《雅剋和他的主人》是昆德拉頗有影響的戲劇代錶作,劇本完成於1971年,先後在捷剋斯洛伐剋、法國、美國和澳大利亞等地搬上舞颱,被公認為當代戲劇傑作之一。這部劇作改編自法國啓濛思想傢狄德羅的小說《宿命論者雅剋》。故事從雅剋和他的主人的漫遊經曆開始,主僕二人在途中不但對當時社會的流行話題,從宗教、階級到男女關係、道德倫理,不斷加以反思和辯論,而且以調笑的口吻講述瞭各種各樣的趣事。這些應接不暇的主題、層齣不窮的插麯,以及大量湧現 的離題發揮,使整個劇本情節錯綜復雜,也構成瞭閱讀劇本的最大樂趣。
##“独一无二是一个陷阱,我们始终都是一整套东西里的一个部分,换句话说,我们始终不如我们所想象的那么独特,一切的不幸都因为我们汲汲营营地追求差异。”
评分##昆德拉真的太会玩了,对原著的变奏,原著小说我没看过,但这部实在是太有意思太好玩了。我觉得这个剧本也可以说是小说的小说了,因为它所表现的不仅是这个故事,就像作者和很多人都说的,现在的文学就是在重复一样的故事,所有的故事都已经被莎士比亚写尽了,现在只不过改变叙述的方式。而这个文本所描述的就是重复之本身,非常有趣味。同时文本还模糊了小说中人物和现实世界的边界,打通了两个次元,而话剧表演这种形式就很能表现出这个概念,这又有点元小说这个概念。这种后现代意味的剧作现在也是挺流行的形式了。整个作品没有太沉重的东西(不同于昆德拉的很多小说,哪怕小说本身是反对媚俗,消解沉重,但这同样是一种沉重),这篇就是好玩,很幽默,比较轻盈的感觉。
评分##正文挺有意思的 但覺得前言和後面的內容好像更容易讀懂 一中午就翻完了 本來沒覺得有什麼特別之處直到翻頁的時候紙割了我的手指流出了血。 好 很別緻
评分##“独一无二是一个陷阱,我们始终都是一整套东西里的一个部分,换句话说,我们始终不如我们所想象的那么独特,一切的不幸都因为我们汲汲营营地追求差异。”
评分##原来这就是变奏啊,处处都看得见狄德罗原作的影子,也有非常昆德拉的地方,整体的氛围与原作出奇一致,真有意思。短小精悍,恣意轻松,读起来毫不费力的有趣,比起原曲来说并不逊色。但还是要公平地说,好多精彩的部分完全承袭自原作,感觉昆德拉的真心其实是这一句:“改写他人作品的都去死吧!”
评分##昆德拉用“变奏”描述这次致敬狄德罗的改编,他用狄德罗创造的人物和台词,传达自己的思想,用他人的轮廓创造自己的面容。在如此巧妙的运用之上,一个卓越而美丽的对话发生了,在昆德拉和狄德罗之间,在二十世纪的捷克与十八世纪的法国之间,在戏剧与小说之间。 而对“变奏”的内涵,不仅在于作品改编,更在于人类历史中举世皆然的“重复”,正如剧中人物的经历“拉宝梅蕾夫人终究只是圣图旺的翻版,而我只是你那可怜朋友的另一个版本,这不总是一成不变的故事吗”,像旋转木马一样轮回,世间万物都在无穷无尽的变奏锁链的束缚中。 这种“变奏”和“重复”,与昆德拉在《生命之轻》中多次强调的永恒轮回一脉相承:三百年后,不幸的捷克王国需要再次决定如何面对入侵者,在宿命论式微的年代,雅克和他的主人于文坛再现。
评分##“你認為我們是好的虛構嗎”
评分##昆德拉真的太会玩了,对原著的变奏,原著小说我没看过,但这部实在是太有意思太好玩了。我觉得这个剧本也可以说是小说的小说了,因为它所表现的不仅是这个故事,就像作者和很多人都说的,现在的文学就是在重复一样的故事,所有的故事都已经被莎士比亚写尽了,现在只不过改变叙述的方式。而这个文本所描述的就是重复之本身,非常有趣味。同时文本还模糊了小说中人物和现实世界的边界,打通了两个次元,而话剧表演这种形式就很能表现出这个概念,这又有点元小说这个概念。这种后现代意味的剧作现在也是挺流行的形式了。整个作品没有太沉重的东西(不同于昆德拉的很多小说,哪怕小说本身是反对媚俗,消解沉重,但这同样是一种沉重),这篇就是好玩,很幽默,比较轻盈的感觉。
评分##上流与下层从来没什么不同,你发生过的事情他们也发生过。这改编充满诙谐。 我喜欢屁股不那么大的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有