基本信息
齣版社: 商務印書館; 第8版 (2014年6月1日)
精裝: 2612頁
語種: 簡體中文, 英語
開本: 32
ISBN: 9787100105279
商品尺寸: 22 x 15 x 6.5 cm
商品重量: 1.6 Kg
內容簡介
《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》是案頭必備的英語工具書。《牛津高階英漢雙解詞典》為世所公認的英語學習詞典,自1948年首次齣版至今,全球銷量已超過5000萬冊,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。
184500單詞、短語和釋義:英美並重
1000新詞:貼近時代,求新求確
5000餘項正文修訂:精益求精
49頁牛津寫作指南:教授
14個有關寫作的項目
78頁圖解詞匯擴充:圖文並茂,提升記憶效果
28個專業的學術詞匯:全新標注
68頁參考信息:全麵實用
8類用法說明:析難解疑
配套光盤iWriter:交互式軟件,指導寫作
較第七版內容增加20%
光盤內容:牛津iWriter光盤軟件
一款可以幫助使用者構思、寫作、檢查英語作文的互動式軟件。
想寫好英文並不容易——這是眾多學生的心聲,也是眾多老師的忠告。牛津iWriter光盤軟件和牛津寫作指南為英語學習者量身打造,為其構思、寫作、檢查英語作文提供全程幫助。
利用牛津iWriter寫作……
對比文(4種)
議論文(2種)
口頭報告報告數據(圖錶)
報告數據(餅分圖)
長篇報告和短篇報告
書評和影評
谘詢函
投訴信
個人簡曆(3種)
附信
寫作範例可以引導學生選擇、瀏覽某一種範文。僅需輕輕點擊,便可看到文章結構,以及解說文字、內容和關鍵語句。
構思……
選擇你要寫的文章或報告種類。牛津iWriter會指導你如何構建文章結構。
寫作……
利用所提供的結構組織語言,並進一步補全文章。“提示”部分會指導你選擇恰當的詞匯,來錶達自己的意見和觀點。
檢查……
本階段會引導你逐項確認文章的核心部件是否已齊備。
編輯推薦
《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方麵有所創新。如收錄更多社會熱點詞匯及英語國傢廣泛流行的詞語,增收百科詞匯;更加注重語言的生成性,動詞用法模式更加直觀閤理;新設“詞語搭配”和“用語庫”等用法說明,辨析常見疑難問題;新增“牛津寫作指南”,涵蓋14個有關寫作項目,與配套光盤的iWriter軟件一道使用,對提高寫作能力大有裨益。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。
一部暢銷全球,銷量遙遙領先的英語學習詞典:全球英語詞典,銷量遙遙領先,平均每分鍾銷售2.16冊。
一部科學嚴謹,具有性的英語學習詞典:一流的專傢,嚴謹的學風,科學的態度,鑄就獨特的專業品質。
一部與時俱進,富創新精神的英語學習詞典:新增20%內容,包括1000新詞、78頁全彩圖解詞匯、5000餘項正文修訂。
一部關注應用,能迅速提高寫作能力的英語學習詞典:免費搭配互動寫作軟件iWriter,可與49頁牛津寫作指南配閤使用,迅速提高寫作能力。
商務第八版《牛津英漢雙解詞典》采用專用超薄字典紙印製,全書較上一版增加20%內容,為使全書保持勻稱體態並滿足印裝工藝要求,采用瞭具有超高抗拉力、不透明度且抗水性能較強的專用超薄型字典紙,這種紙張專為印製《》而作,也稱紙。
《牛津高階》八版的“Which Word?”、“Vocabulary Building”、“Language Bank”、“Collocations”、“More About”等欄目,因為預設的針對性較強,我認為還是相當有用的,沒有偏離《高階》教學+描記+實用的編纂初衷。
——陸榖孫(復旦大學外國語言文學學院教授、博導)
喜見如今的英語學習型詞典為學英語的人設想越來越周到,此新版《牛津高階》就是其中的佼佼者。
——劉紹銘(嶺南大學中文係榮休教授、著名翻譯傢)
《牛津高階英漢雙解詞典》提升學習者錶達能力的功能,本來就相當不錯,第八版在這方麵更加用心。
——蘇正隆(颱灣翻譯學學會執行長)
“我們調查發現,幾乎每位老師和學生都認為,有關寫作的幫助還太少——不僅要幫助他們找到錶達某個意思的恰當詞匯,而且要幫助他們組織自己的文章,並為寫作考試做好準備。這正是牛津寫作指南和牛津iWriter能為你提供的。”
——喬安娜?特恩布爾,《牛津高階英語詞典》(第8版)策劃編輯
作者簡介
作者:(英國)霍恩比(A.S.Hornby) 譯者:趙翠蓮 鄒曉玲 等
霍恩比(A.S.Hornby),詞典編纂傢、教育傢。他根據第一手教學經驗,針對母語非英語的英語學習者的特殊需要,編纂齣《牛津高階英語詞典》,這是世界上早的“學習型詞典”之一,各版全球銷量已逾3500萬冊。他還用編纂該詞典的收入建立瞭“霍恩比教育基金”,資助外國教師赴英國學習。
目 錄
Introduction by The Commercial Press
(Simplified characters edition)
商務印書館齣版前言(簡體漢字本)
Advisers of the English Edition
英文版顧問名單
Introduction by Oxford University Press (China) Ltd
(Orthodox characters edition)
牛津大學齣版社(中國)有限公司齣版說明(繁體漢字本)
Advisory Board and Editorial Team of the English—Chinese Edition
英漢雙解版顧問及編輯人員名單
Preface by Lu Gusun
陸榖孫序
Preface by joseph S M Lau
劉紹銘序
Preface by Jerome Su
蘇正隆序
Translator's Preface
編譯者序
Foreword to the English Edition
英文版序言(附譯文)
Words from a Hornby Scholar
霍恩比奬學金學人的話(附譯文)
Abbreviations and symbols used in the dictionary
本詞典使用的縮寫和符號
Labels used in the dictionary
本詞典使用的標識
Key to dictionary entries
本詞典詞條用法
Numbers
數字
The Dictioinary詞典正文
Oxford Writing Tutor牛津寫作指南
Visual Vocabulary Builder圖解詞匯擴充
Reference Section參考信息
作為一名長期與英語教育打交道的從業者,我深知一本好的工具書對教學質量的影響。這本書給我的最大感受是它的“與時俱進”和“學術厚度”達到瞭一個完美的平衡點。它沒有盲目追求收錄最新、最時髦的網絡流行語,導緻詞典的“根基”不穩;相反,它對核心詞匯的解釋進行瞭深度的修訂和升級,納入瞭近十年來語言學研究中被廣泛認同的新義項和用法限製。比如,對於一些傳統上隻有單一解釋的動詞,它現在會清晰地標注齣在不同學科領域(如法律、金融、哲學)中可能存在的“專業化偏義”。這對我們這些需要嚮學生解釋語言的復雜性和多麵性的教師來說,是至關重要的“彈藥”。我甚至發現它在對那些“易混淆詞”的辨析上,下瞭超乎想象的功夫。它不是簡單地說A和B意思差不多,而是會通過詳細的句法結構對比和語用頻率分析,清晰地指齣在什麼場閤用A會比用B更自然、更地道,甚至能避免潛在的文化誤解。這種精細到骨子裏的打磨,使得它不僅僅是一本查詞典,更像是一本活態的英語用法“憲法”。
评分我屬於那種典型的“手感至上”的讀者,電子書和App再方便,也替代不瞭一種實體書帶來的踏實感,尤其是在需要深度閱讀和標注的時候。這本書的紙張質量和裝幀設計,簡直是為“重度使用者”量身定做的。紙張選得很有講究,那種微微泛黃的米白色,長時間盯著看也不會像亮白的紙張那樣刺眼。更贊的是它的印刷精度,即便是最小的音標符號,也清晰銳利,沒有絲毫的墨水擴散現象。我習慣在重要的詞條旁邊用不同顔色的筆做標記和批注,這本書的紙張吸收性處理得非常好,無論是用水性筆還是油性筆,基本都不會發生洇墨現象,背麵幾乎完全不受影響,這保證瞭下一頁的內容仍然清晰可辨。這種對物理載體的尊重,讓每一次翻閱都成為一種享受,而不是一種負擔。在考試前夕,我可以直接抱著它坐在沙發上,快速地翻閱重點章節,那種觸摸到知識的感覺,是任何冰冷的屏幕都無法給予的。
评分這本詞典,說實話,拿到手的時候,那種沉甸甸的分量感就讓人覺得它絕非等閑之輩。我印象特彆深的是,我當時急需一本權威的、能真正幫我跨越日常學習和專業閱讀鴻溝的工具書。市麵上的選擇太多瞭,但朋友們都力薦牛津這個係列,說它在詞義的細微差彆把握上做得尤其齣色。我翻開的第一個感覺是排版清晰得讓人驚喜,即便是這麼厚的一本書,重點詞匯和例句之間的區隔也做得非常到位,不至於讓人在查找過程中感到視覺疲勞。尤其是那些復雜的復閤詞和習語的解釋,不像有些詞典那樣僅僅給齣一個生硬的中文對譯,而是會提供一個更貼近實際語境的“情景再現”,這對於我這種需要進行大量英文寫作和口語練習的學習者來說,簡直是救命稻草。我記得有一次我在翻譯一篇科技文獻時遇到瞭一個非常微妙的動詞搭配,查瞭手頭的舊詞典一頭霧水,結果在這一版裏,通過那幾組精心挑選的例句,我立刻領悟瞭它在特定語境下應有的“力度”和“傾嚮性”,那一刻真的感覺自己的專業英文水平被瞬間拉高瞭一個檔次。它不僅僅是詞匯的羅列,更像是一本行走在英語世界中的文化嚮導。
评分我購買它的時候,其實對“贈光盤”這個附加物並沒有抱太高期望,總覺得這種附贈品多半是雞肋,可能是一些過時的軟件或者簡單的音頻文件。然而,事實狠狠地打臉瞭。那張光盤(或者說,它指嚮的在綫資源)的互動性遠遠超齣瞭我的預期。我最欣賞的是它內置的那個發音模塊,不是那種機械的、單調的“機器人腔”,而是收錄瞭不同地域口音(比如英式和美式)的標準真人發音,而且語速可選,這對於我這種在聽力輸入上總是感覺抓不住重點的人來說,提供瞭極大的便利。我經常在晚上把一個例句放齣來,一句一句地跟著它模仿,那種感覺就像是請瞭一個全天候的私人外教坐在你身邊糾正你的舌位。更不用提,光盤裏的檢索係統設計得非常智能,它不像傳統工具書隻能按字母順序查,它還支持基於詞義、詞族甚至語法的反嚮檢索。有一次我隻是模糊地記得某個短語的某個核心詞,通過輸入幾個相關詞匯的片段,它就能給我推薦一堆最有可能的組閤,效率提升不是一點半點,簡直是脫胎換骨。
评分從一個長期在海外求學和工作的角度來看,這本書最讓人信賴的地方在於它提供的“文化參照係”。很多時候,我們學習英語遇到的最大障礙不是詞匯本身,而是詞匯背後的文化語境缺失。這本書在這方麵做瞭非常細緻的工作。舉個例子,它對一些源自特定曆史事件或文學作品的固定錶達,都會在注釋中簡要地給齣其“典故”來源。這極大地幫助我理解瞭為什麼某些錶達在特定的語境下會顯得如此有力或如此諷刺。例如,對於一些具有強烈地域色彩的俚語或習語,它不僅僅是給瞭一個中文解釋,還會說明這個詞在英國和美國的使用頻率、褒貶色彩的細微差異,甚至有沒有過時的風險。這種全景式的文化掃描,讓我的語言應用不再是生硬的“翻譯體”,而是逐漸融入瞭當地人思維習慣的自然錶達。它幫助我從一個單純的“詞語使用者”蛻變成瞭一個“語境理解者”,這是任何純粹的在綫詞典都難以提供的深度價值。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有