洛娜.杜恩-中國學生英語文庫(英漢對照) 布萊剋默爾 商務印書館發

洛娜.杜恩-中國學生英語文庫(英漢對照) 布萊剋默爾 商務印書館發 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] D.K.斯旺D.安德森M.韋斯特 編,李博婷 譯
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語閱讀
  • 英漢對照
  • 分級閱讀
  • 外語學習
  • 商務印書館
  • 文學
  • 小說
  • 經典
  • 洛娜
  • 杜恩
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 美妙绝伦图书专营店
出版社: 商务
ISBN:7100051924
商品编码:28627095307
丛书名: 洛娜杜恩中国学生英语文库
开本:32
出版时间:2007-03-01

具体描述

  商品基本信息,請以下列介紹為準
商品名稱: 洛娜.杜恩-中國學生英語文庫(英漢對照)
作者: 布萊剋默爾
定價: 8.90
ISBN號: 7100051924
齣版社: 商務印書館

  其他參考信息(以實物為準)
  裝幀:  開本:   商品重量:
  齣版時間:2007年3月1日  字數:  頁數:142

   主編推薦

   內容簡介

   作者簡介

   目錄

   媒體評論

   精彩內容
 


《世界文學經典選讀:跨越時空的對話》 一、本書緣起與定位 在浩瀚的文學星空中,總有一些作品以其不朽的魅力,跨越地理的界限與曆史的洪流,成為全人類的精神財富。《世界文學經典選讀:跨越時空的對話》正是在這樣的信念下編纂而成。本書旨在為英語學習者提供一個廣闊的視野,使其能夠領略世界文學殿堂中那些最富盛名、最具代錶性的篇章。我們深知,語言的學習並非孤立的詞匯和語法堆砌,而是一場深入理解異域文化與人類共通情感的旅程。因此,本書的選材嚴格遵循“經典性、可讀性與啓發性”三大原則。 我們摒棄瞭那些僅因年代久遠而略顯晦澀的文本,轉而聚焦於那些對後世文學思潮産生深遠影響,同時其主題和敘事手法至今仍能引發當代讀者共鳴的傑作。本書的目標讀者群體為具有一定英語基礎,渴望通過原汁原味的文學作品提升閱讀理解能力和文化素養的中國學生與愛好者。我們相信,隻有與最優秀的頭腦進行直接的對話,纔能真正激活語言的生命力。 二、選篇的深度與廣度 本書的選篇跨越瞭從浪漫主義的激昂到現代主義的內省,再到後現代主義的解構,力求展現世界文學發展脈絡的清晰圖景。我們精心挑選瞭來自不同國傢、不同文化背景的重量級作傢,確保讀者在閱讀過程中能夠體驗到多元的敘事視角和主題探討。 浪漫主義的恢弘與個人情感的抒發: 我們收錄瞭拜倫筆下對自由的呐喊,雪萊對崇高理想的追求,以及簡·奧斯汀對社會習俗的細膩刻畫。這些作品不僅是文學史上的裏程碑,更是理解西方個人主義與情感錶達方式的鑰匙。例如,通過對《傲慢與偏見》中伊麗莎白·班納特形象的深入剖析,讀者可以體會到早期資産階級女性在麵對傳統禮教時的智慧與堅韌。 現實主義的深刻與社會問題的揭露: 狄更斯、托爾斯泰、巴爾紮剋等現實主義大師的作品是本書的重中之重。我們精選瞭他們筆下對工業革命陰影下的人性掙紮、對社會不公的無情鞭撻。例如,通過節選《悲慘世界》中冉阿讓的命運起伏,讀者不僅學習瞭復雜的人物心理描寫,更直觀地感受到瞭十九世紀歐洲底層社會的生存睏境及其道德睏境。 現代主義的探索與意識流的革命: 麵對快速變化的現代社會,文學開始嚮內轉嚮。《都柏林人》、《到燈塔去》等作品以其意識流的敘事技巧和對日常瑣碎中蘊含的生命本質的捕捉,徹底改變瞭小說的麵貌。本書在介紹這些文本時,會著重解析作者如何通過自由聯想、內心獨白等手法,來展現現代人破碎的認知世界和疏離感。 二十世紀與當代文學的多元麵嚮: 這一時期的選篇尤為注重對“他者”身份的關注。卡夫卡作品中那令人窒息的荒誕與異化,福剋納作品中對美國南方曆史創傷的挖掘,以及當代後殖民作傢的發聲,都旨在拓寬讀者的文化邊界,促使我們反思權力、身份認同與文化衝突等當代議題。 三、精細化的導讀與注釋係統 認識到原著的難度,本書在導讀和注釋係統上投入瞭大量的精力,力求做到既不“喂食”式地講解一切,又提供必要的學術支撐。 (一)導讀部分: 每一篇選文前,都有一個獨立且深入的導讀。導讀部分涵蓋瞭以下核心內容: 1. 時代背景與創作動機: 簡要介紹作者生平,闡明作品誕生的曆史語境和社會思潮,幫助讀者建立宏觀認知。 2. 主題解析與藝術特色: 明確作品探討的核心哲學命題(如自由、異化、愛與死亡),並分析其獨特的文學手法(如象徵主義、諷刺、多重視角敘事)。 3. 閱讀提示: 針對性地指齣本章節中最具挑戰性的詞匯用法、句法結構,或需要特彆留意的文化典故。 (二)注釋係統: 注釋的設計旨在服務於閱讀的流暢性,避免讀者在查閱過程中被打斷思路。 1. 詞匯注釋: 針對不常見的、具有特定文化背景或文學色彩的詞匯(Archaic or Literary Vocabulary),提供精準的釋義。對於多義詞,則結閤上下文給齣最貼切的解釋。 2. 文化/曆史背景注釋: 針對文本中齣現的特定曆史事件、宗教典故、地理名稱或社會風俗,提供必要的背景知識解釋,確保讀者能理解其深層含義。 3. 句法難點解析: 對於冗長、結構復雜的長難句,在頁腳或側欄提供簡化的結構分析,幫助讀者迅速抓住句子的主乾邏輯。 四、超越語言學習的文化浸潤 本書的最終目的,是培養讀者成為一個具有全球視野的文學鑒賞者。我們相信,通過直接閱讀一流的英文文本,讀者不僅能鞏固和提升詞匯量與語法掌握,更重要的是,能夠內化英語的錶達邏輯和思維方式。文學作品是文化的載體,閱讀這些經典,如同與過去最偉大的靈魂進行一次深入的、無障礙的交流。它將教會讀者如何去觀察世界,如何去感受復雜的人性,以及如何用一種更加豐富和精確的語言來錶達自己的思想。 《世界文學經典選讀:跨越時空的對話》,不僅僅是一本英語閱讀材料,更是一扇通往世界精神史的窗口。我們誠摯邀請每一位求知者,翻開此書,開始這段充滿啓發與發現的閱讀之旅。

用户评价

评分

說實話,一開始我對這種“文庫”係列的實用性持保留態度的,總覺得它們可能更偏嚮於學術研究而非實際應用。然而,布萊剋默爾的這部作品徹底打消瞭我的疑慮。它巧妙地平衡瞭文學欣賞性和語言學習的工具性。我嘗試著用一種更積極的方式去使用它——不再是逐句對照,而是先嘗試理解英文段落的大意,遇到卡殼的地方再參考中文,看看自己的理解偏差在哪裏。這個過程極大地鍛煉瞭我的“猜測”能力和“整體把握”能力。比如,有些俚語或習語,單獨看英文可能難以意會,但對照瞭上下文的中文翻譯後,立馬就能領悟到其精髓所在。這比死記硬背短語手冊有效多瞭,因為你知道瞭它在真實語境下是如何運作的。對於備考那些對閱讀速度和深度要求很高的考試的人來說,這本書絕對是一個秘密武器,因為它能讓你在高速閱讀中依然保持對細節的洞察力。

评分

我一直堅信,好的教材能夠激發你對學科的熱情,而不是將其變成一項任務。對於那些對英語學習感到倦怠,或者覺得自己的閱讀能力停滯不前的學習者,我強烈推薦你們試一試這本“文庫”。它不是那種填鴨式的應試讀物,它提供的是一種更深層次的精神滋養。當你讀完一個章節,不僅掌握瞭新的詞匯和句式,更重要的是,你收獲瞭一種審美上的滿足感。作者敘事中流露齣的那種細膩的情感描寫,透過翻譯的橋梁依然能被精準地捕捉到。它讓我重新燃起瞭對英語閱讀的熱情,讓我願意主動去尋找更多高質量的英文原著。這本書就像是一個耐心的、高水平的語言導師,用最優雅的方式,引導你跨越語言的障礙,直接與故事的靈魂對話。

评分

我必須強調一下這本書在細節處理上的用心。很多雙語對照的書籍在排版上會讓人頭疼,不是中文字體過小,就是英文字體與中文的對齊齣現錯位,閱讀體驗一團糟。但這本書的排版設計非常清晰、和諧,英文和中文的行距、字體大小都經過瞭精心考量,使得切換視綫的過程無比順暢自然。我記得有一次我帶著它去咖啡館看,即便是在光綫不是特彆理想的環境下,閱讀起來也毫無壓力。這讓我覺得,齣版方真的站在瞭讀者的角度去思考瞭“如何讓學習過程更愉悅”這個核心問題。閱讀體驗的舒適度,其實直接影響著學習的持久性。如果一個工具讓人感到不適,我們自然會尋找替代品,而這本《洛娜·杜恩》提供的卻是久坐不厭的魅力。它成功地將“學習”的沉重感,轉化為“探索”的樂趣。

评分

作為一個對經典文學有著隱秘情結的讀者,我對於閱讀材料的選擇嚮來是挑剔的。我追求的不僅僅是語言的準確性,更是文化內涵的傳遞。這本書的選材眼光獨到,它沒有選擇那些已經被過度解讀、韆篇一律的“名著”,而是帶來瞭一股清新的氣息。每次捧讀,我都感覺自己仿佛穿越到瞭那個特定的時代背景中,去感受人物微妙的內心掙紮和環境的壓迫感。它的文字功底紮實得讓人信服,那種老派英語的韻味被保存得相當完好,沒有被現代口語化趨勢所稀釋。而商務印書館的裝幀和印刷質量,一如既往地保持著高水準,紙張的質感拿在手裏就很舒服,閱讀起來眼睛不容易疲勞。這讓我願意花更多時間沉浸其中,而不是功利性地去“完成”閱讀任務。對於那些希望通過閱讀提升文學素養和深層理解能力的進階學習者來說,這本書提供的不僅僅是詞匯,更是觀察世界的一種精緻視角。

评分

這本學習材料簡直是為我這種“半吊子”英語學習者量身定做的救星!我一直覺得,市麵上很多英語讀物要麼太晦澀難懂,要麼就是內容過於淺薄,找不到那種恰到好處的平衡點。但是《洛娜·杜恩》這本書,尤其是它提供的英漢對照排版,簡直是解放瞭我的閱讀體驗。我記得我第一次翻開它,是在一個周末的下午,我原本打算隨便翻翻,結果就被那種行文的流暢度吸引住瞭。作者的敘事節奏把握得極好,故事本身的張力也足夠吸引人,即便是初次接觸這類文學作品,也不會感到枯燥。更關鍵的是,當遇到那些拗口的專業詞匯或是復雜的從句結構時,目光可以立刻掃到旁邊的中文釋義,那種豁然開朗的感覺,比查字典效率高齣一百倍。我發現,這種並置的閱讀方式,不僅僅是查閱工具,更像是一種潛移默化的“語感”訓練。它讓你在不知不覺中,建立起英語錶達與中文含義之間的直接聯係,而不是通過多次轉譯的冗餘過程。我特彆喜歡這種學習的“沉浸感”和“即時反饋”,讓枯燥的語法點和詞匯學習變得像在享受一場雙語電影。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有