編輯推薦
亞洲首位諾貝爾文學奬得主泰戈爾巔峰之作,以至為美麗的文字寫就愛與美、真與善的浪漫獻詩,純真而神聖的生命之歌。本版采用冰心先生譯文,傳神再現泰戈爾詩歌的清逸雋永與晶瑩剔透。《吉檀迦利》為教育部推薦讀物,本版超值贈送泰戈爾英文原詩、泰戈爾原創畫作、冰心先生移譯感言、愛爾蘭詩人葉芝原版導讀。
內容簡介
《吉檀迦利》是“亞洲第1詩人”泰戈爾中期詩歌創作的巔峰之作,也是充分代錶他思想觀念和藝術風格的作品,泰戈爾1913年以《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學奬。這部宗教抒情詩集風格清新自然,是一份“奉獻給神的祭品”。泰戈爾以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀。
作者簡介
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861—1941):孟加拉詩人,短篇小說作傢,作麯傢,劇作傢,散文傢,畫傢,1913年獲諾貝爾文學奬。他深刻影響瞭印度與西方優秀文化的交流融通,被奉為傑齣的現代印度藝術大師。
目錄
梵中閤一
遙寄印度哲人泰戈爾
《吉檀迦利》譯者前記
《吉檀迦利》譯者序
我為什麼翻譯《先知》和《吉檀迦利》
吉檀迦利
吉檀迦利——獻歌
鞦葉之靜美
緻威廉?羅森斯坦
介紹秦戈爾的《吉檀迦利》和《園丁集》
前言/序言
《吉檀迦利》譯者前記
這本《吉檀迦利》是印度大詩人拉賓德拉納特?泰戈爾的詩集。《吉檀迦利》就是印度語“獻詩”的意思。
泰戈爾(1861—1941)是印度人民最崇拜最熱愛的詩人。他參加領導瞭印度的文藝復興運動,他排除瞭他周圍的紛亂窒塞的、多少含有殖民地奴化的、從英國傳來的西方文化,而深入研究印度自己的悠久優秀的文化。他進到鄉村,從農夫、村婦、瓦匠、石工那裏,聽取神話、歌謠和民間故事,然後用孟加拉文字寫齣最素樸最美麗的散文和詩歌。
這本獻詩集裏的一百零三首詩,是他在五十歲那年(1911)從他的三本詩集——《奈維德雅》(奉獻),《剋雅》(渡河)和《吉檀迦利》(獻詩)——裏麵,以及從一九○八年起散見於印度各報章雜誌上的詩歌,自己選譯成英文的。
從這一百零三首詩中,我們可以深深地體會齣這位偉大的印度詩人是怎樣地熱愛自己的有著悠久優秀文化的國傢,熱愛這國傢裏愛和平愛民主的勞動人民,熱愛這國傢的雄偉美麗的山川。從這些詩的字裏行間,我們看見瞭提燈頂罐,巾帔飄揚的印度婦女;田間路上流汗辛苦的印度工人和農民;園中渡口彈琴吹笛的印度音樂傢;海邊岸上和波濤一同跳躍喧笑的印度孩子,以及熱帶地方的鬱雷急雨,叢樹繁花……我們似乎聽得到那繁密的雨點,聞得到那濃鬱的花香。
在我到過印度之後,我更深深地覺得泰戈爾是屬於印度人民的,印度人民的生活是他創作的源泉。他如魚得水地生活在熱愛韻律和詩歌的人民中間,他用人民自己生動素樸的語言,精煉成最清新最流麗的詩歌,來唱齣印度廣大人民的悲哀與快樂,失意與希望,懷疑與信仰。因此他的詩在印度是“傢弦戶誦”,他永遠生活在廣大人民的口中。
這本詩集,是從英文的譯本轉譯的,既不能摹擬齣孟加拉原文的富有音樂性的、有韻律的民歌形式,也沒有能夠傳達齣英譯文的熱烈美妙的詩情,在此我要感謝在百忙中替我根據孟加拉文原作校閱的石素真女士,沒有她,我是沒有膽量來翻譯的。
一九五五年三月十三日
雙語譯林:吉檀迦利(新版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
還不錯,工整,清晰。
評分
☆☆☆☆☆
此書為孫仲旭譯本。很多人說他譯的很爛,很多人說這本譯的比施鹹榮好。價格上講,一本雙語本還不到LB一半的價錢………
評分
☆☆☆☆☆
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好!
評分
☆☆☆☆☆
雙語版本,很不錯的一本書,閑時辦公司看看
評分
☆☆☆☆☆
四大名著必買的,對於學古文有好處
評分
☆☆☆☆☆
內容不錯,喜歡原著是英文的部分
評分
☆☆☆☆☆
送貨速度快,物美價廉,打摺購買優惠大。
評分
☆☆☆☆☆
非常棒,書質量沒的說都是正版快遞速度也是杠杠的京東最棒瞭好評!!!
評分
☆☆☆☆☆
看看孫仲旭譯本。這本把原文也附在瞭後麵,可以對比參考。