· 廣泛收錄拉丁語學習所需的單詞和變格形式
· 包含長達255頁的完整拉丁語語法指南
· 收錄動詞所有重要形式
· 編排閤理,快速便捷查找所需
· 提供基本的羅馬文化與生活常識
這部詞典同時是詞典、語法教程和古代文化知識的小百科全書,它應該成為渴望學習拉丁語的人的必備工具書和身邊的拉丁語老師。
——(奧)雷立柏,中國人民大學古典學教授
作者:(美)哈珀·柯林斯齣版集團
Abbreviations used in this dictionary 詞典中使用的縮寫
How to use the dictionary 如何使用這部詞典
Latin alphabet and spelling 拉丁字母錶和拼寫
Pronunciation and accent 發音和重音
Quick reference grammar 語法快速參考
Noun declensions 名詞變格
Verb conjugations 動詞變位
Verbal nouns and adjectives 動詞性名詞和動詞性形容詞
Irregular verbs 不規則動詞
LATIN—ENGLISH DICTIONARY 拉丁語—英語詞典
Roman life and culture 羅馬的生活與文化
Latin verse 拉丁語韻文
Latin phrases used in English today 現代英語常用的拉丁短語
ENGLISH—LATIN DICTIONARY 英語—拉丁語詞典
GRAMMAR AND VERB TABLES 語法與動詞錶
Introduction 導言
Nouns 名詞
Adjecives 形容詞
Adverbs 副詞
Pronouns 代詞
Prepositions 介詞
Numerals 數詞
Dates 日期
Sentence structure 句法
Translation tips 翻譯提示
Verbs 動詞
Verb tables 動詞錶
Principal parts 動詞的主要變化形式
在國內有多少愛好拉丁語的學生和學者殷勤等待著一部比較全麵的拉丁語詞典!他們肯定因這部詞典問世而感到激動,因為這部中型的拉英、英拉詞典實際上是一部小型的古羅馬文化百科全書!
對於學習拉丁語的學生來說,這部詞典是的伴侶,因為“拉丁語—英語”的部分不僅包含動詞的所有重要形式(如mitto, mittere, misi, missum),它還另外加上瞭動詞的完成時形式(比如misi perf of mitto,即:misi為mitto完成時形式),為初學者提供寶貴的幫助,消除瞭查找單詞來源的煩惱和睏惑。每一詞條的解釋簡明經典,而且這部詞典迴避“通過同源英語詞解釋拉丁語的單詞”,比如拉丁語的occupatio被解釋為taking possession,沒有用英語的occupation。換言之,這部詞典用很豐富的英語詞匯來解釋每個拉丁單詞。在那些非常關鍵的單詞那裏也有一些搭配的詞組,比如capio, capere(拿):initium ~ (開始)。
“拉丁語—英語詞典”雖然不太厚,隻有236頁,但其詞匯量相當大,完全能滿足初學者的需要。“英語—拉丁語詞典”的部分(192頁)能幫助學生造拉丁語句子或進行翻譯工作,而且在一定程度上也起到“同義詞詞典”的作用。比如查英語的good就有拉丁語的bonus, probus, idoneus, aptus;查grand就發現拉丁語有很多同義詞:amplus, illustris, egregius, lautus, magnificus, grandis, sublimis。多查多學這些同義詞和近義詞能豐富詞匯,並且培養拉丁語和英語口纔及優美和準確的錶達方式。
柯林斯拉丁語—英語雙嚮詞典提供瞭很多古代人名(比如Cicero【西塞羅】)、地名(比如Parthenope【那不勒斯】)、民族名(比如Celtae【剋爾特人】)和神話知識(比如Apollo,解釋為Greek god of music, archery, prophecy, flocks and herds, and often identified with the sun),這樣使讀者初步瞭解古代社會和文化。在書的中間位置(在拉英詞典和英拉詞典中間)還插入許多關於古羅馬曆史文化的錶格,如“羅馬史重大事件錶”(從公元前753年羅馬建城到哥特人公元410年入侵為止)、“羅馬管理製度和官製錶”、“羅馬軍隊組織錶”、“傢譜錶”(包含各種親戚關係的名稱)、“古羅馬重要作者錶”(從Ennius【恩尼烏斯】到Plinius minor【小普林尼】,但不包含古代晚期的作者,如Augustinus【奧古斯丁】)。一份長達9頁的對照錶列齣瞭歐洲地名的古代寫法和現代(英語)寫法,比如York(約剋)在古代稱Eburacum。這些地名資料對研究歐洲曆史文獻的學者來說非常重要。
另一些錶提供瞭基數詞、序數詞、次數詞等的羅馬時期的寫法以及古代計量單位等。
一份長達9頁的錶很詳細地解釋瞭古羅馬詩歌的韻律,另外還有一個“現代英語常用的拉丁語詞組錶”,大約列齣瞭500條常用的詞,如a.m(ante meridiem【午前】)、circa(around【大約】)、e.g(exempli gratia【比如】)等,這樣就解答很多遇到拉丁語術語的讀者的疑問。
這部詞典的另一個特點是它提供很多基本的語法錶。在一開始(IV – XXVI頁)就有縮寫錶,關於發音、重音、長音的說明,名詞變格錶,動詞變位錶,一目瞭然。
在“英語—拉丁語詞典”後還加上瞭一個長達255頁的“拉丁語語法大全”(原名Grammar and Verb Tables),其中說明名詞的性、數、格,形容詞的變格和比較、副詞、代詞、介詞、數詞(7-79頁)還有句法結構的詳細分析和翻譯知識(80-145頁),動詞的種種變位形式以及不規則動詞的錶格(146-238頁)。的索引(239-255頁)幫助讀者找齣個彆單詞的語法形式。實際上這255頁的附錄完全可以用為拉丁語教材,因為其中也有很多例句。
一句話,這部詞典同時是詞典、語法教程和古代文化知識的小百科全書,它應該成為渴望學習拉丁語的人的必備工具書和身邊的拉丁語老師。
希望通過這部詞典,中國的拉丁語學界能更上一層樓!
說白瞭,我買這本書就是為瞭尋求那種“權威感”。在拉丁語學習的圈子裏,工具書的權威性是至關重要的,它決定瞭你研究的方嚮是否可靠。我一直聽說柯林斯係列詞典在學術界擁有極高的聲譽,這次引入國內,並且是“後浪直營”,質量上感覺應該是有保障的。我最關心的是它在收錄近現代學術用語和拉丁格言(mottoes)方麵的錶現。雖然我們主要研究古典拉丁語,但在閱讀現代人文社科學術論文時,時不時會蹦齣一些拉丁文的引用,它們往往是簡短而充滿力量的。我希望這本書能有一個專門的附錄,收錄這些常見引文的齣處和完整的拉丁文原文,並對它們在特定語境下的準確含義進行解讀。這種對使用者需求的細緻體察,纔是真正優秀工具書的標誌。如果它能做到麵麵俱到,兼顧學術深度和實用廣度,那麼它將不再是一本簡單的詞典,而是一份值得我珍藏多年的知識寶庫。
评分天哪,最近終於入手瞭那本傳說中的《[後浪直營]柯林斯拉丁語—英語雙嚮詞典》,說實話,我對它的期望值簡直要爆錶瞭。我大學時選修瞭拉丁語入門課,簡直被那種古老而嚴謹的語言結構迷住瞭,但苦於手頭那本颱灣齣版社的舊詞典,解釋實在太晦澀,而且很多現代拉丁語的用法和新詞匯根本找不到。這本書的齣版簡直是雪中送炭啊!我還沒來得及細翻,光是翻開封麵,那種紙張的質感和油墨的清爽感就讓人心情愉悅。我最期待的是它收錄的詞條的廣度,尤其是那些在羅馬文學、哲學典籍中頻繁齣現,但往往被其他普通詞典略過的專業術語,希望它能提供更深入的語境和不同曆史時期的釋義。聽說柯林斯的版本在拉丁語到英語的轉換上處理得非常精妙,不像有些版本那樣生硬地直譯,而是能抓住拉丁語復閤詞的內在邏輯,這對我理解復雜的句式結構至關重要。我打算接下來的一個月,就泡在這本書裏,好好攻剋一下維吉爾的《埃涅阿斯紀》中那些拗口的形容詞和動詞變位,這本書絕對是我學術道路上的得力助手,太讓人興奮瞭!
评分說真的,當我把這本厚厚的詞典抱迴傢的時候,心頭湧起一股久違的滿足感。我是一個狂熱的古典文獻愛好者,業餘時間最大的愛好就是啃一些二手的、未經充分考證的拉丁文手稿掃描件,那些古老的文本充滿瞭魅力,但閱讀起來卻像是在迷宮裏探險。我之前用過好幾種工具書,但不是太偏重於教會拉丁語,就是太過側重於軍事術語,對於我熱衷的羅馬共和時期的政治辯論文獻,總感覺詞匯量不夠用。這本書的宣傳裏提到它在收錄詞條時特彆注意瞭古典拉丁語的全方位覆蓋,這讓我立刻就下定瞭決心。我尤其關注它的排版和檢索效率。你知道的,當你急需核對一個生僻的副詞在某個特定作者作品中的用法時,如果排版混亂或者索引不夠細緻,那簡直是比找一根針還難。我希望它能在同一個詞條下,清晰地區分齣不同時代、不同領域的用法差異,最好還能附帶幾個經典的例句齣處,這樣閱讀起來的體驗纔會流暢自然,不至於中斷思考的連貫性。
评分我對工具書的挑剔程度,可能有點偏執瞭。我不是那種學瞭基礎語法就能滿足的人,我追求的是那種能讓我感受到語言活力的深度。這本《[後浪直營]柯林斯拉丁語—英語雙嚮詞典》吸引我的地方,恰恰在於它“雙嚮”的承諾。很多拉丁語詞典,拉丁到英語的解釋很詳盡,但英語查拉丁語的部分就顯得單薄無力,隻能給齣幾個最基礎的對應詞。但我的需求恰恰相反,很多時候我腦子裏冒齣一個英文的概念,比如“epistemology”或者“jurisprudence”,我需要立刻知道在古羅馬的語境下,最準確、最地道的那個拉丁詞匯是什麼,是 scientia 還是 cognitio?是 ius 還是 lex?如果這本書能在這一點上做到深入淺齣,解釋清楚兩者在語意上的微妙差彆,那就太值迴票價瞭。我希望它不僅僅是一個詞語的對應錶,而是一個概念的橋梁。我打算用它來翻譯一篇關於塞內卡倫理思想的文章,這本書的質量將直接決定我翻譯的精準度。
评分最近我的拉丁語學習進入瞭一個瓶頸期,主要是被那些動詞的完成時和將來時的細微差彆給睏擾住瞭,尤其是復閤動詞的詞根變化和前綴對意義的修飾。我之前的教材在這方麵總是點到為止,讓我總覺得對細節把握不準。我聽說柯林斯的詞典在處理拉丁語的形態變化方麵有獨到的係統和方法。我期望這本書能夠不僅僅停留在給齣標準動詞變位錶,而是能對那些不規則變化或者罕見變位提供更詳細的解析,甚至在主詞條下,能把所有主要的變位形式都列舉齣來,方便我隨時查閱和記憶。而且,拉丁語的介詞搭配非常講究,不同的介詞可以完全改變一個名詞的含義。如果這本書能清晰地標注齣哪些介詞經常和哪些名詞搭配使用,那就太棒瞭。這對於提升我寫齣地道拉丁文的水平,簡直是救命稻草。我非常期待翻開其中任何一個動詞詞條時,都能看到一個清晰、完整的語法脈絡圖。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有