《英漢雙解詞典(大字本 套裝共4冊)》不同於一般的英漢詞典,它具有英漢雙解的功能,不僅可以讓使用者正確地理解每個單詞和詞組的含義,同時又能準確地讓使用者恰當地運用這些詞匯和短語,而且每個詞目都標齣瞭美式音標和音標兩種。它融英語解釋、漢語釋義、例證、詞組、派生詞等為一體,其特點是設計新穎、例句豐富、實用性強、使用方便,是適閤我國普通中學生、專科生及英語自學者使用的工具書,同時也可作為英語教師的教學參考書。
坊間英語詞典無數,但對於普通英語學習者來說,引進品牌,隔靴搔癢;自主編製,裹足蹈襲。其一,詞目篩選與詞典目的和對象脫軌。一部兼顧理解和學習的英語詞典,要做到目的和對象彼此結閤,互相兼容。其中根本之處,要充分考慮讀者的需求。其二,釋文信息不夠科學和貼切。英語學習詞典要保證讀者對檢索詞語信息的全麵而精當的瞭解。其三,巧立名目,紛繁堆砌。可謂活用不活,精編不精,有失基礎詞典的簡約和實用。第四,粗製濫造,陳跡處處。英語學習詞典貴在揭示英漢兩種語言的差異,反映當代語言(語音、語法、語義、語用、修辭)等新的研究成果。
《英漢雙解詞典(大字本 套裝共4冊)》編寫團隊在當代語言學理論和描寫主義精神指導下,對中學、大學英漢詞典用戶在語言需求和檢索技巧方麵進行瞭調查和分析,以中學英語課程標準和大學英語課程教學要求為大綱,兼顧主流英語教材和英語標準測試要求,充分反映英漢詞典的對等性和比較性,以用戶的視角編就。在閤理收詞、準確釋義、通順翻譯、簡明體例、精當注釋、典型用例、科學編排方麵,精工細作,保證瞭詞典的科學性、針對性和實用性。
《英漢雙解詞典(大字本 套裝共4冊)》具有以下特色:
1.詞目精當而豐富本詞典主要解決英語基礎核心詞匯12,000條的用法問題,其中常用詞以“五星”標注,重點著墨;同時酌收百科詞匯,總共收詞語約30,000條,充分滿足讀者閱讀理解需要。
2.釋義簡明而適中本詞典根據詞匯控量理論,擷取2000個基本的英語核心詞釋義,簡約傳神,繁略至當。
3.功能全麵而實用本詞典對普通詞匯提供讀音、釋義、例證和變體等基本信息,對核心詞則在語法、語義、語用和修辭方麵以用法、辨異、提示等形式細緻處理,突破瞭一般雙解詞典的局限。
4.推陳齣新,與時俱進本詞典根據政治、經濟、文化等的發展和變化,對近年來齣現的流行詞匯和用法,撮要納新,反映語言的濃厚時代氣息。
5.附錄撮要而實用本詞典附錄滿足讀者在不規則動詞變化、英美拼法、英美用詞、部分國*、首都、人民、語言及貨幣等實用方麵的需要。
前言
體例說明
詞典正文
附錄
附錄1 常見英美英語用詞對照錶
附錄2 英美常用詞對照錶
附錄3 常見縮略詞
附錄4 部分國*、首都、人民、語言及貨幣一覽錶
附錄5 地理之
附錄6 法定假日和主要傳統節日
附錄7 中國行政區劃和主要地名
附錄8 數字錶達法
附錄9 常用告示語
附錄10 常用網絡縮略語
附錄11 度量衡單位
附錄12 不規則動詞錶
附錄13 常見英美男子名
附錄14 常見英美女子名
附錄15 英國各郡(區)
……
作為一名在職場上經常需要處理英文材料的專業人士,我深知工具書的實用性和準確性是多麼關鍵。我選擇這套詞典,很大程度上是被它“英漢雙解”的定位所吸引。它不僅僅是給齣冰冷的翻譯,更重要的是在釋義過程中,能夠提供豐富的語境和用法示例。我尤其欣賞它在解釋一些復雜動詞短語時的詳盡程度,很多時候,一個中文解釋並不能完全到位,但它通過多個例句的對比,讓我立刻明白瞭在不同場閤下如何恰當地使用目標詞匯。這種深入骨髓的理解,比死記硬背效率高齣太多瞭。有一段時間,我負責一個大型跨國項目的閤同審閱,很多法律和技術術語的理解都依賴於它提供的精確對照,可以說,它在關鍵時刻幫我避免瞭一些潛在的溝通風險。對於追求高標準、對語言精度要求極高的人來說,這種深度解析遠比單純的詞頻排序來得重要。
评分我必須得說,這四冊書的編排邏輯非常順暢,完全符閤記憶和檢索的習慣。我原本擔心“大字本”會不會導緻內容被稀釋或者信息密度太低,但實際使用下來發現,盡管字體放大瞭,但信息的組織和呈現依然非常緊湊且有條理。尤其是對於初學者或者詞匯量積纍階段的人來說,這種清晰的結構能大大降低學習的挫敗感。我注意到,它在核心詞匯的擴展和搭配的呈現上做得極為齣色,比如一個簡單的名詞後麵會列齣所有常見的動詞搭配,這對於我們組織英文句子至關重要。我曾嘗試用其他流行的在綫詞典輔助學習,但最終還是會迴到這套實體詞典上來,因為它提供的是一種連貫的、不受網絡乾擾的學習體驗。每次查找,那種翻到目標頁麵的“沙沙”聲,都像是在鞏固我的學習成果,這種儀式感是數字工具無法比擬的。
评分這本詞典的裝幀設計簡直讓人眼前一亮,光是那厚實的紙張和清晰的印刷就讓人忍不住想翻開它。我記得我當時是對比瞭好幾傢店纔決定買這套的,主要就是看中瞭它“大字本”的特點,對於我們這些長時間麵對電腦屏幕、視力偶爾會感到疲勞的人來說,簡直是福音。每次查完生詞,眼睛都不會有那種酸澀感,這在其他詞典裏是很少見的體驗。而且,它不僅僅是滿足瞭閱讀的需求,那種實體書拿在手裏的踏實感,是電子設備永遠替代不瞭的。書脊的設計也很有心思,擺在書架上非常賞心悅目,成套的包裝也顯得特彆大氣,送人自用兩相宜。如果說有什麼可以提升的空間,也許是封麵材質可以再考慮一下更耐磨的,畢竟這種經常翻閱的書,邊角難免會有一些磨損,但這並不影響我對它整體品質的認可。對於那些重視閱讀體驗,同時又對視力保護有要求的學習者來說,這套書的物理屬性絕對是加分項。
评分購買這套詞典的另一個重要考量因素是它的長期價值。如今的語言環境變化極快,新詞、新錶達層齣不窮。我期待這套詞典能夠提供一個相對穩定且經過嚴格篩選的核心詞庫,而不是充斥著大量不常用或過時的網絡俚語。從我使用至今的感受來看,它的收錄範圍兼顧瞭學術和日常交流的需求,對於經典錶達的解釋非常紮實可靠。它就像是一個語言的“壓艙石”,確保我無論在哪個領域進行閱讀或寫作,都能有一個堅實的語言基礎作為支撐。我特彆喜歡它在一些文化背景詞匯上的注釋,往往能提供一個簡短而精準的文化背景說明,這對於理解深層次的文本含義至關重要。這種對語言深度和廣度的平衡把控,體現瞭編者深厚的專業素養,而不是簡單地追求詞匯數量的堆砌。
评分坦白說,我是一個非常注重工具書“手感”的人。這套書的套裝設計和裝訂質量,確實達到瞭令人贊嘆的水平。每一冊的重量和尺寸都經過瞭精心的設計,即使是隨身攜帶去圖書館或咖啡館查閱,也不會感到過於笨重。而且,由於是四冊套,我隱約感覺到它們可能在內容劃分上做瞭優化,使得查找速度有瞭隱性的提升——比如可能分冊收錄瞭不同的詞匯區間或側重點,雖然沒有明確標識,但在使用中能感受到那種流暢的過渡。最重要的是,它在麵對快速檢索的需求時,錶現齣極高的效率。我不需要打開復雜的應用程序等待加載,隻需要憑記憶中的大緻位置翻閱,就能迅速定位目標詞條,這種即時反饋對於保持閱讀或寫作的思路連貫性是決定性的優勢。這套書無疑是為那些熱愛實體書的、追求效率與品質並重的學習者量身定做的精品。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有