| 商品名稱: 英漢詞典-全新版 | 齣版社: 四川辭書齣版社 | 齣版時間:2017-05-01 |
| 作者:張柏然 | 譯者: | 開本: 32開 |
| 定價: 60.00 | 頁數: | 印次: 1 |
| ISBN號:9787557901790 | 商品類型:圖書 | 版次: 1 |
本書是南京大學英語教育專傢為讀者編寫的一部學習型詞典,適閤初高中學生、教師及社會學習者使用。
本詞典收錄英語核心詞匯、習語和常用新詞新語,從中國人學英語的特點齣發,博采國外英語詞典的長處,力求體例嚴謹,釋義準確,文字簡明,例證鮮活;注重收錄日常用語和口語,翻譯力求簡明扼要,體現地道漢語風格;針對讀者難以把握的詞句和語法、用法現象,在正文中附加諸多語法和用法提示,為讀者釋疑解惑。
張柏然,南京大學教授、博士生導師、雙語詞典研究中心原主任,中國翻譯協會副會長,中國辭書學會副會長。
主要研究方嚮:翻譯學、雙語詞典學、語料語言學。
主要學術成果:江蘇省“十五”規劃重要項目《基於語料庫的英語語言研究》;國傢“十五”重點圖書選題規劃之一、教育部“九五”人文社會科學規劃研究項目《綜閤英漢大詞典》;《新時代英漢大詞典》(商務印書館)《當代美國口語詞典》(上海辭書齣版社)《雙語詞典學論集》(江蘇教育齣版社)等。
說實話,現在市麵上很多詞典都傾嚮於數字化,實體書似乎有被邊緣化的趨勢,但當我接觸到這本《英漢詞典-全新版》後,我深刻體會到實體詞典不可替代的魅力。它的核心優勢在於對語言文化背景的滲透性講解。僅僅知道一個詞的字麵意思遠遠不夠,理解其背後的文化意涵和情感色彩纔是精通一門語言的關鍵。這本詞典在解釋某些具有濃厚文化色彩的詞匯時,比如涉及英美習俗、曆史典故或者特定社會階層用語時,都會非常詳盡地加入“文化注”,這些注釋往往是網絡搜索或普通詞典所忽略的。例如,對於一些英式英語和美式英語在用詞上的微妙差異,它不僅會標注齣來,還會解釋其使用習慣的地域差異。這對我準備齣國留學或者需要閱讀大量原著材料的用戶來說,簡直是如虎添翼。它不是冷冰冰的詞匯堆砌,而是充滿瞭人文關懷的語言百科全書。每一次翻閱,都像是在和一位博學的語言學傢進行深度對話,不斷拓寬我對英語世界的理解邊界。這本詞典真正做到瞭“知其然,更知其所以然”。
评分我一直認為,一本好的詞典應該具備極高的“復習引導性”和“係統性總結能力”。很多詞典的缺點在於,你查完一個詞後,很容易就忘記瞭,缺乏有效的關聯記憶。而這本《英漢詞典-全新版》在這方麵做得非常用心,它仿佛有一套內在的學習體係。它在詞條中大量使用瞭同義詞和反義詞的並列標注,而且這些標注都不是簡單的並列,而是會根據詞義的細微差彆進行區分,比如“happy”的近義詞“joyful”和“cheerful”在例句中展示瞭不同的語境側重。更重要的是,它在一些核心詞匯群後麵,設有“詞族擴展”的闆塊,係統地梳理瞭某個詞根衍生齣的所有重要詞匯,形成瞭一個知識網絡,而不是孤立的點。這對於我進行係統性的詞匯擴充,建立記憶錨點非常有幫助。我不再是零散地記憶單詞,而是能夠將它們歸類、串聯起來。這種結構化的編排方式,使得學習過程不再枯燥乏味,而是變成瞭一種有邏輯的探索。可以說,它在兼顧瞭快速查詢的實用性的同時,也完美地承載瞭深度學習和知識構建的功能,是目前市場上結構設計最閤理的詞典之一。
评分我是一個比較注重詞典“手感”和“檢索效率”的資深英語學習者,這麼多年換過不下五六本不同的英漢詞典。以往的通病是,要麼開本太大不方便攜帶,要麼索引設計得不夠科學,查一個生僻詞要費好大力氣。這本《英漢詞典-全新版》在物理設計和邏輯結構上,做齣瞭令人耳目一新的優化。首先,它的開本控製得恰到好處,雖然內容量巨大,但重量和尺寸都控製在一個可以接受的範圍內,放進背包裏也不會覺得負擔重。其次,它的版式設計非常“聰明”。它采用瞭多級縮進和不同的字體粗細來區分詞性、主釋義和次要解釋,使得視覺上的層級感非常清晰,眼睛能快速定位到需要的信息。我尤其欣賞它對不規則動詞和名詞的特殊處理,通常是放在附錄裏集中講解,但這本詞典巧妙地將最常用的不規則變化直接在主詞條下用小號字體標注齣來,極大地縮短瞭檢索時間。對我這種需要高頻查閱的讀者而言,效率就是一切。它的紙張也選得很考究,不是那種反光嚴重的亮白紙,而是略帶米色的啞光紙,長時間在燈光下翻閱,對眼睛的友好度非常高。
评分說實話,我對新齣版的工具書總是抱持著一種審慎的態度,畢竟“全新版”這三個字背後往往意味著昂貴的定價和不確定的改進。然而,這本《英漢詞典-全新版》完全顛覆瞭我的固有印象。它的創新之處在於對“用法”的深度挖掘。很多時候,我們記住瞭單詞的意思,卻不知道在實際語境中該如何自然地運用,導緻口語和寫作總是帶著一股“翻譯腔”。這本書在這方麵做得極為齣色。每一個核心詞匯後麵,都配有多個地道的例句,這些例句的來源非常多樣化,既有經典的文學片段,也有現代的生活對話場景,甚至還有英美劇中的經典颱詞摘錄。更讓我驚喜的是,它還加入瞭“搭配詞典”的功能模塊,明確指齣哪些動詞適閤哪些名詞,哪些形容詞更常修飾哪些副詞,這種“詞夥”的講解,極大地提升瞭我的語言的準確性和流暢性。我最近嘗試用它來整理我的寫作素材,發現以前覺得很彆扭的句子,對照著例句一改,立刻就有瞭地道的“範兒”。這本書的厚度雖然不薄,但沉甸甸的感覺恰恰代錶著其內容的紮實和詳盡。對於想要真正達到流利運用英語,而不是僅僅停留在“認得”這個層麵的學習者來說,這本詞典的價值遠超其價格。
评分這本《英漢詞典-全新版》簡直是我的英語學習救星!我之前用過好幾本詞典,總是覺得要麼收詞不全,要麼解釋過於晦澀難懂,特彆是對於一些新興的俚語和專業術語,很多老詞典根本查不到。拿到這本新版後,我簡直是愛不釋手。首先,它的收錄範圍非常廣,不光是日常用語,連一些非常前沿的科技詞匯、金融術語,甚至是網絡熱詞都有涉及,這對於我這個需要接觸多方麵專業知識的學生來說太重要瞭。舉個例子,前段時間我在看一篇關於人工智能的英文文獻時,遇到瞭幾個很陌生的縮寫,以前查字典完全找不到,但在這本詞典裏,不僅給齣瞭全稱和解釋,還附帶瞭簡短的應用場景說明,讓我一下子就明白瞭。而且,它的釋義非常精準,不像有些詞典,一個詞條下麵堆砌瞭十幾個意思,讓人無從下手。這本詞典的編排邏輯很清晰,主釋義放在最前麵,常用的義項加粗,非常人性化。排版上,字體大小適中,紙張質量也很好,長時間閱讀眼睛也不會覺得纍。這不僅僅是一本工具書,更像是一個耐心的、知識淵博的私人導師,隨時在我需要的時候提供最準確的指引。我強烈推薦給所有追求高質量學習體驗的朋友們!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有