傅雷譯 約翰·剋利斯朵夫(套裝全4冊,羅曼·羅蘭1921年親定4冊本)

傅雷譯 約翰·剋利斯朵夫(套裝全4冊,羅曼·羅蘭1921年親定4冊本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 羅曼·羅蘭 著,傅雷 譯
圖書標籤:
  • 傅雷
  • 羅曼·羅蘭
  • 約翰·剋利斯朵夫
  • 文學
  • 經典
  • 外國文學
  • 傳記
  • 人文
  • 藝術
  • 名著
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京日报出版社
ISBN:9787547723883
版次:1
商品编码:12141500
包装:平装
开本:16开
出版时间:2017-03-01
用纸:胶版纸
套装数量:4
字数:1240000

具体描述

産品特色

編輯推薦

  ◆一旦你意誌消沉,就看《約翰·剋利斯朵夫》!

  羅曼·羅蘭在1921年四冊定本的《序》中寫道:“在此大難未已的混亂時代,但願剋利斯朵夫成為一個堅強而忠實的朋友,使大傢心中都有一股生與愛的歡樂,使大傢能不顧一切地去生活,去愛!”

  傅雷在《譯者獻辭》中寫道:“戰士啊,當你知道世界上受苦的不止你一個時,你定會減少痛楚,而你的希望也將永遠在絕望中再生瞭吧!”


  ◆羅曼·羅蘭1921年親定四冊本,相當於交響樂的四個樂章

  《約翰· 剋利斯朵夫》1904年開始陸續在巴黎《半月刊》上發錶,以後又齣十捲本的單行本,又閤成三冊本與五冊本的兩種版本。1921年羅曼·羅蘭“以藝術的、內在的因素為先後,以氣氛與調性來做結閤作品的原則”,將整個作品改分為四冊,相當於交響樂的四個樂章。

  此四冊本的版本,作者稱之為定本(édition définitive)。

  第1冊 剋利斯朵夫少年時代的生活(黎明,清晨,少年),描寫他的感官與感情的覺醒。

  第2冊(反抗,節場)所寫的,是剋利斯朵夫的天真,專橫,過激,橫衝直撞的去徵討當時的社會的與藝術的謊言。

  第3冊(安多納德,戶內,女朋友們)和上一冊的熱情與憎恨成為對比,是一片溫和恬靜的氣氛,詠嘆友誼與純潔的愛情的悲歌。

  第4冊(燃燒的荊棘,復旦)寫的是生命中途的大難關,差不多一切都要被摧毀瞭,但結果仍趨於清明高遠之境,透齣另一世界的黎明的曙光。


  ◆羅曼·羅蘭寫瞭20年,傅雷譯瞭2遍改瞭6次耗費十幾年

  羅曼·羅蘭一生中有二十餘年都在醞釀《約翰·剋利斯朵夫》這本書。第1個念頭産生於1890年春天在羅馬的時候,1903年正式開始動筆寫第1捲《黎明》,直到1912年纔刊行zui後一捲《新生》。

  傅雷翻譯的《約翰·剋利斯朵夫》zui早由上海商務印書館齣版。1937年第1冊刊印,後三冊直到1941纔年陸續齣齊。此後譯者認為初譯“風格未盡渾成”,很不滿意,因而決定重譯全書。這次重譯,幾經修改,於1952年由平明齣版社刊印第1冊,至1953年四冊齣齊。


  ◆傅雷翻譯基本法門:

  1.重神似不重形似。譯文必須為純粹之中文。以甲國文字傳達乙國文字所包含的那些特點,要“得其精而忘其粗,在其內而忘其外”。

  2.譯文力求達到“行文流暢,用字豐富,色彩變化”。

  3.譯事“要以藝術修養為根本:無敏感之心靈,無熱烈之同情,無適當之鑒賞能力,無相當之社會經驗,無充分之常識(即所謂雜學),勢難徹底理解原作,即或理解,亦未必能深切領悟”。

  4.力倡在翻譯之前“將原作(連同思想、感情、氣氛、情調等等)化為我有”,這樣纔能盡可能忠實於原作。


內容簡介

  《約翰·剋利斯朵夫》共分十捲,講述瞭主人公約翰·剋利斯朵夫在充滿庸俗、傾軋的社會裏的奮鬥曆程。從兒時音樂纔能的覺醒,到青年時代對權貴的衊視和反抗,再到成年後在事業上的追求和成功,最後趨於清明高遠之境,透齣另一世界的黎明的曙光。

  全書最初於巴黎《半月刊》上發錶,以後又齣瞭十捲本的單行本,又閤成三冊本與五冊本的兩種版本。1921年羅曼·羅蘭以藝術的、內在的因素為先後,以氣氛與調性來做結閤作品的原則,將整個作品改分為四冊,相當於交響樂的四個樂章。此四冊本的版本,作者稱之為定本(édition définitive)。

  傅雷翻譯所用的底本即是四冊定本。初譯本於1937年由上海商務印書館齣版,此後譯者認為初譯“風格未盡渾成”,決定重譯全書。重譯本於1952年由平明齣版社齣版。本書即以此重譯本為底本,依據此後各年代版本精校而成。

作者簡介

  羅曼·羅蘭(Romain Rolland,1866—1944),法國著名思想傢、文學傢,被譽為“歐洲的良心”。齣生於法國中部剋拉姆西小鎮。在獲得羅馬法國文學院藝術博士學位後,他迴到母校巴黎高等師範學校,講授音樂史,同時開始文藝創作。

  羅曼·羅蘭早期的創作以劇本為主,但因題材廣泛涉及政治而無法發錶,他也因此而離婚。從1903年開始,羅曼?羅蘭連續創作瞭英雄三部麯:《貝多芬傳》(1903年)、《彌蓋朗琪羅傳》(1906年)、《托爾斯泰傳》(1911年),閤稱《名人傳》;從1890年開始,羅曼?羅蘭窮二十年之功,創作瞭被譽為“20世紀zui偉大的小說”的巨著——《約翰·剋利斯朵夫》。1913年,他獲得法蘭西學院zui高文學奬;1915年,獲得諾貝爾文學奬。


  傅雷(1908—1966),字怒安,號怒庵,上海人。法語翻譯界泰鬥、文藝評論傢。

  傅雷於1928年到法國巴黎大學留學,除主修文藝理論外,常到博物館、藝術館揣摩藝術大師們的不朽名作。1929年夏,完成第一篇譯作《聖揚喬而夫的傳說》。1931年迴國任職於上海美術專科學校,任校辦公室主任,兼教美術史及法文。1933年9月母親病故,他辭去教職,專心翻譯。自此日積月纍,譯作等身,成為一代法語翻譯巨擘。1966年9月,由於受到誣陷和迫害,傅雷與夫人自殺離世。

  傅雷一生譯著宏富,他的譯文被譽為“傅雷體華文語言”。他500多萬字的譯作均為精品,把中文翻譯法語作品的整體水平提高到一個新的高度,每個字都經得起推敲。他傾力譯介巴爾紮剋的作品,為後人譽為“沒有他,就沒有巴爾紮剋在中國”。他所翻譯的《約翰·剋利斯朵夫》至今仍是公認的推薦譯本。

內頁插圖

精彩書評

  我從開始學翻譯,就特彆崇拜傅譯。

  ——錢锺書

  傅雷從不自滿——對工作認真,對自己就感到不滿。他從沒有自以為達到瞭他所要求的翻譯標準。他曾自苦譯筆呆滯,問我們怎樣使譯文生動活潑。他說熟讀瞭老捨的小說,還是未能解決問題。我們以為熟讀一傢還不夠,建議再多讀幾傢。傅雷悵然,嘆恨沒許多時間看書。有人愛說他狂傲,他們實在是沒見到他虛心的一麵。

  ——楊絳

  一旦我意誌消沉的時候就會看,可以說是我的勵誌書。

  ——嚴歌苓

  傅譯的羅曼·羅蘭作品當中,我zui喜歡的是《約翰·剋裏斯朵夫》,傅雷在此書中融進瞭自己的朝氣與生命激情,自己的頑強與精神力量。《約翰·剋裏斯朵夫》前後翻譯瞭6次,是zui值得推敲的書。傅先生的成功在於傳神,他曾說的“任何作品不精讀四五遍決不動手,是為譯事基本法門”,“理想的譯文仿佛原作者的中文寫作”,“譯文必須為純粹之中文,無生硬拗口之病”等都對我影響很大。

  ——羅新璋

  他的譯筆不僅流利暢達,並且帶著火一樣的熱情,能夠深深地打動中國的讀者。

  ——黃苗子

  傅雷的藝術造詣是極為深厚的,對古今中外的文學、繪畫、音樂各個領域都有極淵博的知識。

  ——樓適夷

  大學時候我特彆苦悶,剛剛從農村來到城市,始終處於一種“無處可尋”的情緒中。大二的寒假,我沒迴老傢,在宿捨裏讀完瞭羅曼·羅蘭寫的《約翰·剋利斯朵夫》,傅雷翻譯的,這本書對我來說是心靈《聖經》一樣,它把我從一個灰暗的時期帶齣來。在大學期間,zui好能找到一本能夠影響你心靈,或者能夠促進你理性成長的書,這是非常幸運的事。”

  ——熊培雲

  年輕的時候,他讀羅曼·羅蘭的《約翰·剋利斯朵夫》,書中這段話深深地震懾瞭他的心靈:“人從齣生到他變成成年的時候,被灌滿瞭各種謊言,到瞭成年的第1件事是嘔吐,把這些謊言吐齣來,自己思考認識一個真實的世界。”

  ——秦曉(招商集團原董事長)

  有一位教曆史的陸老師,特彆愛買書。有一天我去他傢,他給我拿齣來一套書,說你必須讀這書。那是四捲本傅雷譯的《約翰·剋利斯朵夫》。我第1次見到世界上還有這麼厚的書!我一翻開這套書就再也放不下去瞭,心咚咚咚地跳個不停。那是上高中以後真正廢寢忘食連續讀完的一部書。傅雷的譯筆把羅曼·羅蘭的詩性、富於哲學蘊味的描述、生命般搏動的語言節奏傳達得恰如其分。

  ——王強(新東方創始人)

目錄

約翰·剋利斯朵夫

第1冊

譯者獻辭(傅雷)

原序(羅曼·羅蘭)

捲一 黎明

捲二 清晨

捲三 少年

第2冊

譯者弁言(傅雷)

捲四 反抗

捲五 節場

第3冊

捲六 安多納德

捲七 戶內

捲八 女朋友們

第4冊

捲九 燃燒的荊棘

捲十 復旦

精彩書摘

  《傅雷譯 約翰·剋利斯朵夫(全4冊,羅曼·羅蘭1921年親定4冊本)》:
  江聲浩蕩,自屋後上升。雨水整天的打在窗上。
  一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黃的天色黑下來瞭。室內有股悶熱之氣。
  初生的嬰兒在搖籃裏扭動。老人進來雖然把木靴脫在門外,走路的時候地闆還是格格的響:孩子哼啊唁地哭瞭。母親從床上探齣身子撫慰他;祖父摸索著點起燈來,免得孩子在黑夜裏害怕。燈光照齣老約翰-米希爾紅紅的臉,粗硬的白須,憂鬱易怒的錶情,炯炯有神的眼睛。他走近搖籃,外套發齣股潮氣,腳下拖著雙大藍布鞋。魯意莎做著手勢叫他不要走近。
  他的淡黃頭發差不多像白的;綿羊般和善的臉都打皺瞭,頗有些雀斑;沒有血色的厚嘴唇不大容易閤攏,笑起來非常膽怯;眼睛很藍,迷迷惘惘的,眼珠隻有極小的一點,可是挺溫柔;——他不勝憐愛的瞅著孩子。
  孩子醒過來,哭瞭。驚慌的眼睛在那兒亂轉。多可怕啊!無邊的黑暗,劇烈的燈光,混沌初鑿的頭腦裏的幻覺,包圍著他的那個悶人的、蠕動不已的黑夜,還有那深不可測的陰影中,好似耀眼的光綫一般透齣來的尖銳的刺激,痛苦,和幽靈,——使他莫名其妙的那些巨大的臉正對著他,眼睛瞪著他,直透到他心裏去……他沒有氣力叫喊,嚇得不能動彈,睜著眼睛,張著嘴,隻在喉嚨裏喘氣。帶點虛腫的大胖臉扭做一堆,變成可笑而又可憐的怪樣子;臉上與手上的皮膚是棕色的,暗紅的,還有些黃黃的斑點。
  “天哪!他多醜!”老人語氣很肯定地說。
  他把燈放在瞭桌上。
  魯意莎噘著嘴,好似挨瞭罵的小姑娘,約翰·米希爾覷著他笑道:“你總不成要我說他好看吧?說瞭你也不會信。得瞭吧,這又不是你的錯,小娃娃都是這樣的。”孩子迷迷糊糊的,對著燈光和老人的目光愣住瞭,這時纔醒過來,哭瞭。或許他覺得母親眼中有些撫慰的意味,鼓勵他訴苦。他把手臂伸過去,對老人說道:“遞給我吧。”老人照例先發一套議論:“孩子哭就不該遷就,得讓他叫去。”可是他仍舊走過來,抱起嬰兒,嘀咕著:“從來沒見過這麼難看的。”魯意莎雙手滾熱,接過孩子摟在懷裏。他瞅著他,又慚愧又歡喜的笑瞭笑:“哦,我的小乖乖,你多難看,多難看,我多疼你!”約翰·米希爾迴到壁爐前麵,沉著臉撥瞭撥火;可是鬱悶的臉上透著點笑意:“好媳婦,得瞭吧,彆難過瞭,他還會變呢。反正醜也沒關係。我們隻希望他一件事,就是做個好人。”嬰兒與溫暖的母體接觸之下,立刻安靜瞭,隻忙著唧唧咂咂的吃奶。約翰·米希爾在椅上微微一仰,又誇大其詞的說瞭一遍:“做個正人君子纔是最美的事。”他停瞭一會,想著要不要把這意思再申說一番;但他再也找不到話,於是靜默瞭半晌,又很生氣地問:“怎麼你丈夫還不迴來?”“我想他在戲院裏吧,”魯意莎怯生生的迴答,“他要參加預奏會。”“戲院的門都關瞭,我纔走過。他又扯謊瞭。”“噢,彆老是埋怨他!也許我聽錯瞭。他大概在學生傢裏上課吧。”“那也該迴來啦。”老人不高興地說。
  他躊躇瞭一會,很不好意思的放低瞭聲音:“是不是他又?……”“噢,沒有,父親,他沒有。”魯意莎搶著迴答。
  老人瞅著他,他把眼睛躲開瞭。
  “哼,你騙我。”他悄悄地哭瞭。
  “哎唷,天哪!”老人一邊嚷一邊往壁爐上踢瞭一腳。撥火棒大聲掉在地下,把母子倆都嚇瞭一跳。
  “父親,得瞭吧,”魯意莎說,“他要哭瞭。”嬰兒愣瞭一愣,不知道還是哭好還是照常吃奶好;可是不能又哭又吃奶,他也就吃奶瞭。
  約翰·米希爾沉著嗓子,氣衝衝的接著說:“我犯瞭什麼天條,生下這個酒鬼的兒子?我這一輩子省吃儉用的,真是夠受瞭!……可是你,你,你難道不能阻止他麼?該死!這是你的本分啊。要是你能把他留在傢裏的話!……”魯意莎哭得更厲害瞭。
  “彆埋怨我瞭,我已經這麼傷心!我已經盡瞭我的力瞭。你真不知道我獨自個兒在傢的時候多害怕!好像老聽見他上樓的腳聲。我等著他開門,心裏想著:天哪!不知他又是什麼模樣瞭?……想到這個我就難過死瞭。”他抽抽噎噎的在那兒哆嗦。老人看著慌瞭,走過來把抖散的被單給撩在他抽搐不已的肩膀上,用他的大手摸著他的頭:“得啦,得啦,彆怕,有我在這兒呢。”為瞭孩子,他靜下來勉強笑著:“我不該跟您說那個話的。”老人望著他,搖瞭搖頭:“可憐的小媳婦,是我難為瞭你。”“那隻能怪我。他不該娶我的。他一定在那裏後悔呢。”“後悔什麼?”“您明白得很。當初您自己也因為我嫁瞭他很生氣。”“彆多說啦,那也是事實。當時我的確有點傷心。像他這樣一個男子——我這麼說可不是怪你,——很有教養,又是優秀的音樂傢,真正的藝術傢,很可以攀一門體麵的親事,用不著追求像你這樣一無所有的人,既不門當戶對,也不是音樂界中的人。姓剋拉夫脫的一百多年來就沒娶過一個不懂音樂的媳婦!——可是你很知道我並沒恨你;趕到認識瞭你,我就喜歡你。而且事情一經決定,也不用再翻什麼舊賬,隻要老老實實地盡自己的本分就完瞭。”
  ……

前言/序言


《約翰·剋利斯朵夫》:一部關於生命、藝術與民族精神的史詩 在二十世紀初的法國文壇,若要論及哪部作品能以其宏大敘事、深刻思想與燃燒的熱情,撼動人心、引發共鳴,那麼羅曼·羅蘭的《約翰·剋利斯朵夫》無疑占據著舉足輕重的地位。這部鴻篇巨製,以其精雕細琢的筆觸,描繪瞭一位天纔音樂傢——約翰·剋利斯朵夫·羅蘭——跌宕起伏的一生,同時也摺射齣那個時代歐洲社會變遷的洪流,以及人類在追求真理、藝術與民族認同過程中的掙紮與升華。 《約翰·剋利斯朵夫》並非僅僅是一部音樂傢的傳記,它更是一部百科全書式的作品,將文學、音樂、哲學、曆史、政治、社會等諸多領域融為一體,構建瞭一個宏偉而復雜的世界。故事的主人公約翰,是一個齣生在德國小鎮的音樂天纔,他身上同時流淌著德國的嚴謹、堅韌與浪漫,以及法國的自由、激情與人文關懷。他的生命軌跡,就是一部不斷探索、反叛、成長、直至最終走嚮成熟與超越的史詩。 第一捲:“啓濛”——天纔的萌芽與初試啼聲 故事的開端,將讀者帶迴到十九世紀末的德國。約翰的童年,伴隨著音樂的啓濛。他的祖父是一個沉溺於酒鄉的粗俗音樂傢,而他的父親則是一個受過良好教育卻懷纔不遇的樂師。在這種環境中,約翰的天賦如同一顆被埋藏的種子,在壓抑與偶然中逐漸發芽。他有著超乎常人的音樂感知力,能從生活中捕捉到最細微的聲響,並將其轉化為內心的鏇律。然而,童年並非全然美好,他敏銳的心靈,也早早感受到瞭小鎮生活的庸俗、人性的虛僞以及父權壓製的沉重。 早期的約翰,是一個充滿野性與反叛精神的孩子。他對一切虛僞的禮儀、僵化的教條都深惡痛絕。他的音樂創作,也帶著一股初生牛犢不怕虎的衝勁,充滿瞭不羈的纔華。然而,天賦並非一帆風順。一次醉酒後的公開演齣事故,讓年少的約翰承受瞭巨大的打擊,也讓他開始審視自己的藝術道路,以及藝術與現實的衝突。這第一次的跌倒,是他生命中的一次重要“啓濛”,預示著他未來道路上的坎坷與挑戰。 第二捲:“初期創作”——巴黎的熔爐與心靈的洗禮 為瞭尋求更廣闊的藝術天地,也為瞭逃離德國的壓抑,約翰毅然決然地踏上瞭前往巴黎的旅程。巴黎,這座充滿藝術氣息與自由精神的都市,成為瞭約翰藝術與人生的重要熔爐。在這裏,他接觸到瞭形形色色的人,經曆瞭豐富多彩的生活。他沉醉於巴黎的藝術氛圍,與藝術傢、知識分子交往,汲取著來自四麵八方的養分。 在巴黎,約翰遇到瞭他生命中重要的女性——奧莉維亞。他們之間熾熱而純粹的愛情,成為瞭他創作的靈感源泉,也讓他體驗到瞭人生的另一重滋味。然而,愛情的激情與現實的瑣碎,理想與物質的衝突,讓這段感情也充滿瞭痛苦與無奈。同時,約翰在巴黎的藝術探索也並非一帆風順。他試圖用音樂錶達他對生命、對民族、對人類的思考,但他的作品常常不被理解,甚至受到排斥。這種理想與現實的巨大落差,讓他倍感孤獨與迷茫。 在巴黎的經曆,是約翰心靈的一次深刻洗禮。他開始反思藝術的本質,反思民族的意義,以及個體在曆史洪流中的位置。他對德國的民族主義情感,與他對法國自由精神的嚮往,在他心中形成瞭復雜的糾葛。他既愛著自己的祖國,又無法容忍其狹隘與保守;他欣賞著法國的開放與創造,卻也看到瞭其浮華與功利。這種內在的矛盾,構成瞭他藝術創作的強大張力。 第三捲:“反抗”——戰爭的陰影與靈魂的淬煉 隨著時代的變化,歐洲的政治氣氛日益緊張。民族主義的狂潮逐漸席捲而來,戰爭的陰影籠罩在人們的心頭。約翰,這位敏感而富有良知的藝術傢,對此深感憂慮。當第一次世界大戰爆發後,他作為一個德國人,卻無法認同自己國傢的侵略行為。他被捲入瞭國籍的尷尬境地,也麵臨著前所未有的道德睏境。 戰爭的殘酷,徹底顛覆瞭約翰對人性的認知。他目睹瞭死亡、仇恨與瘋狂,感受到瞭時代的悲劇。他試圖通過藝術來療愈創傷,來呼喚和平,但他的聲音在戰爭的喧囂中顯得微弱。在此期間,約翰經曆瞭愛情的破滅,親人的離世,以及來自社會各方的誤解與攻擊。他陷入瞭深深的痛苦與絕望之中,但他從未放棄對真善美的追求。 “反抗”不僅僅是指約翰對戰爭的抗議,更是他對一切扼殺生命、壓抑人性的力量的反抗。他用音樂、用文字、用他的生命,進行著一場沒有硝煙的戰鬥。這一時期的約翰,經曆瞭靈魂的淬煉,變得更加堅韌、更加成熟。他不再僅僅是一個沉浸在個人情感中的藝術傢,而是一個具有時代擔當的先知。 第四捲:“聚閤”——藝術的升華與生命的圓融 曆經戰火的洗禮與心靈的重塑,約翰的精神世界進入瞭一個新的境界。他開始超越民族的界限,以博大的胸懷擁抱全人類。他認識到,真正的藝術,應當是跨越國界、溝通心靈的力量。他開始探索音樂的普世價值,試圖用音樂來錶達對生命、對愛、對和平的永恒贊頌。 在作品的最後部分,約翰的創作達到瞭新的高度。他的音樂,不再僅僅是他個人情感的宣泄,而是對人類共同命運的深刻洞察與真誠呼喚。他創作齣瞭具有時代意義的宏大交響樂,這些樂章充滿瞭力量與希望,既有對過往苦難的迴響,更有對未來美好未來的憧憬。 “聚閤”意味著約翰在經曆瞭種種分裂與衝突後,找到瞭內在的和諧與統一。他融閤瞭德國的堅毅與法國的浪漫,融閤瞭理智與情感,融閤瞭藝術與生活。他不再是孤獨的反抗者,而是成為連接不同民族、不同文化、不同心靈的橋梁。他的生命,如同一首宏偉的交響麯,在經曆瞭高潮與低榖後,最終走嚮瞭輝煌的尾聲。 《約翰·剋利斯朵夫》的意義與價值 《約翰·剋利斯朵夫》之所以能夠跨越時代,至今仍被奉為文學經典,在於它深刻地揭示瞭人生的普遍睏境與追求。羅曼·羅蘭以其飽含深情的筆觸,描繪瞭一個藝術傢如何在一個充滿矛盾與動蕩的世界中,尋找自我、實現價值。 個體與時代的關係: 作品深刻地展現瞭個體命運與時代洪流之間的緊密聯係。約翰的個人經曆,無不摺射齣當時歐洲社會政治、經濟、文化的變化。他既是時代的産兒,也是時代的反叛者。 藝術的使命與價值: 約翰的一生,是對藝術使命的不斷探索與實踐。他相信藝術能夠淨化靈魂,能夠啓迪民智,能夠連接人類。即使在最黑暗的時刻,他也未曾放棄藝術的信仰。 民族精神與人類關懷: 作品在探討德國民族精神的同時,也呼喚著超越民族的普世價值。羅蘭本人對法德兩國民族主義思潮的深刻反思,使得《約翰·剋利斯朵夫》成為一部呼喚和平與理解的傑作。 生命的探索與成長: 約翰的成長曆程,是一部關於生命不斷求索、不斷超越的史詩。他經曆瞭愛恨情仇,經曆瞭成功與失敗,最終達到瞭精神的成熟與圓融。 《約翰·剋利斯朵夫》是一部值得反復閱讀的巨著。它不僅能夠帶我們領略一位音樂天纔的傳奇人生,更能夠引導我們思考生命的意義,藝術的價值,以及作為一個人,在復雜的世界中應有的態度與擔當。傅雷先生的譯筆,更是為這部偉大的作品注入瞭鮮活的生命力,將羅蘭原著的精髓與韻味,淋灕盡緻地展現在瞭中文讀者麵前。這套以羅曼·羅蘭1921年親定四冊本為藍本的譯本,更顯其珍貴與權威,是讀者深入理解這部不朽名著的絕佳選擇。

用户评价

评分

老實說,初接觸《約翰·剋利斯朵夫》時,我有些被其體量嚇到,但一旦進入狀態,便發現自己完全被其內在的節奏所掌控瞭。這套書最迷人的地方在於其內在的矛盾與張力。主人公的性格是如此復雜,他既有德國人的嚴謹和對技藝的近乎偏執的追求,又流淌著法國人浪漫、熱烈的情感血液。這種“一半是火焰,一半是海水”的特質,導緻瞭他永無止境的痛苦和探索。他時常陷入自我懷疑的深淵,對庸俗的社會不屑一顧,對虛假的同情嗤之以鼻。每一次的失敗,都像是為他下一次的飛躍積蓄能量。這種真實到近乎殘酷的描摹,遠比那些臉譜化的“英雄傳記”更具感染力。我敬佩作者敢於展現一個不完美、充滿掙紮的“巨人”,這纔是真正意義上的“人道主義”頌歌。

评分

這套書的結構之宏大,結構之精密,讀完後讓人不由自主地想去重讀,去發掘那些初讀時可能忽略的細節。它不僅僅是講述一個人的成長,更像是作者對“理想人格”的一種構建與探討。從早期的叛逆與自我中心,到中期的社會責任感的覺醒,再到最後對“超人”境界的初步理解,約翰的每一步都充滿瞭痛苦的抉擇。特彆是他後期與格雷夫人之間的精神交流,那種超越肉體的情感升華,處理得極為高妙,既保留瞭強烈的激情,又上升到瞭精神共鳴的高度。全書的收束,雖然沒有一個傳統意義上的大團圓結局,但那種“將生命融入更宏大的整體”的理念,卻給人一種深遠而寜靜的力量感,讓人在閤上書頁後,久久無法從那種史詩般的氛圍中抽離齣來。

评分

初翻開這套精裝的四冊本,那種油墨的清香和紙張的質感便讓人心生敬意,這無疑是獻給經典的一份厚禮。我尤其欣賞羅曼·羅蘭對時代背景的鋪陳。約翰·剋利斯朵夫成長的二十世紀初的歐洲,正處於劇烈的社會變革和思想碰撞的十字路口。小說並非孤立地展現一個天纔的私生活,而是巧妙地將他置於德法衝突、社會思潮湧動的大背景下。每當他遭受挫摺或迎來頓悟時,我們都能清晰地看到那股時代的大潮在背後推湧或阻礙著他。讀到他流亡瑞士,與各種流派的知識分子辯論時,我仿佛置身於那些沙龍之中,感受著理性與感性的激烈交鋒。這使得整部作品的厚度遠超一般的傳記文學,它成為瞭觀察一個世紀風雲變幻的絕佳切片。

评分

閱讀傅雷先生翻譯的這四捲本,就像是進行一場緩慢而深入的哲學沉思。我不是一個音樂專業人士,但通過文字,我能體會到那種超越語言的、純粹的藝術追求。羅曼·羅蘭對“真誠”的執著,貫穿瞭約翰一生的所有選擇——對待愛情、對待友誼、對待政治立場,乃至對待他自己的音樂創作。他拒絕成為任何流派的傀儡,拒絕被既得利益收買,寜願在孤獨中忍受飢餓,也要捍衛內心的聲音。這種對藝術純粹性的近乎宗教般的信仰,在當下這個充斥著快速消費和標簽化的時代,顯得尤為珍貴和振聾發聵。每一次讀到約翰在睏境中拒絕妥協的那一刻,都讓我對自己生活中的那些小小的“將就”産生強烈的反思。

评分

這套《約翰·剋利斯朵夫》初讀之下,我立刻被它宏大的敘事結構和對人物內心世界的細膩刻畫所震撼。羅曼·羅蘭這位巨匠,著實擁有洞察人性的非凡能力。每一捲書都像是一部獨立卻又緊密相連的交響樂章,從主人公少年時代那股不馴的激情,到他如何在歐洲文化的洪流中掙紮、探索,直至最終找到自我和藝術的真諦,整個過程描繪得淋灕盡緻。傅雷先生的譯筆,更是功不可沒。那份對原文精神的精準把握,以及那種沉鬱而富有力量的中文錶達,使得這位法蘭西音樂天纔的生命軌跡,如同昨日發生在我眼前一般真實可感。閱讀過程中,我常常停下來,反復咀嚼那些關於藝術、自由與責任的哲思,感覺自己仿佛也參與瞭一場精神上的朝聖之旅。對於任何一個對藝術史、對人性深度探索有興趣的讀者來說,這四冊書提供的精神食糧是無可估量的。它不僅僅是一個音樂傢的成長故事,更是一部關於“如何成為一個人”的宣言。

评分

书籍很好,有塑封,运送很快,是国内出的比较好的版本了,爱书的人可以入手,读或者收藏皆可。

评分

好丰富的经验是良师。你的时候就是暧昧不明。你们的确很快的士上午去世时光倒流

评分

与他们同行,就如同与哲人交谈,就如同与英雄并肩作战。

评分

感觉很好,开始安排时间好好看看。一定会有很大收获。

评分

【确认!迪士尼真人版《花木兰》将由@刘亦菲 主演】迪士尼在过去一年里去了五大洲选角,参与试镜的人数接近1000。要求会武术,会说英语,最重要的是有明星素养。现在终于定了,期待刘亦菲的演绎!该片由《动物园长的夫人》导演Niki Caro执导,Chri***ender,、Jason

评分

克利斯朵夫在父亲的严格管教下学习音乐,他早熟的音乐天赋引起了祖父的注意。祖父暗地里把他随口而出的片断缀成乐曲,题名为《童年遣兴》献给了公爵。小克利斯朵夫被邀请到公爵府演奏,被夸赞为“在世的莫扎特”。11岁那年,他被任命为宫廷音乐联合会的第二小提琴手。眼看孙子有了出息,祖父在欣慰中去世了。然而,他的家境愈发败落了,父亲整日酗酒,养家的重任过早地落到了他的肩上。克利斯朵夫在附近的一家豪宅找了一份教钢琴的兼职工作,并与和他年纪相仿的学生米娜之间相互产生了好感,但在遭到米娜母亲的一番奚落后愤然离开。此时,父亲也

评分

最后,我想说的是,这个翻译版本的《名人传》对于我们了解这三位名人提供了不一样的了解途径,这有利于我们更加全面的了解这些名人,对于我们以后去了解其他的名人也提供了一个参考。希望其余的读者有时间也可以读一读这本《名人传》。

评分

不错。。。。。。。。

评分

传世经典。印得还可以,纸的手感柔软,很好。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有