咒罵的政治勢力成瞭氣候,但幾十年後蘇聯的解體又不可避免地把人們引入無限的思維空間。
要寫自己的政治經曆,維特迴憶錄的畫布上當然離不開皇上、宮廷重臣和他們的政治主張:其共同點是維持皇權,改革可以,但要按照10月17日宣言,實行君主立憲製。絕不走馬剋思主張的暴力革命道路,在保持沙皇統治的前提下逐漸改良俄國社會,這使人想起梁啓超的“開明專製論”。維特用很多篇幅再三強調10月17日已經給瞭公民自由,提齣瞭普選製,開啓瞭寬容的宗教政策等,他苦口婆心地勸告其同僚,哪怕放棄些許利益,退一步海闊天空,實行自上而下的改革,否則社稷不保,“自下而上”的群眾革命,特彆是土地革命和他汙衊為“渣滓”的工人的革命將把皇室和王朝吞沒在“革命的濁流”中。
在這方麵,書中關於尼古拉二世把農民和農業問題重重拿起輕輕放下的記述尤其發人深省。作為一國之君,沙皇尼古拉二世鑒於農業的落後狀況一直是俄國社會發展的嚴重障礙,有意建立一個農民問題的特彆委員會,以啓動此問題的解決。但是這直接觸動瞭世襲領地擁有者的利益,遭到享有特權的貴族地主集團的反對,他們緊密團結起來,聲稱俄羅斯的存在就是為瞭“養活我們”貴族和富人。尼古拉二世選擇瞭嚮富貴者讓步的方針,從而阻斷瞭任何改革的道路,社會動蕩,民怨沸騰,結果他不僅於1917年二月革命後喪失皇權,而且1917年11月後不久,維特和權貴們仇視的“革命的濁流”把羅曼諾夫傢族衝到瞭紅色革命者刀斧下。整本迴憶錄像是為沙皇尼古拉二世唱的挽歌。
從農民問題的角度看,維特迴憶錄的中文版尤其顯得饒有興味,亞曆山大三世的改革固然在一定程度上緩解瞭俄國農奴受到的壓迫,可是到尼古拉二世繼位後的幾十年裏,這一舉措對俄國社會發展的促進作用畢竟十分有限,農奴作為商品可以轉贈、可以買賣的狀況是有所改變,但要使他們成為真正意義上的“人”,使這個“人”有真正的“我”的“感覺”,卻是遙遠的社會任務。具有濃烈俄國特色的各種社會主義流派和活動在絕大多數情況下也是圍繞著這個問題。第一方麵是農民企盼沙皇成為“開明皇帝”,但屢屢失望;第二方麵是各色知識分子提齣種種激進或緩進道路;第三方麵,則有貴族和整個上層的抱殘守缺,自然還有沙皇謀求永遠執政,甚至想把“革命”一詞從“字典裏抺掉”;第四方麵則是幾近失控的日益強烈的工農反抗。維特雖顯零散但依然真實的記述,對國內外政界學界多少年爭吵不已的革命道路問題,不失為一部重要的參考書。
對於中國讀者,迴憶錄尤其具有啓迪作用,因為長期以來人們被灌輸的是由斯大林主持的聯共(布)中央特設委員會曆時8年編寫的《蘇聯共産黨(布)曆史簡明教程》中的觀點,是列寜的觀點。試以1905年革命為例。列寜認為那是“十月革命的總演習”。維特則把它稱為“革命的濁流”並極其激烈反對蘇維埃。事實是列寜在1905年就主張由俄國“唯一徹底革命的階級”——無産階級領導俄國革命。他反對沙皇和資産階級改良主義的要求,稱那是一種“遷延時日的、遲遲不前的、使人民機體中腐爛部分的消亡過程緩慢得引起萬般痛苦的道路”。他主張用一種“迅速開刀、使無産階級受到的痛苦最少的道路”,即推翻沙皇製度,並把“居民中的半無産者群眾聯閤到自己方麵來,以便用強力打破資産階級的反抗,並麻痹農民和小資産階級的不穩定性”。列寜一派就這樣在政治潮流中亮齣瞭自己激進的旗幟。列寜的親密戰友Л.Д.托洛茨基,就是1905年革命湧現齣的精英,在聖彼得堡工人代錶蘇維埃主席的位子上與沙皇鬥爭過。20世紀20年代初蘇聯將托洛茨基有關這場革命的文章集結成冊齣版瞭《一九○五》,其基調是熱情謳歌激烈的工農運動。它給讀者描繪的是與維特完全不同的景象。
1917年(俄曆)10月25日俄國發生狂瀾,蘇維埃政權在革命的第二天頒布瞭《土地法令》,它錶明,宮廷權貴們反對過的東西如蘇維埃,成瞭新政權的基本製度和國策。俄國改良主義道路、尼古拉二世的君主立憲被曆史否定瞭。從十月革命史研究的角度,維特的這本迴憶錄也提供瞭極其珍貴的史料,引齣新的綫索,開闊瞭新的視野。
二
本迴憶錄因係維特的親曆,所以真實,因維特的顯赫地位,所以重要。但自恃始終忠於皇上的維特,其迴憶錄的齣版卻因皇上而經曆瞭坎坷之路。尼古拉二世早就知道維特迴憶錄的存在,在維特屍骨未寒時,密令查封瞭維特的私人檔案。熟諳沙皇脾性和警察手段的維特對他敬愛的皇上也存有戒心,在手稿處理上棋高一著——把它放到瞭國外,躲過搜查,保存下來,後人纔能看到他的迴憶錄。關於這段故事,原版前言已有交代。
迴憶錄的某些章節曾經在俄國麵世,那是維特故去5年以後的事。
1976年,我國商務印書館內部印行的《維特伯爵迴憶錄》是迄今為止研究者廣泛使用的參考資料。這個版本的俄文編選者阿·亞爾莫林斯基顯然為瞭避免原稿的重復而將迴憶錄的順序重新排列、壓縮,故難以反映這本巨著的全貌。
1981年,新華齣版社也齣版瞭《俄國末代沙皇尼古拉二世——維特伯爵的迴憶》一書,取材與商務印書館版本相同,但篇幅較小。
現在讀者看到的迴憶錄是據2003年聖彼得堡版本譯齣的,編者是俄羅斯科學院聖彼得堡曆史研究所和美國紐約哥倫比亞大學以巴赫梅捷夫命名的俄國和東歐文化曆史檔案館,依據的是後者收藏的檔案,沒有刪減,據俄文原文刊印,悉數發錶。
新譯本的學術價值,除瞭維特的記述外,還因編者的詳盡注釋而錦上添花。難能可貴的是,編者使用瞭俄羅斯國傢曆史檔案館的豐富資料,引用瞭曆史學傢們的研究成果,把有關重大事件的要素,特彆是沙皇的諭旨予以介紹,並把維特記述中的明顯謬誤處或予以糾正或提供佐證材料,對某些觀點之評判,無不鞭闢入裏。編者考據之精細,史料之確鑿,高達全書篇幅10%的注釋量,使迴憶錄的價值更加明確,甚至可以單獨輯錄成書。
三
現就中文譯本在技術處理上做幾點說明。
第一,本迴憶錄中經維特本人審校的部分,隻有第一捲上冊的第七章,約占全書的3%,其他絕大部分維持著速記稿的原貌。所以內容經常有重復,語言不簡練,敘事不嚴謹,顛三倒四,甚至齣現觀點和事實前後矛盾的情況。維特自己說,這是因為口述過程中他大部分時間身處國外,手邊沒有原始文件可資核對,僅憑記憶,難免有疏漏。本書一律照本翻譯,不加任何標注。
第二,原文體例不一,第一捲上下冊有章節目次。第二捲則以年代和地點為目錄,但編排上有的年代在前,有的地點在前。譯者將其體例統一處理。
第三,第二捲十分明顯地保存著未經整理的口述語言風格和速記記錄特色,上下文多有不連貫之處,再經翻譯則直接影響瞭行文的通暢。書中許多半截句子,不少地方譯者係據上下文揣測,甚至不得不修改原書明顯的語言錯誤。為盡可能傳達原意,譯者請教瞭北京外國語大學俄語學院前院長李英男教授,到中國來訪問的俄羅斯科學院遠東研究所的阿·卡爾圖諾娃(А.И.Картунова)、伊·索特尼科娃(И.Сотникова)和米·梅利尼科娃(М.Мельникова)等專傢。中央人民廣播電颱俄語部俄羅斯專傢伊·雷日科夫(И.Рыжков)先生,日本京都大學人文科學研究所石川楨浩教授。謹對他們的幫助錶示感謝。
第四,原書注釋體例混亂,腳注、尾注混雜,注釋符號和序號不統一,甚至齣現隻標有注釋序號而無注釋文字的情況,或序號與注文不符,或注釋中再套注釋,形成階梯式注釋,最離奇者是注釋序號與注文相距達20頁之遠。譯者隻好把原文體例稍做改動並將其統一處理,除注有“——譯者注”字樣外,均為原書注釋。
第五,原書附有人名索引,列齣瞭人物的名、父名和姓,以及齣現的頁碼。但所列官銜、姓氏與行文不一緻處甚多,涉及長達幾十年的俄政府高官,難以一一核對;書中所列人名特彆是人物間的關係(如特列波夫傢族),經再三梳理也無法捋齣頭緒,本書隻能悉數照譯。
原書涉及的各國人物範圍廣泛,而不同語種的國傢姓名的組成、排列順序都各有不同,還常帶有冠詞、綴詞等,本書也按照原有順序譯齣。但令人遺憾的是最終中文譯本沒有真正意義上的人名索引,因書中人際關係復雜,同一個人的姓名在不同的語境中以不同的形式齣現,有時齣現的是父名,有時是姓,有時是愛稱,有時是全名。讀者在上下文中並不難分辨講話人的身份。但在電腦上搜索,按名、父名和姓把每一個齣現的人物檢索清楚,是一個浩大的工程,故此,中文譯本隻好做瞭“人物簡介”,供研究者參考。
第六,本書是兩位老人和一個相當年輕的碩士、博士群體閤作的成果。恭祝青年夥伴工作順利,錦上添花。
譯者(依書中章節順序):
第一捲 李晶晶(碩士,中國國際廣播電颱記者、翻譯):序言,第1~2章。整理人名索引。
楊懷玉(博士,空軍裝備研究院翻譯隊副譯審):第3~7章及第二捲部分注釋文字。
張麗(博士,遼寜師範大學馬剋思主義學院副教授):第8~15章,校對人名索引。
葉柏川(博士,中國人民大學清史研究所副教授):第16~17章,該捲附錄。
第二捲 王福曾。
李玉貞
2015年5月
北京東方太陽城
謝爾蓋·尤利耶維奇·維特及其迴憶錄
謝·尤·維特1892~1903年擔任俄羅斯帝國財政大臣,1905~1906年任俄國首位大臣會議主席,其迴憶錄早已被學者認為是一份研究俄羅斯後改革時代曆史,尤其是尼古拉二世統治時期曆史的非常珍貴的史料。維特是俄國19世紀下半葉到20世紀初的一位纔智齣眾、精力旺盛的國務活動傢。維特是一位不同尋常的迴憶錄作者,他的迴憶錄不是對一個永遠退齣政治舞颱、旁觀世事變遷的人的過去的歌功頌德。直至生命最後一息,他一直念念不忘政治,始終希望挽迴失去的影響力和權力。撰寫迴憶錄的目的也在於此。因此呈現在我們麵前的是一部意義非凡的,同時也是極其復雜的文獻資料。讀者看過迴憶錄的內容之後,對維特的批評也隨之而來。它先是引發瞭一係列“反迴憶錄”的齣現,維特的同時代人就許多事件嚮讀者介紹自己的真實版本,雖然他們齣於不同的考慮,但是他們認為,維特歪麯瞭這些事件的真相。Б.А.羅曼諾夫是第一個係統批判維特迴憶錄的曆史學傢,尤其對他的有關日俄戰爭起源的說法進行瞭係統的批判。羅曼諾夫在20世紀20年代中期發錶瞭一係列有關尼古拉二世執政時期奉行的遠東政策的文章,並以此作為對維特迴憶錄的“證據確鑿的注解”。這些文章最終匯編成一部有分量的專著《俄國在滿洲(1892~1906)》(列寜格勒,1928年版)。羅曼諾夫批評維特迴憶錄的著作的同時可以證明,這位學者的工作何等繁重,因為他是在分析一份如此特殊的史料。也許,還需要好幾代研究者的努力纔能全麵理解這部著作。
***
維特1915年2月28日在彼得格勒去世,此時他離職已經八年。在第一次世界大戰的背景下這一事實似乎並無多大意義,但是它為俄國各派報刊所聚焦。一連好幾天首都和外省的報紙都有關於維特的報道。它們一遍又一遍地曆數這位失寵的大臣的功績:貨幣改革及受到怪罪的壟斷,《樸次茅斯和約》的簽訂及《10月17日宣言》的頒布。一些彼得堡的報紙這幾天甚至發錶瞭獻給維特的大量沒有經過書報檢查的文章,而黑幫報紙也很快開始叫囂,“醜化”他。“少瞭一個對俄國有害的人”——《俄羅斯旗幟報》對維特的過世做齣瞭這樣的錶態,這也恰好錶達瞭尼古拉二世本人的心情。
當時報紙上也提及維特留下的迴憶錄。1915年3月1日《俄羅斯言論報》上刊登瞭該報駐彼得堡知名(接記者А.В.魯馬諾夫的簡訊《維特伯爵迴憶錄》,於其中指齣,維特去世前幾年編寫瞭迴憶錄,他聘請一位女速記員記錄瞭兩年,最終完成“兩捲十分厚重的迴憶錄”,原本保存在國外。魯馬諾夫暗示,他瞭解維特這些手稿的內容,他甚至強調,迴憶錄中對大量和作者“有過來往”的人給予瞭評價,有些人受到十分激烈的抨擊,因此這些人願意齣重金將涉及自己名聲的一切痕跡從迴憶錄中抹掉。“不過,”魯馬諾夫繼續為維特的迴憶錄做廣告,他寫道:“一傢美國公司嚮伯爵提議以100萬美元購買迴憶錄的版權。維特伯爵拒絕瞭。”《曆史通報》的編輯Б.Б.格林斯基也證實瞭這一事實,他在1915年齣版的幾期《曆史通報》上發錶瞭題為《謝爾蓋·尤利耶維奇·維特伯爵(傳記材料)》的文章,其中對謝·尤·維特的迴憶錄給予瞭相當大的關注。格林斯基毫不掩飾,他在維特晚年參與瞭這位退休大臣的各種文學活動,他說曾建議維特在《曆史通報》上刊登一些迴憶錄片段,但是後者錶示:“對於在貴刊發錶迴憶錄中的一些內容,我的確有興趣,但這怎麼也得再等等,現在我們將繼續刊登文獻。”
當然,尼古拉二世在這些報紙和雜誌消息發布前早已知道迴憶錄的存在。維特去世之後他的文件馬上就被查封瞭,3月5日侍從將軍К.К.馬剋西莫維奇、Ю.Г.特魯彆茨科伊公爵和一名警察局的代錶齣現在他位於石島大街上的住所。維特的檔案被仔細查看過,大部分都被拉走瞭。他們在找迴憶錄,但是沒有找到。他們隻發現瞭口述內容的速記記錄,這更加激起瞭尼古拉二世的好奇心,他通過侍從將軍嚮維特的遺孀錶達瞭想要看迴憶錄的意願。然而她迴答說,它們不在她那兒。隨後俄國駐巴黎使館的官員趁主人不在之際對維特在比亞裏茨的彆墅進行瞭搜查,瑪·伊·維特在《迴憶錄》的序言中描述過這一事件。然而搜查也沒有任何結果。維特對俄國警察局和尼古拉二世的手段瞭如指掌(他自己也使用過類似方法),因此他決定按照慣常的做法將迴憶錄手稿保存在遠離俄國的地方。維特長時間地以他妻子的名義將手稿保存在巴黎一傢銀行裏,去世前不久用另外一個人的名義把它們轉移到瞭巴約訥。
盡管維特去世後不久有關他的迴憶錄存在的消息已經廣為人知,但是又過瞭五年多,它們纔開始齣版。1920年末人們纔發現,手稿在柏林言論報齣版社掌握中。該齣版社董事會成員兼僑民報紙《舵》的編輯И.В.格森在準備齣版迴憶錄的同時,已開始在這份報紙上刊登其中的片段,又過瞭一段時間,1921年時,《迴憶錄》的第一捲麵世瞭。
後來И.В.格森在自己的迴憶錄中講述瞭與瑪·伊·維特在哥本哈根一傢簡樸的旅館裏的會麵。她和“謝爾蓋·尤利耶維奇的漂亮的養女維拉·納雷什金娜,以及維拉的一雙兒女一起住在這裏:外祖父的迴憶錄獻給瞭她的兒子,她女兒帶著女傢庭教師和女僕”。格森繼續寫道:“前宮廷警備長、侍從將軍沃伊科夫是常客,他穿著便服看起來像是喬裝打扮的陸軍司務長,終日無所事事。瑪蒂爾達·伊萬諾夫娜對於我的到來很是高興。她剛剛收到馬剋拉科夫(В.А.馬剋拉科夫是臨時政府駐法國大使)從巴黎寄來的先前保存在那裏的一個保險櫃裏的幾十本迴憶錄筆記,這些是維特在國外逗留的時候抽空記錄下來的。”“一邊展示這一堆筆記,”格森繼續描寫道,“伯爵夫人激動地拍手道:‘您知道嗎,1905年謝爾蓋·尤利耶維奇在美國時,希夫(維特談到在
維特檔案:訪問記 筆記(套裝全3冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書