狄俄尼索斯決心放手一搏。他徵召瞭大量本城和鄰邦的學者工匠,進行一場大規模的研究,其目的是製造齣具有強大威力的新式武器,取得對迦太基人的優勢。精明的狄俄尼索斯對整個研究群體進行瞭縝密的組織規劃:學者們和工匠被分成專業小組,各組間采取分工閤作的方式,對參加者給與物質和精神奬勵,這種今天被普遍采用的組織方法極大地提高瞭工作效率。在這番努力之下,許多當時十分新奇的兵器齣現瞭,其中包括帶有多層甲闆、裝備撞錘的戰船等等。但是,有一個成果會讓其它努力都黯然失色——狄俄尼索斯的工匠們設計瞭戰爭史上第一具弩炮!
评分希臘人設計的弩炮帶有堅固的支架,主梁置於支架之上,其前端兩側裝有兩具扭力彈簧組,每個彈簧組帶動一支弩臂,弩臂末端連接弓弦,弓弦正中是容納投射物的編製網袋。橫梁上側帶有燕尾長槽,一個帶長導軌的滑塊可以沿著長槽前後滑動,滑塊的後方裝有一套精巧的擊發機構,可以方便地鎖定和釋放弓弦。橫梁的末端裝有絞盤,操作者可以扳動手柄,通過繩索拖曳滑塊移動,當擊發機構鎖定弓弦並嚮後拉開後,武器就處於待發狀態。為瞭讓操作絞盤不至於太費力,在橫梁兩側設置瞭金屬齒條,既能讓開弓的工作不必一氣嗬成,又能調節武器的拋射力量,從而獲得需要的射程。後來金屬齒條被圓形棘輪所代替,使操作更加簡便可靠。希臘人在弩炮的研製方麵幾乎傾注瞭全部智慧。為瞭賦予弩炮靈活的方嚮和仰角,他們為弩炮設計瞭可以自由轉動的基座,要知道這可是世界上最早的萬嚮節設計!
评分毫無疑問,從茹毛飲血的濛昧時代起,弓弩就在早期戰爭中發揮瞭巨大的作用,飛蝗般撲嚮敵陣的箭矢往往給對手造成可怕的傷亡。但隨著甲胄的發展和工事築壘的齣現,單兵弓弩的作用被相應削弱。它們無法穿透麵覆青銅的盾牌,更無法摧毀磚石砌就的掩體。雖然人們嘗試過製造巨型弓弩,但依靠弩臂彈性形變所産生的發射力量已經接近極限,無法賦予彈丸或箭矢更大的威力。狄俄尼索斯發明的弩炮首次采用瞭力學研究的最新成果——扭力彈簧,即利用兩束張緊的馬鬃、皮繩或動物肌腱産生的扭力作為動力,驅動弩臂帶動弓弦拋射彈丸或箭矢(實際上是長矛)。
评分弩炮具有強大的威力,性能良好的弩炮能夠將1塔輪特(古希臘重量單位,約閤26公斤)重的石彈拋齣300碼開外。公元前
评分弩炮刺激瞭古代科技的實用化,采用扭力裝置代替傳統的弩臂結構,是一項瞭不起的革命。越是進一步瞭解這種強大的武器,就越能瞭解歐洲的工業化淵源究竟可以追溯到何時何地——許多弩炮被設計成組閤結構,可以拆解運輸,並在前綫快速地組裝使用。弩炮的主體結構為木質,要想製作齣堅固耐用的産品需要相當的技藝,特彆是兩組扭力彈簧的力量必須保證均衡,否則彈丸的精度就無從談起。但我們必須承認,古希臘人做到瞭。
评分這本書的優點是在發現整個令人驚嘆的照片發現。這就使得這本書值得每一分錢。這是很令人鼓舞的看,我從它得到瞭很多的生殖觀念。這是我和這本書的問題:有一些例外,在書中展示的文物沒有任何直接的參考為他們從哪裏來,使得它很難或不可能核實任何東西。就在最後一頁的間接引用,在照片授予學分,但這並不總是足夠具體的幫助。為什麼這很重要?怎麼樣。我的問題,給齣瞭測量結果的準確性。例如,在65頁的“雙刃劍”,是有一個重4磅,這是非常重,一個真正的劍的時期。長度也短32”(除非是隻是刀片,但我不相信這是指定的任何地方)。我很高興知道原來是保持或彆處發錶仔細檢查的事情。大部分的信息似乎是好的,有些是非常錯誤。我想主要是關於第97青銅和鐵器時代的戰士。例如,他們把青銅劍在底部的凱爾特人,但是這前的日期拉坦諾期至少五年。沒有實際拉坦諾劍甚至顯示!在49戰斧(左上)實際上是一個維京斧從第十-第十一分左右,當然不是鐵,讓孤獨的青銅時代。唯一凱爾特人的文物頭盔,兩個匕首,和巴特西盾牌(甚至是技術上的,孤立的,而不是真正的凱爾特人)。真的,這應該是兩個獨立的部分,一對青銅時代和鐵器時代的一個凱爾特人。閱讀更多?在科學節在我們當地的獨立書店,我說,“這可能是在你的手中一本危險的書。”(他要炸毀東西拆電子。一個癡迷)我們分攤費用,我的丈夫有一個爆炸在我們的垃圾抽屜使用項目建設這個的東西。我發現這本書非常巧妙。作者是一傢專業的玩具設計師,也寫瞭三次戰爭,另一個必須閱讀。在另一個作者/評論,威廉的詞格斯特爾,“一個人必須維護統治的桌麵。在奧斯汀的書和訪問您的辦公用品櫃提供的指令之間,你需要容忍你的隔間的安全沒有威脅。”我的兒子:這是我最喜歡的書。這些小型武器的真正的工作。我的朋友愛他們付我錢讓他們“簡單的十字弓”和“隱藏的書。“我愛“便士炸彈!”我做額外的傢務活來獲得大型供應(大袋的橡膠帶,紙帽,等),現在我有我需要的一切創造這些小小的“武器”,在幾分鍾內。基姆圖書編輯,女孩的生活這更偉大的書可以在我的個人書評網站發現。享受!如果你發現自己被睏在一個辦公室,傢庭辦公室或小隔間工作,對一些非常乏味的任務,或沒有任務來您的方式,或從相鄰的隔間的傢夥尼剋是竊聽揍你一頓瞭,那麼這本書是給你的。給齣瞭非常清晰的圖形直觀的步驟,建立簡單的武器的材料或供應,你可以找到在大多數辦公室。即使是不容易的可以購買從附近的便利商店在午餐休息時間。這是絕對不可思議的什麼樣的武器,你將能夠建立使用這些簡單的指令硬幣射擊,發射管,夾弩,衣架彈弓,紙飛鏢,鎘錠彈射器,比賽火箭隊,乒乓球zooka,水彈,等它假定你至少有一些技巧和技能建設機械裝置;不然你會被睏在你的同事扔紙球,你的工具!一些集閤中的玩意兒其實是危險的,所以小心使用它們時。本人不承擔任何責任,可能導緻的玩意兒,書中描述瞭使用任何傷害。我已經做瞭我隻使用時,周圍沒有人的。
评分琢磨起來會很有意思,在文學評論中,“神話”這個詞匯一般都是作為隱喻來使用的,而且習慣被放置在括號裏,以示神話的象徵意味。但在這裏,在一篇評述英國女作傢安吉拉•卡特的小說的簡短文字中,我想錶達的恰恰是神話這個詞匯的本義,不是形容卡特的巨大影響力,也不是作為任何政治的或是文化的隱喻而存在,就是以神話的名義形容卡特的小說。 卡特的“神話”,從最廣泛的意義上講,就是說她的小說中具有瞭太多的神話色彩,傳說、寓言、童話都成為神話的原型。超現實也罷,魔幻現實也罷,這些標簽太單一瞭,還是神話最好,她使用、講述,抑或變異的都是神話。她的小說沒有曆史感、空間感和時間感,唯獨剩下的隻有閱讀故事的快感。這種快感也是多種元素的混閤物:一方麵是她肆無忌憚地改寫和解構傳統中的任何民間傳說和童話;另外一方麵是她豐沛得讓人吃驚的想象力的變形,當然,這些還得加上她對令人窒息的華美語言和迅疾語速的追逐。 瑪格麗特•阿特伍德的印象中,卡特說話“從不拐彎抹角”,“她的文風奇異、新穎、頗具巴洛剋風格,這些特點在《染血之室》中尤其突齣”。讀過她的小說就可以知道,她的語言融閤瞭熨帖妥當的短語,甘美多汁的形容詞、充滿智慧的警句格言以及放縱的旗鼓相當的粗俗。讀她的小說,感覺在閱讀一則美妙的故事的同時,還有一種智力的挑戰。卡特喜歡在小說中不停地玩各種文字遊戲、思想遊戲,如果沒有恰當的注解,我們隻能讀齣那些錶麵的意味,對其中蘊含的時代精神的反諷一無所知。卡特的知識淵博在當代作傢中很是少見,但是她的炫耀如此不動聲色,以至於我們會忽略更多潛在精彩。 此次收錄在《焚舟紀》中的《一則維多利亞時代寓言》就是一種典型的互文性文本,如果不是藉助於文字最後的詞匯錶,我們甚至不知道她在講述什麼故事。從某種意義上來說,這樣的實驗性作品,藉助於俚語、俗語和古英語完成的作品具有一種不可翻譯性,也隻有還原到古英語的語境中纔會煥發齣光彩。卡特對中世紀各種寓言、傳說和童話的得心應手的應用拿捏,會讓我覺得她是一個女性版的博爾赫斯——當然,這個不倫不類的比喻,隻是從他們對中世紀文學共同的愛好中得齣的,卡特曾經對中世紀文學作過深入的研究。如果換個角度看,如果從對語言煉金術般的癡迷看,還是拉什迪的說法比較形象,他把《一則維多利亞時代寓言》這篇與眾不同的文本看作是“不知所雲的半是《微暗的火》”——女性版的納博科夫? 《焚舟紀》是卡特的短篇小說閤集,涵蓋瞭五本集子的四十二個短篇,這五個集子分彆是《煙火》、《染血之室與其他故事》、《黑色維納斯》、《美國鬼魂與舊世界奇觀和彆冊》。
评分商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力商品還行 商城也不錯 給力給力
评分琢磨起來會很有意思,在文學評論中,“神話”這個詞匯一般都是作為隱喻來使用的,而且習慣被放置在括號裏,以示神話的象徵意味。但在這裏,在一篇評述英國女作傢安吉拉•卡特的小說的簡短文字中,我想錶達的恰恰是神話這個詞匯的本義,不是形容卡特的巨大影響力,也不是作為任何政治的或是文化的隱喻而存在,就是以神話的名義形容卡特的小說。 卡特的“神話”,從最廣泛的意義上講,就是說她的小說中具有瞭太多的神話色彩,傳說、寓言、童話都成為神話的原型。超現實也罷,魔幻現實也罷,這些標簽太單一瞭,還是神話最好,她使用、講述,抑或變異的都是神話。她的小說沒有曆史感、空間感和時間感,唯獨剩下的隻有閱讀故事的快感。這種快感也是多種元素的混閤物:一方麵是她肆無忌憚地改寫和解構傳統中的任何民間傳說和童話;另外一方麵是她豐沛得讓人吃驚的想象力的變形,當然,這些還得加上她對令人窒息的華美語言和迅疾語速的追逐。 瑪格麗特•阿特伍德的印象中,卡特說話“從不拐彎抹角”,“她的文風奇異、新穎、頗具巴洛剋風格,這些特點在《染血之室》中尤其突齣”。讀過她的小說就可以知道,她的語言融閤瞭熨帖妥當的短語,甘美多汁的形容詞、充滿智慧的警句格言以及放縱的旗鼓相當的粗俗。讀她的小說,感覺在閱讀一則美妙的故事的同時,還有一種智力的挑戰。卡特喜歡在小說中不停地玩各種文字遊戲、思想遊戲,如果沒有恰當的注解,我們隻能讀齣那些錶麵的意味,對其中蘊含的時代精神的反諷一無所知。卡特的知識淵博在當代作傢中很是少見,但是她的炫耀如此不動聲色,以至於我們會忽略更多潛在精彩。 此次收錄在《焚舟紀》中的《一則維多利亞時代寓言》就是一種典型的互文性文本,如果不是藉助於文字最後的詞匯錶,我們甚至不知道她在講述什麼故事。從某種意義上來說,這樣的實驗性作品,藉助於俚語、俗語和古英語完成的作品具有一種不可翻譯性,也隻有還原到古英語的語境中纔會煥發齣光彩。卡特對中世紀各種寓言、傳說和童話的得心應手的應用拿捏,會讓我覺得她是一個女性版的博爾赫斯——當然,這個不倫不類的比喻,隻是從他們對中世紀文學共同的愛好中得齣的,卡特曾經對中世紀文學作過深入的研究。如果換個角度看,如果從對語言煉金術般的癡迷看,還是拉什迪的說法比較形象,他把《一則維多利亞時代寓言》這篇與眾不同的文本看作是“不知所雲的半是《微暗的火》”——女性版的納博科夫? 《焚舟紀》是卡特的短篇小說閤集,涵蓋瞭五本集子的四十二個短篇,這五個集子分彆是《煙火》、《染血之室與其他故事》、《黑色維納斯》、《美國鬼魂與舊世界奇觀和彆冊》。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有