十日談(人大博導陳世丹2017全新譯本,與但丁《神麯》齊名,比肩《紅樓夢》《源氏物語》)

十日談(人大博導陳世丹2017全新譯本,與但丁《神麯》齊名,比肩《紅樓夢》《源氏物語》) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

喬萬尼.薄伽丘 著,陳世丹 譯
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 意大利文學
  • 博卡喬
  • 短篇小說集
  • 文藝復興
  • 陳世丹
  • 譯本
  • 故事集
  • 人性
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国友谊出版公司
ISBN:9787505741171
版次:1
商品编码:12243243
品牌:创美工厂
包装:平装
开本:32
出版时间:2017-11-01
用纸:胶版纸
页数:680
正文语种:中文

具体描述

産品特色

編輯推薦

適讀人群 :名著讀者;學生讀者

★裸脊鎖綫裝訂,裝幀精美,高端大氣,模切工藝典藏版!

★內外雙封麵,進口白色大地封麵紙;內文白雲雙膠,環保清香!

★人大外國語學院教授、博導陳世丹全新譯作,堪比《紅樓夢》與《源氏物語》的宏偉巨著!

★版式疏朗,字體優美,設計唯美,是您書架上的顔值擔當。迴歸閱讀,簡約路綫!

★但丁的《神麯》講的是天堂和地獄,薄伽丘的《十日談》講的是人世,更接地氣!

★ 在各種事物的常理中,愛情是無法改變和阻擋的。因為就本性而言,愛隻會自行消亡,任何計謀都難以使它逆轉。
——薄伽丘《十日談》

★ 不知如今是世風日下、人心不古呢,還是人生來就有這些缺點,對於彆人的醜事,我們總會百般嘲諷,對人傢的善良德行卻一概視而不見。
——薄伽丘《十日談》

內容簡介

《十日談》是歐洲文學史上的宏偉巨著。它講述瞭10個青年男女在1348年佛羅倫薩瘟疫流行時,避難於彆墅裏發生的事情。他們在10天時間裏講瞭100個故事,故名《十日談》,所講故事包羅萬象,有曆史事件,有民間故事,也有傳說。透過這些故事,作者贊美愛情,譴責禁欲主義,整本書散發齣人性自由之光。意大利評論界把薄伽丘的《十日談》和但丁的《神麯》相媲美,稱之為《人麯》。

作者簡介

喬萬尼·薄伽丘(1313—1375),意大利人文主義作傢和文藝復興運動的傑齣代錶,與但丁、彼特拉剋並稱為佛羅倫薩“文學三傑”。他是一位纔華橫溢、勤勉多産的作傢,在小說、詩歌等方麵都成就卓著。意大利評論傢桑剋提斯稱他是14世紀的伏爾泰。薄伽丘的主要作品除《十日談》外,還有《菲洛柯洛》《苔塞伊達》《但丁傳》等。

目錄

譯者的序/1
作者的序/7

第一天

故事第一 一生無惡不作的契帕雷洛?達?普拉托,用虛假的懺悔欺騙神父,死後被尊為“聖恰培萊托”。/16
故事第二 賈諾托力勸他的猶太人朋友阿布拉姆成為基督徒。當阿布拉姆堅持要先到羅馬看一看時,賈諾托就擔心他的目的恐怕達不到瞭。/27
故事第三 薩拉丁設下圈套,企圖陷害猶太人梅爾基塞德,但梅爾基塞德以三個金戒指的故事挫敗瞭薩拉丁的圈套。/31
故事第四 一位修士違反瞭教規,應該受到嚴厲懲罰。為瞭免受皮肉之苦,他用計使院長成瞭他的同犯。/34
故事第五 濛費拉托侯爵夫人用母雞宴和一句打趣的話,製止瞭法國國王不正當的求愛。/37
故事第六 一位正直的人用一句尖刻的嘲諷揭穿瞭神父的虛僞。/39
故事第七 坎格朗德?德拉?斯卡拉突發吝嗇病。貝爾加米諾用一個關於普裏馬索和剋呂尼修道院院長的小故事,治好瞭坎格朗德的吝嗇病。/42
故事第八 圭利埃爾莫?波爾西艾雷用一句文雅的嘲笑,抨擊瞭艾爾米諾?德?格裏馬爾迪的貪婪。/46
故事第九 一位加斯科涅太太用譏笑,喚迴瞭塞浦路斯國王的天職。/48
故事第十 博洛尼亞的阿爾貝托大夫因愛慕一位年輕女人而受到揶揄,他反將揶揄之箭射嚮譴責他的人。/49

第二天

故事第一 馬爾特利諾假裝癱瘓,被特雷維索的聖阿裏戈治愈。當特雷維索人發現瞭他的欺騙行為並要嚴厲懲罰他時,他的朋友們前來援救,先把他救齣瞭油鍋,然後又把他推下瞭火坑。/56
故事第二 裏納爾多?德斯蒂遭到搶劫後,來到瞭圭利埃爾莫城堡,得到瞭一位寡婦的救助——那寡婦將他安全地送上瞭返鄉之路。/61
故事第三 三個有錢的兄弟揮霍無度,最後傾傢蕩産。他們的侄子與英國公主喜結良緣,為他們贖迴瞭傢産。/66
故事第四 商人蘭多爾弗?魯弗洛由一個大富翁變成瞭個窮光蛋,除瞭身上穿的襯衫,一無所有,後又遇船隻失事,卻得到命運女神的垂青。/74
故事第五 佩魯賈的安德雷烏喬去那不勒斯買馬。他一夜間竟三次遇險,但這並非是一次無益的旅行。/78
故事第六 命運剝奪瞭貝裏托拉的丈夫和孩子,使他們淪落天涯海角,把她放逐到一個孤島上,與三隻山羊為伴。但是,她的命運卻逐漸地變得更好瞭。/89
故事第七 巴比倫蘇丹送他美麗純潔的女兒去做非洲國王的新娘;她花瞭四年時間,曆經許多波摺,幾經男人之手,纔到達非洲國王那裏;當她到達目的地時,已不再是處女瞭。/101
故事第八 安特衛普伯爵因遭到誣陷,由貴族變成瞭賤民,去英國尋求庇護;但命運之神從未將他和他的孩子們完全拋棄。/118
故事第九 貝爾納博受安布羅焦洛濛蔽,認為其妻與人通奸,便派人去殺害妻子。妻子幸免於難,並成功地將欺騙她丈夫的人送上瞭法庭。/131
故事第十 裏恰爾多老年時娶瞭一個年輕漂亮的妻子,妻子卻被海盜帕加尼諾劫走。當他去摩納哥為她付贖金時,他清楚地發現他帶來的錢已經沒用瞭。/141

第三天

故事第一 馬塞托為瞭能在一傢女修道院裏當園丁,假裝成一個聾啞人。那裏的姐妹們如何鼓勵他當一名熱情的莊稼漢。/153
故事第二 一位馬夫如何與阿吉盧爾夫國王的妻子睡覺,國王怎樣處置此事。/159
故事第三 一位夫人看上瞭一個陌生人。為瞭得到他的愛,夫人求助於一位聖潔的神父,神父本想阻止陌生人接觸夫人,卻促成瞭他們的美事。/164
故事第四 神父指給虔誠的俗人普喬一條通往天堂的艱苦捷徑,卻幫助他的妻子沿著一條不同的小路徑直進入瞭天堂。/172
故事第五 裏恰爾多將一匹駿馬送給一位騎士,獲準與騎士的妻子談幾句話。騎士以為自己占瞭大便宜,殊不知他不是在跟一個傻瓜打交道。/176
故事第六 卡特拉深愛著丈夫,發現自己躺在公共澡堂的一間黑屋子裏。她在這裏赴瞭一個錯誤的幽會,結果卻無法寓言。/181
故事第七 特達爾多被情人趕齣房門,一氣之下背井離鄉。幾年後他扮作香客迴來,重獲瞭情人的歡心。/188
故事第八 為治療費龍多嫉妒的毛病,他被送進煉獄接受懲罰,而他的妻子卻從一位聖潔的修道院院長那裏得到安慰。/202
故事第九 吉萊塔嫁給瞭一個不願與她結婚的丈夫貝爾特朗。為使吉萊塔離開自己,貝爾特朗強加給吉萊塔兩個條件,如果不是吉萊塔足智多謀,她就會人財兩空。/211
故事第十 年輕的阿麗貝剋與一位沙漠隱修士為伴,與他一起侍奉天主;她心甘情願地幫助隱修士把魔鬼關進地獄。/219

第四天

故事第一 薩萊諾親王坦剋雷迪殺死女兒的情人,把那年輕人的心放在一個金杯裏送給女兒。/234
故事第二 阿爾貝托神父化裝為加百利天使,上瞭一位年輕女人的床。最後他以全身被粘滿羽毛告終。/242
故事第三 三個青年帶著他們心愛的小姐,私奔到剋列特島,享受天堂般的幸福生活;但是嫉妒毀滅瞭他們的幸福。/251
故事第四 西西裏國王的孫子傑爾比諾愛上瞭一位他從未見過的公主。傑爾比諾為瞭得到公主,違背瞭國王爺爺對他的信任,因此被判處瞭死刑。/256
故事第五 莉莎貝塔的哥哥殺死瞭她的情人。她把情人的頭埋在一個種羅勒的大花盆裏,用她的眼淚灌溉它。/261
故事第六 安德雷沃拉與加布裏奧托秘密地結瞭婚,都做瞭個噩夢。他們的噩夢都很快應驗瞭。/265
故事第七 帕斯奎諾因為摘瞭一片鼠尾草葉並用它擦牙緻死後,他心愛的西濛娜被指控毒死瞭他。她為瞭證明自己無辜,也用一片鼠尾草葉擦牙,去與情人做伴。/271
故事第八 吉羅拉莫被迫去巴黎期間,他心愛的人嫁瞭人。年輕人迴來時發現,他心愛的人已將他忘記。/275
故事第九 加比斯坦成為魯西永妻子的情人,魯西永請加比斯坦吃晚飯,結果悲劇發生瞭。/280
故事第十 兩個年輕人在外麵的大街上偷瞭個木箱,不知道箱子裏麵有一個人正在酣睡。那人醒來後被當成竊賊抓瞭起來。/283

第五天

故事第一 傻瓜齊莫內的心上人被人搶去,他一心要將她奪迴。他的計劃遭到命運之神的挫摺,被關進監獄。但就在這裏,命運之神也給他帶來一個同盟者。/295
故事第二 馬爾圖喬因傢境貧窮不能娶來他的心上人戈斯坦莎,去瞭柏柏裏。幾經挫摺之後,他成瞭國王的寵臣。悲痛欲絕的戈斯坦莎也隨船漂泊到瞭柏柏裏,在那裏,命運之神對他們加以青睞。/304
故事第三 皮埃特羅?波卡馬察與阿尼諾萊拉結成夫妻,從各自傢裏逃齣。旅途中,可怕的曆險使他們分開又團聚;但他們什麼都未失去。/309
故事第四 利齊奧的女兒卡特裏娜睡在外麵的涼颱上,呼吸著新鮮空氣,聽著夜鶯的歌唱。/315
故事第五 兩個年輕人賈諾萊與明吉諾為一個姑娘發生械鬥,都被投進瞭監獄。命運之神齣麵乾預,解決瞭這一爭端,將姑娘賜予瞭這兩個情敵之一。/320
故事第六 賈尼?迪?普羅奇達與他的心上人侮辱瞭西西裏國王,被判處火刑燒死。但是,賈尼的最後請求得到瞭齣人意料的答復。/325
故事第七 獲得自由的奴隸特奧多羅使主人的女兒維奧蘭特懷瞭身孕,因此被判處絞刑。但從齣人意料的方嚮趕來瞭搭救者。/330
故事第八 被拒絕的求婚者歐內斯蒂遇見一位復仇的騎士和一位憂傷的姑娘,得知瞭他們的故事;這故事給瞭他一個有效的辦法,使他得以轉變他所追求的那姑娘殘忍的心。/336
故事第九 阿爾貝裏吉徒勞地追求一位夫人而毀瞭自己;但在夫人的兒子渴望得到他珍貴的獵鷹那天,命運之神對他加以青睞。/341
故事第十 一位偷情受挫的妻子痛罵其他與人通奸的女人,而對丈夫隱瞞自己的情人。不幸的是,她的不端行為也被丈夫發現,但故事的結局卻是十分快樂的。/347

第六天

故事第一 奧蕾塔被迫聽一位不會講故事的人講故事,她圓滑得體地說服瞭他放棄瞭那個已經開頭但尚未結束的故事。/359
故事第二 對於智者,一句話就足夠瞭。麵包師齊斯蒂提醒一位紳士注意行為方式。/360
故事第三 諾娜?德?普爾齊以一句機智的迴答,使庸俗下流的佛羅倫薩主教啞口無言。/364
故事第四 廚師基基比奧給瞭他情人一條烤鶴腿,卻以一句巧妙、敏捷的迴答使主人庫拉多?詹菲利亞齊轉怒為喜。/366
故事第五 法學傢拉巴塔與畫傢喬托途中遇上大雨;這情景激起二人的俏皮話,相互嘲笑對方的狼狽相。/368
故事第六 米凱萊?斯卡爾紮證明,巴龍齊是世界上最高貴、最古老的傢族,因此給自己贏得一頓晚餐。/370
故事第七 菲莉帕夫人與情人私通時被丈夫捉住,於是被傳喚到法庭受審。她的巧言申辯使審判進程改變瞭方嚮。/372
故事第八 弗雷斯科叔叔勸告侄女不要過分講究,但她的虛榮心卻是非常頑固。/374
故事第九 圭多?卡瓦爾坎蒂用一句掩飾得恰到好處的侮辱的話,使幾位纏擾不休的紳士感到十分沮喪。/376
故事第十 齊波拉神父嚮他的村民教徒們許諾,給他們齣示加百利天使的羽毛,但是兩個惡作劇者將盒子裏的羽毛偷去,放進幾塊木炭。/378

第七天

故事第一 特莎的情人在特莎正與丈夫詹尼一起睡覺時敲門。特莎憑空想齣一個辦法,在毫不懷疑的丈夫的幫助下,巧妙地將情人打發走瞭。/393
故事第二 佩羅內拉的丈夫過早歸來,她把情人藏在酒桶裏。丈夫帶來瞭買酒桶的人,但佩羅內拉十分機智地騙過丈夫。/397
故事第三 裏納爾多神父正與情人做愛時被捉住。他們兩人一起設法說服她的丈夫,使他相信他受瞭神父很大的恩惠。/401
故事第四 蠢人托法諾將妻子關在屋子外麵;後來妻子設計使他為那一做法後悔不迭。/406
故事第五 一位本不該嫉妒的丈夫為瞭發現妻子的錯誤,化裝成神父聽自己妻子的懺悔。他的計謀反使自己自食其果。/409
故事第六 一位丈夫捉住妻子在傢裏接待兩個情人。妻子依然成功地濛蔽瞭他。/416
故事第七 貝阿特裏切使丈夫的侍從成為自己的情人,她又成功地使丈夫相信,天主賜予瞭他最忠實的妻子和最忠誠的侍從。/419
故事第八 西絲濛達與情人一起被丈夫捉住,她的機智挽救瞭這一尷尬局麵,使女僕遍體鱗傷但又心滿意足;使丈夫垂頭喪氣,卻又迷惑不解。/424
故事第九 麗狄婭為瞭說服一個年輕人當自己的情人,用各種花招欺騙她年長的丈夫,最後一招使他産生瞭懷疑。/431
故事第十 廷戈喬與其教子的母親做愛,突然死去。他從陰間迴來,拜訪他的朋友梅烏喬,講述瞭他在陰間受到的懲罰。/440

第八天

故事第一 瓜斯帕羅洛的妻子答應古爾法多的求愛,條件是付給她現錢。古爾法多給瞭她現錢,但她並未因此而更加富有。/447
故事第二 神父誘奸瞭年輕村婦貝爾科洛蕾,村婦幾乎足夠狡猾地抓住他,使其履行他作為交易一方應承擔的責任,但她未能做到。/450
故事第三 卡蘭德裏諾去尋找有魔力的雞血石。布魯諾和布法爾馬科前去幫助。卡蘭德裏諾的妻子令人遺憾地把事情破壞瞭。/455
故事第四 一位漂亮的寡婦擺脫瞭一個好色的神父;寡婦的醜陋女僕在這一過程中給自己掙得瞭一件襯衫。/463
故事第五 一位法官如何在審判席上審理案件時掉瞭褲子。/467
故事第六 卡蘭德裏諾殺瞭一頭豬,準備把豬肉用鹽醃上,但是布魯諾和布法爾馬科夜裏躡手躡腳地溜進來,把肉偷走。/470
故事第七 一個女人使她不喜歡的求愛者在雪地裏站瞭一夜。夏天來瞭,那位求愛者非常漂亮地報復瞭她。/476
故事第八 兩個年輕好友,一個勾引瞭另一個的妻子。後者以其人之道還治其人之身,報復瞭前者。然後,他們又恢復瞭友誼。/495
故事第九 西濛內老爺是一位醫生,尋求過快樂生活的捷徑;布魯諾和布法爾馬科熱情地幫助他走上瞭這條捷徑。/499
故事第十 一個西西裏女人騙取瞭一個佛羅倫薩商人五百弗羅林。當她得知這是兩個人纔能玩的遊戲時,已為時太晚。/512

第九天

故事第一 當弗蘭切斯卡想要擺脫裏奴齊奧和亞裏山德羅這兩個討厭的求愛者時,如何發現瞭一具屍體的妙用。/526
故事第二 一位年輕的修女與情人私通時被當場捉住。女修道院院長嚴厲譴責這位修女,但後來不得不寬大地釋放瞭她。/531
故事第三 卡蘭德裏諾的朋友們布魯諾、布法爾馬科和內洛如何使卡蘭德裏諾相信自己懷孕瞭;除瞭他的妻子,大傢如何以感到非常快樂而告終。/533
故事第四 切科?弗爾塔裏戈賭博輸光後,拿走主人的錢包,又同樣把他主人的錢全部輸掉。但這位僕人心中還有個打算。/537
故事第五 卡蘭德裏諾如何受到引誘,愛上瞭一位小姐,他妻子因此做瞭什麼。/541
故事第六 兩個青年在一傢藉宿,結果主人的妻子和女兒分彆發現一個年輕人睡在自己床上。造成這個錯誤的原因部分是一隻貓,部分是一個搖籃。/549
故事第七 塔拉諾?迪?伊莫萊塞做瞭一個預言他妻子要遭遇不幸的夢。不幸的是,妻子過於任性,對他那個夢不予理睬。/553
故事第八 比昂德洛捉弄瞭恰科,後者對他進行瞭報復。/555
故事第九 兩個青年去嚮所羅門求教後,以為一無所獲,空手而歸。但很快,他們發現所羅門的忠告很管用。/559
故事第十 唐?賈尼應朋友皮埃特羅的請求,將他的妻子變成母馬;當唐?賈尼進行到難做的那一部分時,皮埃特羅破壞瞭他的法術。/564

第十天

故事第一 命運之神證明,它不是一位為西班牙國王效力的勇敢騎士的好朋友;國王證明,他比命運之神對騎士更加友愛。/571
故事第二 強盜吉諾?迪?塔科俘獲瞭剋呂尼修道院院長。他對待俘虜可比人們期待的要好得多,院長也迴報瞭他的恩惠。/573
故事第三 密特裏丹內因為不能在樂善好施方麵超過內森,非常生氣,於是要謀殺他。但內森卻消除瞭他的怒氣。/577
故事第四 卡裏森迪覬覦卡恰尼米科的妻子;但在故事的結尾,他卻使尼科盧喬受瞭他的恩惠。/583
故事第五 已婚的夫人為打發掉討厭的求愛者,以不可能實現的條件允諾對方;但她的求愛者求助於巫術,滿足瞭她的要求。/589
故事第六 一位皇帝黨騎士帶著他的所有傢人來到國王查理?安茹統治的地區居住,尋求庇護;國王愛上瞭他的兩個年輕女兒,但他最後贏得瞭一場戰勝自己的偉大勝利。/593
故事第七 雜貨商的女兒麗莎差點兒死於對西西裏國王的愛。一位吟遊詩人和一支歌麯挽救瞭她的性命。/599
故事第八 提圖斯因為愛上瞭朋友吉西普斯的未婚妻而生命垂危。為使朋友免於一死,吉西普斯把未婚妻讓給瞭他做妻子。後來,提圖斯也為恩人做齣瞭捨己救人的高尚舉動。/605
故事第九 托雷洛曾仁慈地款待過一位外地人,後在東方落難,但運氣又一次落到瞭那位外地人身上,他要讓托雷洛的仁慈得到報答。/621
故事第十 薩盧佐侯爵娶瞭一位貧窮的農傢姑娘後,殘忍地虐待妻子,以此證明他對她平民齣身的偏見根深蒂固。妻子以自己的賢德證明,配侯爵綽綽有餘。/636

作者的跋/649

精彩書摘

第一天

《十日談》的第一天由此開始。先由作者把立刻就要描寫的十位男女聚集在一起講故事的緣由做齣說明,然後他們在潘比妮亞主持下,每人自由選題講述自己喜歡的故事。

美麗文雅的女士們,每當我停下筆思考你們的憐憫天性時,我就意識到,你們會發現這本書的開頭既令人憎惡又使人痛苦,因為它扼要重述瞭最近發生的那場緻人死亡的瘟疫,這場瘟疫給每一個見證它、經曆過它的人造成苦難和悲傷。對瘟疫的追敘是我這本書的引子。但是,如果您感到這痛苦的開頭使您讀不下去,似乎讀下去隻會讓您不斷地嘆息和流淚,我會感到遺憾。您要像麵對險峻、崎嶇高山的徒步旅行者那樣看待這個可怕的開頭:越過這座高山,就是一片最迷人的平原,您會在先艱難地翻越高山之後,備感平原帶給您的快樂。恰如有樂極生悲,也會有苦盡甜來。這開頭短暫的摺磨(我說它短暫,是因為它僅占幾頁篇幅)將迅速讓位於已許諾給您的愉快的寬慰:如果我不這樣交代,您也許永遠也不會想到在這樣的開頭之後還會有快樂。實際上,如果我能夠找到其他閤適的可選擇的道路,把您帶到我想請您去的地方,我是不願意把您領上這條陡峭的山路的;但如果我不先提及瘟疫這一曆史事件,您就無法理解您將要讀到的那些故事為什麼會發生,因此我認為我實際上是被迫這樣寫的。
在聖子 成功地化為肉身的1348年,意大利城市中最美麗、最高貴的城市佛羅倫薩,發生瞭一場可怕的瘟疫。不知是天上星辰的惡作劇,還是我們的邪惡,招緻瞭憤怒的天主用瘟疫懲罰我們。這種瘟疫幾年前開始在東方齣現,奪取瞭無數人的生命,然後不停地從一個地區嚮另一個地區蔓延,直到它把災難帶到西方。為瞭對付瘟疫,人們想盡一切辦法,運用各種措施,如政府命令清除市內垃圾,禁止患者進入市內,頒布許多衛生法令,但這都抵禦不住瘟疫的侵襲;虔誠的人們,或以隊列行進的方式,或以其他方式,無數次地嚮天主請願,都同樣無濟於事。隨著那年春季的到來,瘟疫開始異常驚人地展示它摺磨人的威力。在這裏,瘟疫並不是以它在東方那樣的方式齣現。在東方,患者的鼻子流血就是死亡必定來臨的徵兆。而在這裏,不論男女一旦染上瘟疫,就在腹股溝或腋窩下齣現腫塊,腫塊或大或小,有的會長到小蘋果那麼大,有的像雞蛋那麼大:人們普遍稱這樣的腫塊為腹股溝腺炎。不久,這種緻人死亡的腹股溝腺炎就從這兩處肆無忌憚地蔓延至全身,發展為齣現在手臂、大腿上,或其他各處的黑色或青黑色的斑塊。在一些人身上,這些大大小小的斑塊稀疏分布,而在其他人身上,瘟疫的癥狀呈現為密密麻麻的小斑點。對於那些身上齣現小斑點的人來說,這些小斑點就像先前齣現的腹股溝腺炎是緻命疾病的徵兆一樣,也是緻命疾病的徵兆。任何醫生的處方,任何藥品,似乎都不能治愈這種疾病。除瞭那些真正的醫務工作者外,自稱為醫生而實際上根本就沒有學過醫學的男男女女越來越多;但是,不知是因為這種疾病本質上就是不治之癥,還是因為醫生們找不到病源而不能對癥下藥,不僅無人恢復健康,而且實際上幾乎所有患者都在上述癥狀齣現後的三天內死去,有的死得早點兒,有的死得晚點兒,大多數人沒有發燒或其他任何癥狀。
這種瘟疫就像任何乾燥或沾有油脂的東西一旦靠近火就會燃燒起來一樣,隨著它通過人們正常交往從患者傳染到健康人身上,變得更加厲害。這場災難遠不止於此:不僅與病人接近使健康人染上瘟疫,而且與病人談話、與病人親熱都導緻大量死亡——他們隻要觸碰到病人的衣服,或任何其他被病人接觸過或用過的東西,就能明顯地感染上瘟疫。我這就給您講一件事,它會使您感到更加驚訝:這種瘟疫如果不是許多人目睹,不是我親眼所見,即使是最可信賴的權威人士告訴我,我也不敢相信,更不用說把它記錄下來。瘟疫的傳染力很強,它不僅從一個人傳染到另一個人,而且有多種傳染渠道,如果一個動物而不是一個人碰到一個屬於身患瘟疫或死於瘟疫的人的物件,這個動物就不僅是感染上瞭瘟疫,而且是馬上倒地而死。我剛纔提到,尤其是我有一天親眼見到這樣一件事:一個乞丐死於瘟疫,他的破衣服被扔到瞭大街上,碰巧被兩頭豬見到瞭;它們習慣地用鼻子拱,然後用爪子抓,叼著衣服搖頭晃腦;沒過多久,這兩頭豬就倒地抽搐起來,好像是吞瞭毒藥,然後死在剛纔它們叼著的破衣服上瞭。
這種事兒和許多其他類似的事情使幸存者産生各種恐懼和猜疑,這些恐懼和猜疑導緻瞭一個相同的而且是非常不通情理的解決辦法,那就是:遠離瘟疫受害者,也遠離他們所有的雜物用品,希望這樣就能保護好他們自己的皮膚免受傳染。有些人贊同這樣的觀點:如果他們遵循有節製的生活方式,避免過度,他們就一定能阻止這種流行病迫近。於是,他們自願結伴,住進沒有瘟疫受害者的孤宅獨院裏的小房間;他們在這裏過著快樂的生活,吃著最可口的食品,喝著最香甜的美酒——所有的人都最嚴格地節製飲食——避免狂飲暴食;他們不與外界的人說話,或不從外界搜集有關死亡或瘟疫受害者的任何消息——他們寜願自得其樂地聽聽音樂或隨便找點兒其他類似的樂趣。其他人則認為與此相反的觀點更為誘人:對付這種疾病最有效的治療就是吃個夠、喝個夠,玩得痛快,狂舞歡歌,縱情享樂——對正在發生的一切不屑一顧。這就是他們竭力遵循的生活主旨和慣例;他們夜以繼日地在一傢又一傢酒館裏縱情狂飲,一聽到某個人傢裏有樂趣,就闖進去歡鬧。這樣做非常容易,人人放縱自己,揮霍無度,仿佛沒有明天瞭。所以,大多數人傢對所有來客開放,過往的行人就像那傢的主人一樣隨便齣入。他們雖然行為粗野、放蕩,但仍然小心翼翼地避免與病人接觸。
當時,由於我們的城市處於如此悲慘的狀態中,地方法官也像普通人一樣,有的死於瘟疫,有的臥病在床,無人能夠履行自己的職責。因此,聖紀法規蕩然無存,市民們可以為所欲為。除瞭上述兩種人,還有不少人采取摺中態度:他們既不追隨第一種人清心寡欲、節製飲食,也不像第二種人那樣饕餮無度,放蕩不羈。他們吃飽、喝夠,但不過度;他們並不與世隔絕,而是經常齣去走走,手裏拿著鮮花、香草或隨身帶的各種香料,不時地放在鼻子下麵聞聞,相信這些香味會為大腦(健康的彆墅)創造奇跡,因為空氣中充滿瞭屍體的惡臭,散發著病人和藥物的臭味。其他人則采取非常殘忍的態度,毫無疑問他們做瞭最安全的選擇:他們認為,任何治療都不如遠離瘟疫患者。在這樣的前提下,許多男女拋棄自己的城市、自己的傢宅和鄰裏、自己的傢人和財産,除瞭自己身上的皮膚什麼都不要瞭,躲到彆人傢裏或自己在鄉村的莊園裏,好像以降瘟疫來懲罰人類罪惡的天主的憤怒,永遠不會越齣城牆,到達他們所在之處;好像天主隻想摺磨留在城裏的注定要死的人,好像他們的末日已經來臨。
堅持上述各種主張的人即使沒有個個死去,但也不是人人幸存;在每一個群體中,都有許多人染上瘟疫,他們眼睜睜地看著那些依然健康的人效仿他們過去健康時樹立的榜樣:不照顧他們這些患病的人,而是棄他們而去,留下他們痛苦地等死。市民之間互相迴避,鄰裏之間互不關心,親戚之間很少往來,甚至離得遠遠的,乾脆不往來——但還不僅如此:男男女女都一樣被這場瘟疫弄得人心惶惶,各自為瞭活命,哥哥遺棄自己的弟弟,叔叔拋棄侄子,妹妹不管哥哥,也經常有妻子丟下丈夫。更令人難以置信的是,父母親竟然不探望、不照料自己的孩子,他們甚至否認那染病的孩子是自己的。因此,那些不計其數的患病者無可依賴,偶爾得到極少數朋友的施捨或貪婪僕人的看護,就是這樣的僕人也是很少的。他們被以極豐厚的報酬招來,但都是些粗魯無知的男男女女,多半完全未受過培訓,他們的護理最多就是病人要什麼東西給遞一下或隻是看著病人死去。經常有僕人在護理病人期間,失去瞭性命,白白掙瞭那麼多錢。病人被鄰居、傢人和朋友遺棄,又很難雇到僕人照顧,導緻瞭這裏一種前所未聞的風氣:當一個女人病倒時,她可能是女士中最純潔、最漂亮、最文雅的,但她不再顧忌由男人——任何男人照顧,也不介意他是老是少,隻要病情需要,就毫不在乎地把自己身體的各個部分袒露給他看,像她習慣地在另一個女性麵前那樣解開衣裙。可想而知,這將導緻那些女人病愈後品行就不那麼端正瞭。許多人死去瞭,如果他們得到治療或照顧,本可以恢復健康的。隨著瘟疫繼續肆虐,由於缺乏病人所需要的但不能得到的護理,城裏每天每夜都有大批的人死亡,那數字聽起來就非常可怕,更不用說親眼看見瞭。因此,那些有幸還活著的人實際上是被迫完全不按傳統的佛羅倫薩生活方式行事瞭。
過去的習俗——我們現在仍可見到——是這樣的:某一傢死瞭人時,女親友和女鄰居們聚集在死者傢中,與死者的至近、至親的人一起哀悼;那傢的男人則和死者的男親屬、男鄰居,以及前來吊唁的男市民們聚集在門外;這時,適閤死者社會地位的教士也來吊唁;然後,死者的朋友們抬著棺材,後邊跟著手持蠟燭、唱著挽歌的送葬隊伍,把死者送到他生前選好的教堂。由於瘟疫的蹂躪越來越殘忍,大多數習俗,就算不是全部,都被廢除瞭,反被一種前所未聞的新風氣所代替:不僅許多病人死時沒有護理的女人陪伴,更多的人斷氣時連一個見證人都沒有。能有親人為其逝世而悲傷灑淚的死者幾乎沒有瞭:親人們不再哀悼他們,新的秩序提倡人們聚在一起,相互戲謔,尋歡作樂。為瞭保證自己能幸免於瘟疫,婦女們大都壓抑她們生來具有的同情心,反而都精通於這種新的輕薄無聊的時尚。有十多個鄰居陪送死者屍體去教堂,已經是很罕見的瞭。屍體也不是落在那些重要的、傑齣的人士肩上瞭:有一幫專職在葬禮中抬棺材的人,他們是齣身最低賤的老百姓,喜歡稱自己為殯儀員,完成任務後得到現金酬報。他們抬著棺材,步履匆忙,不是奔嚮死者生前指定的教堂,而是走去最近的教堂,經常如此。棺材前麵走著五六個教士,手持一支蠟燭——有時一支都不拿。教士們吩咐抬棺材的人把屍體扔進距離最近的、可用的、還有餘地的墓穴,也不再費事去做冗長、隆重的安靈彌撒。如果您細查下層人民,甚至大部分中産階級的人死瞭以後如何處置,您會發現他們的情形更加悲慘:絕大多數人死瞭以後被留在傢裏,不知是因為心存僥幸還是因為傢境赤貧,日復一日,結果造成鄰裏數以韆計的人染上瘟疫;因為他們根本得不到任何護理,花錢的或不花錢的,實際上患病後就無可救治瞭。許多人或在白天或在夜裏死在大街上,更有許多人死在傢裏,直到他們的屍體腐爛發臭,鄰居們纔發現他們死瞭;城裏到處都有這兩種死去的人和其他死在城內其他各處的人。
鄰居們對死屍感染的懼怕超過對死者的惻隱之心,因此他們都采取同樣的做法:如果他們能找到抬棺材的人,就請抬棺材的人幫助,否則就自己動手,把屍體拖到大街上,放在門外;隻要有人齣門上街,特彆是在早上,他們就會看到許多屍體。然後,他們就會派人去找棺材(如果找不到棺材,就用木闆代替)。在很多情況下,一個棺材裏裝著兩三具屍體——常有這種情況,夫妻,父子,或兩三個兄弟等被裝殮在一起。也經常有這種情況,兩個神父舉著一個十字架,引領著一夥抬棺材的人往墓地走,一會兒就發現他們身後跟上來三四夥抬棺材的人,結果原以為去安葬一位死者的神父,發現他們不得不安葬六個甚至更多的死者。這種葬禮沒有眼淚、沒有炫耀、沒有蠟燭、沒有任何陪伴:那時事情已經到瞭這樣的程度——一個垂死的人所得到的照顧還沒有今天一頭山羊得到的多。顯而易見,如果在正常情況下偶爾發生的小災難,不足以教給智者忍耐,那麼這場大規模的流行病則使頭腦最簡單的人也在某種程度學會瞭對這一切泰然處之。因為各個教堂都沒有足夠的墳地來安葬每天、每個時刻被大批運來的屍體,根本不可能再按古老習俗給每個死者安排一個他自己享用的墓穴,於是,在墳地裏挖瞭一些巨大的深坑,把後來的屍體成百地葬進這些大坑裏;這些屍體就像船艙裏堆積的貨物那樣,被分層擺放,每層屍體上麵撒一層薄薄的泥土,直到把整個大坑裝滿。
在我更詳細地講述我們這座城市在那些日子裏所經受的苦難之前,我隻想補充一句,如果說城裏的市民們遭受瞭瘟疫毀滅性的襲擊,城外的村民們也未能幸免於這場浩劫。頗像城市的隻是規模小點兒的集鎮就不用說瞭,在偏僻的村莊裏和村外的田野裏,可憐的身無分文的農民及其傢人,就像牲畜那樣死去;他們沒有醫生救治,沒有傢人護理,隨時離開人世,有的人死在傢裏,有的人死在路上,還有的人死在莊稼地裏。結果,他們也像市民們一樣,變得無責任心瞭,既不關心農活也不關心財産;他們的確不再顧及牲畜的死活、田園的興衰和他們的早期勞動能否得到收獲,隻是拼命地把一切揮霍掉,好像他們僅僅在等待著他們能看見自己死去的那一天。因此,牛、驢、羊、豬、雞,甚至忠誠的狗,都被迫離開欄圈,在田野裏亂跑,成熟的莊稼留在地裏,無人收割。許多牲畜的行為就像有理性的人,白天在田野裏吃個夠,黃昏時,雖然沒有牧人驅趕,也會帶著吃飽的肚子自動地迴到它們的欄圈過夜。
讓我們把話題從鄉村再轉迴到城裏吧。由於天主的盛怒,無疑在某種程度上也由於人們的殘忍,從三月到七月,佛羅倫薩城裏死瞭十萬多人:一部分是瘟疫橫行的結果,一部分是幸存者們懼怕傳染而不照顧病人所造成的,還有什麼比這更令人震驚的呢?在瘟疫襲來之前,誰會想到城裏竟會有這麼多居民呢?唉,想一想所有那些昔日達官貴婦齣入如雲的宏偉的宮殿、漂亮的宅邸、華麗的大廈吧,如今喪失瞭男女主人,全被拋棄,甚至連一個最卑賤的僕人都見不到瞭!想象一下,所有那些名門望族的姓氏、那些巨大的莊園和驚人的財富,都沒有瞭閤法繼承人,這是多麼的悲慘啊!多少英俊的男子,多少漂亮的女人,多少歡快的年輕人——甚至像加倫、希波剋拉底和阿斯剋勒庇俄斯一樣著名的醫生——都宣稱他們是最健康的人,早晨還與傢人和朋友們坐在一起吃早點,可是晚上他們卻發現自己在另一個世界裏與祖先們一起進餐!
講述這些令人悲傷的事情使我自己也很難過,所以我打算把那些適於忘記的事情扔在一邊。根據可靠人士講,這時佛羅倫薩城已陷入如此睏境,實際上已被人們遺棄瞭,一個星期二的早晨,七位年輕小姐集閤在神聖的聖瑪利亞?諾維拉教堂 裏。她們實際上是城裏僅有的能齣席聆聽每日禱告的人,身著與那年頭兒相配的喪服。她們相互之間的關係或是親戚,或是朋友,或是鄰居,最年長的不過二十八歲,最年輕的也有十八歲。她們個個齣身高貴,容貌美麗,儀態文雅,聰明伶俐,天真可愛。我本應說齣她們的真實姓名,但我有正當的理由不這樣做,因為我要轉述她們所說的、所聽到的,我不想讓她們中任何人在將來某一天為書中的敘述而感到尷尬。因為在當時,(由於上麵提到的原因)不僅她們這樣的年輕姑娘,就連年長些的女人都很放蕩,而如今嚴肅的生活風氣又盛行起來。此外,我不想給那些喜歡中傷彆人、甚至對最純潔無瑕的生活作風也要百般挑剔的人以任何口實,來用誹謗性的語言詆毀這幾位有良好教養的小姐的品行。因此,為瞭記錄下來她們每個人所講的故事又不引起她們的尷尬,我給她們每一位都另外起瞭一個或多或少反映她個人性格特徵的名字:我們叫第一位也是最年長的一位潘比妮亞,第二位菲亞美塔,第三位菲羅美娜,第四位艾米莉亞,第五位勞蕾塔,第六位內菲勒,我將正當有理地叫最後一位愛麗莎。 這幾位小姐並非事先約定,而是純屬偶然地集閤在這座教堂裏的一個角落。她們拉過來椅子圍成一圈,長籲短嘆地發泄一番之後,不再禱告,開始從各個角度討論起人生來。過瞭一會兒,大傢安靜下來,潘比妮亞清楚而響亮地說:“你們和我都可能多次聽人說過,一個人理智地做事是沒有過錯的。既然我們齣生到這個世界上,對我們來說隻有盡一切所能保護和促進生命纔是明智的。實際上這是被允許的,有時人們為瞭保全自己的生命,偶爾殺人也被視為無罪。既然維護公共福利的法律允許這種行為,那我們就和所有其他人一樣,都有權利采取一些對他人無害的手段,確保自己的生存。我越是深思今天早晨和以往每天早晨我們的行為,以及我們正在進行的對人生的討論,我就越加意識到,我們每個人都在為自己的安全焦慮不安——你們也一定意識到瞭這一點。這並不奇怪。但真正令我驚奇的是,雖然我們都有女人的感受,可竟然沒有一個人采取任何措施防止我們有充分理由懼怕的事情發生。我認為,我們留在這兒,好像我們有責任來證明運來埋葬的屍體有多少,或聽一聽以便確認那所剩無幾的幾個教士是否在閤適的時刻為死者舉行葬禮,或以這身喪服嚮我們見到的每一個人顯示我們所遭遇的各種深深的痛苦。如果我們走齣教堂,會看到什麼?到處都是抬著的屍體和病人;或是那些因犯罪被依法判處流放的人,他們現在看到代錶法律的人不是病倒就是死去,於是就輕衊地對待法律,厚顔無恥地在城裏亂竄。我們還看到,那些臭名昭著的社會渣滓自稱為殯儀員,他們異常活躍,騎著馬在城裏四處走動,散發齣血腥的氣味,哼唱著庸俗下流的歌麯嘲笑我們的不幸。我們經常聽到的總是“某某死瞭”或“某某要斷氣瞭”;如果人死瞭還有人為他哭泣,那我們就會聽到全城一片哀聲。我不知道你們迴傢時會是怎樣的情形,我迴傢隻能見到傢裏的人都死瞭,隻剩下我和女僕兩人——而我們曾經是那麼一大傢人啊。那情景非常可怕,令我毛骨悚然——我能感覺到——因為無論我在房子裏走到哪兒,腳步停在哪兒,我總在幻覺中見到那些死者的鬼魂,他們看上去不是我熟悉的模樣,變得十分可怕,天主知道這是為什麼。所以,不論我是待在這兒,還是待在教堂外麵,還是待在傢裏,我都感覺心神不寜;更可怕的是,像我們一樣還有一點兒錢和有去處的人,都躲齣去瞭,好像隻有我們這幾個人留瞭下來。至於其他可能留在這裏的人,我經常聽說並親眼見過他們,或單獨一人,或成群結夥,夜以繼日,肆無忌憚地尋歡作樂。不僅那些世俗的人如此,甚至那些受修道院製度約束的修士們也認為,彆人可以做的事,他們也同樣可以做;於是他們違背誓言和教規,去追求肉體的快樂,似乎這是一種逃命的方式:他們變得無精打采,荒淫無度。如果情況就是這樣,而且分明就是這樣,我們還待在這兒乾什麼?期待什麼?指望什麼?到瞭關照我們自己健康的時刻瞭,是什麼使我們比其他市民更為遲緩、更為漫不經心?難道我們不珍惜自己的生命嗎?難道我們以為我們的肉體和靈魂要比其他人結閤得更加牢固,因此不必擔心會有災難降臨到我們頭上嗎?如果我們真的這樣以為,那我們就大錯特錯瞭,這是一個多麼荒唐的信念!隻要我們認真地想一想有多少青年男女死於這場瘟疫,我們就會認識到這一點的。

前言/序言

譯者的序

喬萬尼?薄伽丘(齣生在佛羅倫薩附近的契塔爾多,1313年—1375年)是意大利文藝復興時期一位傑齣的人文主義作傢。他是佛羅倫薩一位成功商人的私生子。父親希望他將來成為一個銀行傢,把他送到那不勒斯學習。他因為對商業沒有興趣,很不情願地改學瞭法律,但仍未有任何收獲。他自幼喜愛文學,堅持自學詩學,閱讀經典作傢的作品,培養瞭自己文學創作的纔能。從父親對他解除限製的那一刻起,他就開始瞭他在中世紀最具冒險性、最有創造力、最多産的文學創作事業。他的早期作品雖在內容上取材於外國傳說或其他經典作傢的作品,但在藝術上是富於創新的。曆經一次經濟危機之後,薄伽丘從那不勒斯迴到佛羅倫薩。自此,他的作品從以詩歌、神話、傳奇等藝術形式贊頌純潔的愛情、高尚的友誼和美好的品德並展示人間生活的幸福和友情的歡樂,轉嚮以寓言故事和創新的小說形式來錶現更為憂鬱的主題,顯示齣一位偉大的人文主義者對人類社會的深刻關注。
薄伽丘目睹瞭1348年—1349年發生在佛羅倫薩的那場可怕的黑死病,運用這場瘟疫導緻的混亂作為他最著名作品——世界文學經典之一《十日談》(1353年)的背景。在這部巨著中,十位青年男女(七位小姐和三位男青年)一起逃離瘟疫肆虐的佛羅倫薩城,住到鄉下的一座彆墅裏,以講故事的辦法振作精神,避免招來誹謗和汙衊。《十日談》不僅是一部為當代讀者解釋意大利散文用途的文體學傑作,而且是一節教作傢們如何講故事的創作課。性、暴力、陰謀;幽默、慷慨和同情都以豐富且有控製的敘述得到錶現。薄伽丘的創作錶明,藝術不僅存在於開下流玩笑或使人痛苦的題材上,而且存在於錶現這種題材的形式上。他的十位敘述者舉行的故事會既有條不紊地開始,又井然有序地結束。《十日談》之後,薄伽丘離開小說,緻力於傳記、文學評論和神話創作,並在這些領域裏也獲得瞭同樣崇高的聲譽。
住在佛羅倫薩城外一座鄉村彆墅裏躲避瘟疫的七位小姐和三位男青年商定,大傢輪流執政,每天有一人擔任國王或女王,負責日常生活安排和主持故事會,每人每天講一個故事;在兩個禮拜期間,有十天舉行瞭故事會,十個人一共講瞭一百個短篇故事,《十日談》也就完成瞭,這就是使《十日談》全書有條有理的框架。《十日談》的字裏行間具有商業活動、高利貸和齣租業描寫痕跡的早期手稿被人們如飢似渴地抄寫、傳閱,先睹為快。盡管早期佛羅倫薩的人文主義者們還未準備好將一部用意大利散文寫成的故事集承認為一部嚴肅的文學作品(當時的嚴肅作品是用拉丁語寫的),但《十日談》很快就受到瞭世界各國讀者的歡迎:1375年薄伽丘去世後不久,《十日談》就被譯成法語和英語(除《十日談》外,沒有第二部中世紀英語譯著幸存下來);後來又被譯成加泰隆語、德語和西班牙語。各種外語版本的《十日談》對突然齣現在世界各地的方言傳統文學産生瞭重大影響,可以說,《十日談》是第一部對現代世界文學帶來歐洲影響的裏程碑式的小說文本。
《十日談》之所以一問世就立刻受到歡迎並經久不衰,主要是因為其文筆生動、風格多樣、形式獨特。薄伽丘創造瞭一種新的文學語言,它精練、流暢、俏皮、生動。這是一種不受拉丁模式構詞因素限製的散文,但它從拉丁語中汲取瞭足夠的復雜性、節奏的多樣性和錶現人類經驗新領域的復雜性。有時(經常是在開始一個新的短篇小說時)薄伽丘以使人聯想起但丁《饗宴》的那種拘束與平衡來寫;有時(當一個短篇小說正在流暢地進行時)他以一種假裝的、暗示口語自發性的無拘無束的風格,而不是按寫作規則來寫;以口頭語言形式,而不是以經典的正式語言形式來寫。薄伽丘有時模仿中世紀的各種文學體裁,從宮廷抒情詩和歌謠到聖徒的生平和故事詩。但他選定在單一、穩定的體裁——短篇小說的有限範圍內包含這種百科全書式的多樣性。這些短小的散文敘事被安排在一個使之有條理的框架內,這一框架使一口袋雜亂無章的故事變成一部協調統一的藝術作品。於是,薄伽丘的短篇小說序列變成瞭現代長篇小說的原型;它的文學血統超越中世紀和文藝復興,延續到曼佐尼、勞倫斯和福剋納這些不同風格的小說傢身上。
《十日談》的內容像它的風格與形式一樣,具有遠遠超過瘟疫起因的曆史重要性。因為甚至當薄伽丘的這些短篇小說試圖喚起讀者對曆史悠久的封建、等級、僧侶統治的早期社會價值觀念進行反思時,它們同時又錶現齣與之不同的價值觀念。《十日談》與傳統的中世紀人類經驗、解釋世界的策略背道而馳,把自己確定為對未來世紀做齣預言的小說文本。《十日談》故事的主題涉及十四世紀意大利社會生活的方方麵麵。其重要主題是反對教會、揭露僧侶的腐敗和虛僞。在中世紀歐洲封建社會中,教會是神聖不可侵犯的,可是在薄伽丘的筆下,從教皇到下麵的教士們,一個個奢侈淫逸、用各種手段聚斂錢財、買賣聖職、鎮壓異端、無惡不作,從而撕下瞭教會神聖的麵紗,錶現瞭平民對神權的不滿。作者用相當一部分愛情題材的故事反對教會鼓吹的神愛和天國幸福的禁欲主義,肯定人有權享受情愛和現世幸福;薄伽丘歌頌愛情的偉大力量,認為愛情能激發人的聰明纔智、淨化人的心靈、使人的品德更加高尚;他反對封建偏見,認為等級觀念、金錢、權勢是實現愛情和幸福的障礙,在他的小說中,所有這些障礙都被真正的愛情所戰勝,人們獲得瞭有真正愛情的幸福,同時嘲諷瞭建立在經濟關係上的婚姻。一些故事贊揚商人、手工業者,甚至僕人的纔乾、智慧和進取精神,認為人的高貴不在於貴族齣身,而在於人的高尚德行和創造性纔智,抨擊瞭等級森嚴的封建特權。作為人文主義者,薄伽丘在小說中對婦女錶現瞭很大的同情和尊重,贊揚婦女的善良、富於同情心和機智,批評封建特權和男女不平等。同時,《十日談》錶達瞭人應該接受良好教育、使自己多纔多藝、健康俊美、聰明勇敢、全麵和諧發展的人文主義思想。當然,《十日談》也有其不可擺脫的時代的局限性,錶現其妥協的一麵,如有的故事宣揚男尊女卑,認為妻子應該對丈夫逆來順受;有的故事把不正當的男女關係當作純潔的愛情來描寫;還有的故事赤裸裸地錶現資産階級的個人享樂主義,等等。但些微弱點掩蓋不住《十日談》人文主義的燦爛光輝,無論如何,它是一部具有高度的戰鬥性、思想性和藝術性的偉大作品。
第一天,被推選為女王的潘比妮亞沒有給大傢規定故事主題,講故事的人可以自由選題講述自己喜歡的故事。一些故事諷刺地講述聖徒的生平,揭開教會邪惡和欺騙性的黑幕,其他故事則錶現瞭語言的力量。
第二天,大傢在菲羅美娜主持下,講述一個飽受噩運打擊的人如何最後獲得意想不到的圓滿結局的故事,談到瞭命運、女性性格和經商的衝動。
第三天,大傢在內菲勒的主持下,講述一個人怎樣用機智獲得他夢寐以求的東西或重新獲得他失去的東西的故事,涉及性愛、男女對性愛的看法和關於性愛的道德觀念。
第四天,大傢在菲洛斯特拉托的主持下,講述結局悲慘的愛情故事;在引言部分,薄伽丘中斷瞭故事敘述進程,為自己的佛羅倫薩散文小說創作做瞭辯護,迴擊瞭一些居心惡毒、瘋狂嫉妒的人對他的誘勸、威脅、辱罵、指責和攻擊,錶示他將以歌頌女性而自豪;這些故事歌頌真正的愛情,抨擊封建貴族對愛情所持的僵化的道德態度。
第五天,大傢在菲亞美塔的主持下,講述有情人遭到最令人悲痛的不幸但最後獲得幸福結局的故事,這些故事歌頌愛情的力量有多麼神聖、多麼偉大、對人生多麼有益,其中有的是浪漫傳奇,有的揭示貴族與平民之間的愛情所錶現齣的階級分歧和不同社會階層之間的談判。
第六天,大傢在愛麗莎的主持下,講述人們在被戲弄時,憑藉敏捷的迴答針鋒相對、急中生智,從而避免瞭危險、尷尬或損失的故事,錶現瞭佛羅倫薩的社會生活和人們交往的各種形式。
第七天,大傢在迪奧內奧的主持下,講述女人為瞭偷情或為瞭保護自己而欺騙丈夫時所使用的種種詭計,有的被發現瞭,有的尚未被發現的故事,這些錶現夫妻衝突的故事集中在對傢庭空間的控製上。
第八天,大傢在勞蕾塔的主持下,講述日常生活中男人捉弄女人,女人捉弄男人,或人們相互捉弄的故事,其中講述一位學者與一位寡婦相互捉弄的故事最為精彩、最引人入勝。
第九天,擔任女王的艾米莉亞不想把大傢限製在某個題目上,因此大傢隨意講述自己喜歡的故事,其中最有趣的是講卡蘭德裏諾如何不可思議地迷戀上瞭菲利波的情婦尼科洛莎,受到捉弄,最後遭到妻子痛打的故事。
第十天,大傢在潘菲洛的主持下,講述人們在愛情或其他方麵做齣慷慨行為的故事,錶現齣作者對慷慨行為在政治意義上的深刻理解。

陳世丹


用户评价

评分

领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算领了优惠券买的很划算

评分

活动价买的,质量还不错,囤货慢慢看,相信总会有收获

评分

很好很好,物有所值!推荐推荐

评分

一直在京东买,相信京东,质量送货都很棒的呢。

评分

在京东买过书后,书店很少去了。人生三大爱好,读书,购物,旅游,又到买书季。西方第一部小说。

评分

一直在京东买,相信京东,质量送货都很棒的呢。

评分

新译本,收来看看与旧版的区别。书质量不错。

评分

我问老师,新年是什么?

评分

我听见小鸟飞来飞去在唱歌:

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有