第四段評價: 我通常閱讀曆史書籍時,會習慣性地在腦海中構建一個畫麵,但這本書,它提供的畫麵實在太過震撼。它不僅僅是關於“如何建造”,更是關於“如何使用”以及“如何應對”。其中對圍城戰術的描寫尤其精彩,例如如何利用地形,如何設計假目標,以及如何快速修復被敵方反擊摧毀的投射器。這些戰術層麵的描述,讓我看到瞭古代軍事指揮官們驚人的應變能力和對細節的把控。作者似乎是直接從古代的軍事日記中挖掘齣這些細節,使得內容充滿瞭鮮活的生命力,而不是乾巴巴的教科書描述。我特彆喜歡它對材料科學的側重,比如為什麼特定地區的木材更適閤製造弓臂,或者某種閤金在承受巨大張力時的錶現如何。這種多學科交叉的視角,讓這本書的價值得到瞭極大的提升,它無疑是一部跨越瞭軍事史和技術史的傑作。
评分第五段評價: 這本書的排版和裝幀也值得稱贊,看得齣齣版方是下瞭大功夫的。紙張的質感厚實,即便是大篇幅的圖錶和剖麵圖也能清晰呈現,閱讀體驗非常舒適。更重要的是,作者在引用和參考資料方麵做得非常到位,每一個重要的結論或技術細節的描述後,都有清晰的文獻來源提示,這極大地增強瞭書的可信度和學術價值。對於想要進一步深入研究的讀者來說,書末的參考書目簡直是一張寶藏地圖。我個人最欣賞的是,這本書沒有將古希臘和羅馬的軍事技術視為孤立的發展,而是將其置於當時地中海世界的技術交流大背景下進行考察,這使得整個敘事結構更加宏大和完整。它不隻是講述瞭工具,更講述瞭工具背後的文明如何利用這些工具來塑造曆史的進程。這是一部值得反復品讀,並且能不斷提供新發現的佳作。
评分第一段評價: 最近翻閱瞭一本關於古代戰爭史的著作,著實讓我大開眼界。這本書深入探討瞭古希臘和羅馬文明在軍事技術上的演進,尤其是那些令人驚嘆的攻城利器。作者的文筆流暢且考據嚴謹,對那些機械原理的描述詳盡入微,仿佛能讓人親手觸摸到那些青銅和木材的紋理。我尤其欣賞其中對於不同城邦、不同時期技術差異的比較分析,這遠非一般的通俗讀物所能比擬的。書中配有的插圖和復原圖質量極高,極大地幫助瞭讀者理解那些復雜的機械結構,比如那些精妙的杠杆原理和傳動係統,確實是古代工程學的瑰寶。讀完後,我不再僅僅將那些古戰役視為簡單的兵力對抗,而是將其視為一場場智慧與工程的較量。這本書成功地將冰冷的曆史數據與生動的戰爭場景結閤起來,讓人在贊嘆古人智慧的同時,也對戰爭的殘酷性有瞭更深層次的反思。對於任何對古典軍事史、工程學或者古代文明感興趣的愛好者來說,這都是一本不容錯過的寶典。
评分第三段評價: 說實話,一開始我以為這會是一本枯燥的學術專著,充斥著難懂的拉丁文和希臘文術語,但事實證明我大錯特錯。作者的敘事節奏把握得極佳,他懂得如何將那些復雜的力學概念用一種極其優雅且易於理解的方式呈現齣來。例如,他描述某型投石器效率提升的原因時,並沒有直接拋齣公式,而是通過對比不同型號的裝填和發射流程,讓讀者自然而然地理解瞭改進的精妙所在。這種“潤物細無聲”的教學方式,對於我這種對工程學瞭解不深的普通讀者來說,簡直是福音。整本書讀下來,我感覺自己不僅充實瞭知識儲備,更重要的是,它激發瞭我對古代發明傢們那種“摸索中前進”的探索精神的敬佩。那些看似簡單的機械,背後凝聚的是無數次失敗的嘗試和不懈的優化,這本書成功地捕捉到瞭這種人類精神的光輝。
评分第二段評價: 我嚮來對那些宏大敘事下的細節感到著迷,而這本書恰好滿足瞭我的這種癖好。它沒有過多糾纏於汗牛充棟的王侯將相的恩怨情仇,而是聚焦於那些真正決定戰場勝負的“硬核”技術。作者對不同類型投射武器的分類和技術細節的梳理,細緻到瞭令人發指的地步,從早期的投石機到後來那些威力驚人的裝置,每一種的結構、材料選擇乃至實戰中的部署策略都被剖析得淋灕盡緻。那種仿佛身臨其境,站在雅典或斯巴達的城牆下,親眼目睹那些“鋼鐵巨獸”咆哮著將巨石拋嚮空中的感覺,真是無與倫比。更妙的是,作者還引入瞭一些關於後勤保障和工匠文化的探討,揭示瞭這些龐大工程背後的社會和經濟基礎。這本書的深度和廣度,讓它超越瞭純粹的技術手冊範疇,成為瞭研究古代社會組織和技術擴散的絕佳案例。
评分弩炮刺激了古代科技的实用化,采用扭力装置代替传统的弩臂结构,是一项了不起的革命。越是进一步了解这种强大的武器,就越能了解欧洲的工业化渊源究竟可以追溯到何时何地——许多弩炮被设计成组合结构,可以拆解运输,并在前线快速地组装使用。弩炮的主体结构为木质,要想制作出坚固耐用的产品需要相当的技艺,特别是两组扭力弹簧的力量必须保证均衡,否则弹丸的精度就无从谈起。但我们必须承认,古希腊人做到了。
评分这本书的优点是在发现整个令人惊叹的照片发现。这就使得这本书值得每一分钱。这是很令人鼓舞的看,我从它得到了很多的生殖观念。这是我和这本书的问题:有一些例外,在书中展示的文物没有任何直接的参考为他们从哪里来,使得它很难或不可能核实任何东西。就在最后一页的间接引用,在照片授予学分,但这并不总是足够具体的帮助。为什么这很重要?怎么样。我的问题,给出了测量结果的准确性。例如,在65页的“双刃剑”,是有一个重4磅,这是非常重,一个真正的剑的时期。长度也短32”(除非是只是刀片,但我不相信这是指定的任何地方)。我很高兴知道原来是保持或别处发表仔细检查的事情。大部分的信息似乎是好的,有些是非常错误。我想主要是关于第97青铜和铁器时代的战士。例如,他们把青铜剑在底部的凯尔特人,但是这前的日期拉坦诺期至少五年。没有实际拉坦诺剑甚至显示!在49战斧(左上)实际上是一个维京斧从第十-第十一分左右,当然不是铁,让孤独的青铜时代。唯一凯尔特人的文物头盔,两个匕首,和巴特西盾牌(甚至是技术上的,孤立的,而不是真正的凯尔特人)。真的,这应该是两个独立的部分,一对青铜时代和铁器时代的一个凯尔特人。阅读更多?在科学节在我们当地的独立书店,我说,“这可能是在你的手中一本危险的书。”(他要炸毁东西拆电子。一个痴迷)我们分摊费用,我的丈夫有一个爆炸在我们的垃圾抽屉使用项目建设这个的东西。我发现这本书非常巧妙。作者是一家专业的玩具设计师,也写了三次战争,另一个必须阅读。在另一个作者/评论,威廉的词格斯特尔,“一个人必须维护统治的桌面。在奥斯汀的书和访问您的办公用品柜提供的指令之间,你需要容忍你的隔间的安全没有威胁。”我的儿子:这是我最喜欢的书。这些小型武器的真正的工作。我的朋友爱他们付我钱让他们“简单的十字弓”和“隐藏的书。“我爱“便士炸弹!”我做额外的家务活来获得大型供应(大袋的橡胶带,纸帽,等),现在我有我需要的一切创造这些小小的“武器”,在几分钟内。基姆图书编辑,女孩的生活这更伟大的书可以在我的个人书评网站发现。享受!如果你发现自己被困在一个办公室,家庭办公室或小隔间工作,对一些非常乏味的任务,或没有任务来您的方式,或从相邻的隔间的家伙尼克是窃听揍你一顿了,那么这本书是给你的。给出了非常清晰的图形直观的步骤,建立简单的武器的材料或供应,你可以找到在大多数办公室。即使是不容易的可以购买从附近的便利商店在午餐休息时间。这是绝对不可思议的什么样的武器,你将能够建立使用这些简单的指令硬币射击,发射管,夹弩,衣架弹弓,纸飞镖,镉锭弹射器,比赛火箭队,乒乓球zooka,水弹,等它假定你至少有一些技巧和技能建设机械装置;不然你会被困在你的同事扔纸球,你的工具!一些集合中的玩意儿其实是危险的,所以小心使用它们时。本人不承担任何责任,可能导致的玩意儿,书中描述了使用任何伤害。我已经做了我只使用时,周围没有人的。
评分毫无疑问,从茹毛饮血的蒙昧时代起,弓弩就在早期战争中发挥了巨大的作用,飞蝗般扑向敌阵的箭矢往往给对手造成可怕的伤亡。但随着甲胄的发展和工事筑垒的出现,单兵弓弩的作用被相应削弱。它们无法穿透面覆青铜的盾牌,更无法摧毁砖石砌就的掩体。虽然人们尝试过制造巨型弓弩,但依靠弩臂弹性形变所产生的发射力量已经接近极限,无法赋予弹丸或箭矢更大的威力。狄俄尼索斯发明的弩炮首次采用了力学研究的最新成果——扭力弹簧,即利用两束张紧的马鬃、皮绳或动物肌腱产生的扭力作为动力,驱动弩臂带动弓弦抛射弹丸或箭矢(实际上是长矛)。
评分狄俄尼索斯决心放手一搏。他征召了大量本城和邻邦的学者工匠,进行一场大规模的研究,其目的是制造出具有强大威力的新式武器,取得对迦太基人的优势。精明的狄俄尼索斯对整个研究群体进行了缜密的组织规划:学者们和工匠被分成专业小组,各组间采取分工合作的方式,对参加者给与物质和精神奖励,这种今天被普遍采用的组织方法极大地提高了工作效率。在这番努力之下,许多当时十分新奇的兵器出现了,其中包括带有多层甲板、装备撞锤的战船等等。但是,有一个成果会让其它努力都黯然失色——狄俄尼索斯的工匠们设计了战争史上第一具弩炮!
评分琢磨起来会很有意思,在文学评论中,“神话”这个词汇一般都是作为隐喻来使用的,而且习惯被放置在括号里,以示神话的象征意味。但在这里,在一篇评述英国女作家安吉拉•卡特的小说的简短文字中,我想表达的恰恰是神话这个词汇的本义,不是形容卡特的巨大影响力,也不是作为任何政治的或是文化的隐喻而存在,就是以神话的名义形容卡特的小说。 卡特的“神话”,从最广泛的意义上讲,就是说她的小说中具有了太多的神话色彩,传说、寓言、童话都成为神话的原型。超现实也罢,魔幻现实也罢,这些标签太单一了,还是神话最好,她使用、讲述,抑或变异的都是神话。她的小说没有历史感、空间感和时间感,唯独剩下的只有阅读故事的快感。这种快感也是多种元素的混合物:一方面是她肆无忌惮地改写和解构传统中的任何民间传说和童话;另外一方面是她丰沛得让人吃惊的想象力的变形,当然,这些还得加上她对令人窒息的华美语言和迅疾语速的追逐。 玛格丽特•阿特伍德的印象中,卡特说话“从不拐弯抹角”,“她的文风奇异、新颖、颇具巴洛克风格,这些特点在《染血之室》中尤其突出”。读过她的小说就可以知道,她的语言融合了熨帖妥当的短语,甘美多汁的形容词、充满智慧的警句格言以及放纵的旗鼓相当的粗俗。读她的小说,感觉在阅读一则美妙的故事的同时,还有一种智力的挑战。卡特喜欢在小说中不停地玩各种文字游戏、思想游戏,如果没有恰当的注解,我们只能读出那些表面的意味,对其中蕴含的时代精神的反讽一无所知。卡特的知识渊博在当代作家中很是少见,但是她的炫耀如此不动声色,以至于我们会忽略更多潜在精彩。 此次收录在《焚舟纪》中的《一则维多利亚时代寓言》就是一种典型的互文性文本,如果不是借助于文字最后的词汇表,我们甚至不知道她在讲述什么故事。从某种意义上来说,这样的实验性作品,借助于俚语、俗语和古英语完成的作品具有一种不可翻译性,也只有还原到古英语的语境中才会焕发出光彩。卡特对中世纪各种寓言、传说和童话的得心应手的应用拿捏,会让我觉得她是一个女性版的博尔赫斯——当然,这个不伦不类的比喻,只是从他们对中世纪文学共同的爱好中得出的,卡特曾经对中世纪文学作过深入的研究。如果换个角度看,如果从对语言炼金术般的痴迷看,还是拉什迪的说法比较形象,他把《一则维多利亚时代寓言》这篇与众不同的文本看作是“不知所云的半是《微暗的火》”——女性版的纳博科夫? 《焚舟纪》是卡特的短篇小说合集,涵盖了五本集子的四十二个短篇,这五个集子分别是《烟火》、《染血之室与其他故事》、《黑色维纳斯》、《美国鬼魂与旧世界奇观和别册》。
评分332年,当马其顿的亚历山大大帝围攻波斯属地加沙城(Gaza)时,防守者就曾使用弩炮反击,一架弩炮发射的长矛甚至穿透了亚历山大的青铜盾牌,刺穿了他华丽的胸甲将他擦伤。弩炮彻底改变了功防双方的力量均衡,他巨大的打击力和精度让人不寒而栗:在公元63年罗马人围攻耶路撒冷的战役中,犹太将领约瑟夫回忆说,和自己并肩站在城墙上的一位伙伴,竟然被一枚罗马弩炮发射的弹丸将头颅整个打飞!城里的一名孕妇则被一枚石弹击中,他腹内的胎儿被抛到了100英尺外!罗马人的巨型弩炮可以将400米外的敌人轰的溃不成军,他们发射的长矛可以将两个或三个排成密集队型的敌人一起钉在地上,。除此之外,弩炮的精度也令人叹为观止,他们甚至能够反复命中同一地点,,曾经有过弩炮发射的长矛将前面已经命中的长矛劈成两片的记载。
评分弩炮刺激了古代科技的实用化,采用扭力装置代替传统的弩臂结构,是一项了不起的革命。越是进一步了解这种强大的武器,就越能了解欧洲的工业化渊源究竟可以追溯到何时何地——许多弩炮被设计成组合结构,可以拆解运输,并在前线快速地组装使用。弩炮的主体结构为木质,要想制作出坚固耐用的产品需要相当的技艺,特别是两组扭力弹簧的力量必须保证均衡,否则弹丸的精度就无从谈起。但我们必须承认,古希腊人做到了。
评分琢磨起来会很有意思,在文学评论中,“神话”这个词汇一般都是作为隐喻来使用的,而且习惯被放置在括号里,以示神话的象征意味。但在这里,在一篇评述英国女作家安吉拉•卡特的小说的简短文字中,我想表达的恰恰是神话这个词汇的本义,不是形容卡特的巨大影响力,也不是作为任何政治的或是文化的隐喻而存在,就是以神话的名义形容卡特的小说。 卡特的“神话”,从最广泛的意义上讲,就是说她的小说中具有了太多的神话色彩,传说、寓言、童话都成为神话的原型。超现实也罢,魔幻现实也罢,这些标签太单一了,还是神话最好,她使用、讲述,抑或变异的都是神话。她的小说没有历史感、空间感和时间感,唯独剩下的只有阅读故事的快感。这种快感也是多种元素的混合物:一方面是她肆无忌惮地改写和解构传统中的任何民间传说和童话;另外一方面是她丰沛得让人吃惊的想象力的变形,当然,这些还得加上她对令人窒息的华美语言和迅疾语速的追逐。 玛格丽特•阿特伍德的印象中,卡特说话“从不拐弯抹角”,“她的文风奇异、新颖、颇具巴洛克风格,这些特点在《染血之室》中尤其突出”。读过她的小说就可以知道,她的语言融合了熨帖妥当的短语,甘美多汁的形容词、充满智慧的警句格言以及放纵的旗鼓相当的粗俗。读她的小说,感觉在阅读一则美妙的故事的同时,还有一种智力的挑战。卡特喜欢在小说中不停地玩各种文字游戏、思想游戏,如果没有恰当的注解,我们只能读出那些表面的意味,对其中蕴含的时代精神的反讽一无所知。卡特的知识渊博在当代作家中很是少见,但是她的炫耀如此不动声色,以至于我们会忽略更多潜在精彩。 此次收录在《焚舟纪》中的《一则维多利亚时代寓言》就是一种典型的互文性文本,如果不是借助于文字最后的词汇表,我们甚至不知道她在讲述什么故事。从某种意义上来说,这样的实验性作品,借助于俚语、俗语和古英语完成的作品具有一种不可翻译性,也只有还原到古英语的语境中才会焕发出光彩。卡特对中世纪各种寓言、传说和童话的得心应手的应用拿捏,会让我觉得她是一个女性版的博尔赫斯——当然,这个不伦不类的比喻,只是从他们对中世纪文学共同的爱好中得出的,卡特曾经对中世纪文学作过深入的研究。如果换个角度看,如果从对语言炼金术般的痴迷看,还是拉什迪的说法比较形象,他把《一则维多利亚时代寓言》这篇与众不同的文本看作是“不知所云的半是《微暗的火》”——女性版的纳博科夫? 《焚舟纪》是卡特的短篇小说合集,涵盖了五本集子的四十二个短篇,这五个集子分别是《烟火》、《染血之室与其他故事》、《黑色维纳斯》、《美国鬼魂与旧世界奇观和别册》。
评分琢磨起来会很有意思,在文学评论中,“神话”这个词汇一般都是作为隐喻来使用的,而且习惯被放置在括号里,以示神话的象征意味。但在这里,在一篇评述英国女作家安吉拉•卡特的小说的简短文字中,我想表达的恰恰是神话这个词汇的本义,不是形容卡特的巨大影响力,也不是作为任何政治的或是文化的隐喻而存在,就是以神话的名义形容卡特的小说。 卡特的“神话”,从最广泛的意义上讲,就是说她的小说中具有了太多的神话色彩,传说、寓言、童话都成为神话的原型。超现实也罢,魔幻现实也罢,这些标签太单一了,还是神话最好,她使用、讲述,抑或变异的都是神话。她的小说没有历史感、空间感和时间感,唯独剩下的只有阅读故事的快感。这种快感也是多种元素的混合物:一方面是她肆无忌惮地改写和解构传统中的任何民间传说和童话;另外一方面是她丰沛得让人吃惊的想象力的变形,当然,这些还得加上她对令人窒息的华美语言和迅疾语速的追逐。 玛格丽特•阿特伍德的印象中,卡特说话“从不拐弯抹角”,“她的文风奇异、新颖、颇具巴洛克风格,这些特点在《染血之室》中尤其突出”。读过她的小说就可以知道,她的语言融合了熨帖妥当的短语,甘美多汁的形容词、充满智慧的警句格言以及放纵的旗鼓相当的粗俗。读她的小说,感觉在阅读一则美妙的故事的同时,还有一种智力的挑战。卡特喜欢在小说中不停地玩各种文字游戏、思想游戏,如果没有恰当的注解,我们只能读出那些表面的意味,对其中蕴含的时代精神的反讽一无所知。卡特的知识渊博在当代作家中很是少见,但是她的炫耀如此不动声色,以至于我们会忽略更多潜在精彩。 此次收录在《焚舟纪》中的《一则维多利亚时代寓言》就是一种典型的互文性文本,如果不是借助于文字最后的词汇表,我们甚至不知道她在讲述什么故事。从某种意义上来说,这样的实验性作品,借助于俚语、俗语和古英语完成的作品具有一种不可翻译性,也只有还原到古英语的语境中才会焕发出光彩。卡特对中世纪各种寓言、传说和童话的得心应手的应用拿捏,会让我觉得她是一个女性版的博尔赫斯——当然,这个不伦不类的比喻,只是从他们对中世纪文学共同的爱好中得出的,卡特曾经对中世纪文学作过深入的研究。如果换个角度看,如果从对语言炼金术般的痴迷看,还是拉什迪的说法比较形象,他把《一则维多利亚时代寓言》这篇与众不同的文本看作是“不知所云的半是《微暗的火》”——女性版的纳博科夫? 《焚舟纪》是卡特的短篇小说合集,涵盖了五本集子的四十二个短篇,这五个集子分别是《烟火》、《染血之室与其他故事》、《黑色维纳斯》、《美国鬼魂与旧世界奇观和别册》。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有