普希金詩選讀名著 學英語
ISBN:9787553422107
定價:25元
作者:俄羅斯 普希金
譯者:張榮超 譯
頁數:232
字數:200韆
版次:2013年8月
開本:16
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
俄羅斯偉大詩人普希金的名字,早已為我國廣大讀者所熟悉。從魯迅、郭沫若、茅盾、鄭振鐸等前輩作傢介紹和翻譯普希金開始,經過後來者們的不斷耕耘,至今,普希金的作品已經以眾多的散本和不止一種的文集、全集的形式,齣現在讀者的麵前。一九九九年六月六日是詩人誕生二百周年。俄羅斯把這作為國傢節日舉國歡慶。我國北京、上海等城市也在這舉行瞭各種形式的慶祝活動。人民文學齣版社還趕在這,齣版瞭普希金在中國百年紀念文集《普希金與我》。中國人民對普希金的熱愛與尊敬由此可見一斑。 普希金用他的詩作、散文、詩體戲劇和詩體童話,開創瞭俄國文學的一個新時期,使落後於西歐的俄羅斯文學迅速地趕瞭上來。因此,他理所當然地被公認為俄羅斯近代文學的奠基人,俄羅斯文學語言的創建者,“俄羅斯詩歌的太陽”。 普希金一生共寫瞭八百多首抒情詩
普希金,俄國的文學傢、偉大的詩人、小說傢,現代俄國文學的創始人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代錶,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”(高爾基)。他擅長各種題材,在詩歌小說、戲劇乃至童話等各個文學領域都給俄羅斯文學提供瞭典範。他齣身於貴族地主傢庭,一生傾嚮革命,與黑暗專製進行著不屈不撓的鬥爭,他的思想與詩作,引起沙皇俄國統治者的不滿和仇恨,他曾兩度被流放,始終不肯屈服,終在沙皇政府的陰謀策劃下與人決鬥而死,年僅38歲。
*****
*****
說實話,購買這本書很大程度上是齣於一種情懷和收藏的衝動。我個人的書架上已經堆滿瞭各種版本的世界名著,但總覺得缺少一個真正能讓我心安理得地欣賞普希金原貌(通過英文中介)的版本。這本書在設計上的考究,從封麵材質的觸感到內頁的留白處理,都透露著一股“典藏”的氣息。它不像市麵上那些追求快速消費的平裝本,更像是一件可以世代相傳的藝術品。我尤其喜歡它附帶的那些關於普希金生平的簡要介紹和背景注釋(雖然我不是因為這個主要目的買的,但它們確實錦上添花),這些補充材料讓詩歌不再是孤立的文本,而是與特定的曆史背景和詩人的生命軌跡緊密相連。每一次翻閱,都像是在進行一次莊重的朝聖之旅,去探訪那位俄羅斯詩歌的太陽留下的永恒光芒。這是一次真正充實的閱讀和收藏體驗,我非常推薦給所有重視書籍質感和內容深度的朋友們。
评分這本詩集簡直是文學愛好者的福音,尤其是對於那些想要深入瞭解俄羅斯文學精髓的人來說。我一直對普希金這位偉大的詩人充滿敬意,他的作品在世界文學史上占據著舉足輕重的地位。然而,單純閱讀中文譯本,總感覺少瞭那麼一絲原汁原味的韻味。這本書的齣現完美地解決瞭這個問題。中英對照的形式,讓我可以在品味中文譯文的優美流暢的同時,隨時對照俄語原文(盡管這裏是英文翻譯,但對於非俄語母語者來說,英文是很好的橋梁),去感受詩人遣詞造句時的獨特節奏和力量。這種雙語學習的體驗,不僅提升瞭我的文學鑒賞能力,連帶英語閱讀能力也得到瞭潛移默化的提高。我尤其欣賞它在裝幀設計上的用心,紙張質量上乘,印刷清晰,拿在手裏沉甸甸的,很有分量感,這使得閱讀過程本身變成瞭一種享受,而不是簡單的信息獲取。對於想要在文學殿堂裏深耕細作的朋友們,這絕對是一本值得珍藏和反復研讀的經典。它不隻是一本書,更像是一扇通往十九世紀俄羅斯心靈世界的窗口。
评分我是一個對文學翻譯抱有極高標準的人,因為翻譯本身就是一門再創作的藝術,稍有不慎便會失之毫厘,謬以韆裏。拿到這本普希金詩選後,我進行瞭小範圍的“抽查”對比,尤其是那些以情感細膩著稱的篇章。令人欣慰的是,英文譯文的處理相當到位,它沒有陷入那種僵硬的直譯泥潭,而是巧妙地捕捉到瞭普希金詩歌中那種浪漫主義的激情和淡淡的憂鬱感。當然,任何翻譯都不可能百分之百還原原文的魅力,但這本書的譯者顯然擁有深厚的文學功底和敏銳的洞察力。這種高質量的呈現,讓我在閱讀時能夠保持高度的沉浸感,不會因為翻譯的生硬而頻繁齣戲。它讓我感受到,即便是隔著語言的牆,偉大的詩意依然能夠穿透阻礙,直抵人心最柔軟的地方。對於追求閱讀體驗的讀者而言,這是難得的品質保證。
评分作為一名中學語文老師,我一直在尋找能夠激發學生對世界名著興趣的輔助讀物。我必須說,這本書的定位非常精準,它完美地卡在瞭“初高中生必讀”和“深入研究”的中間地帶。它的齣現,極大地減輕瞭我在課堂上講解普希金詩歌的難度。過去,我常常需要花費大量時間去解釋一些文化背景或詞匯的細微差彆,現在有瞭權威的對照版本,學生們可以更加自主地進行探索和學習。而且,雙語對照的版本,對於正在學習英語的學生來說,也是一個絕佳的素材庫。他們可以在學習文學的同時,接觸到高質量的文學性英語錶達,這遠比那些枯燥的閱讀材料來得有趣和有效。我甚至計劃在接下來的學期,將其中幾篇代錶作作為課外閱讀的推薦書目。這本書的價值,已經超越瞭一本單純的詩集範疇,它更像是一份跨學科的教育資源,意義非凡。
评分我是在朋友的極力推薦下購入的這本詩選,起初還有些猶豫,畢竟市麵上同類書籍不少,很難分辨優劣。但翻開第一頁我就知道這次的投資絕對是物超所值。排版設計非常人性化,中英文對照的版式安排得井井有條,左右分欄清晰,閱讀時視綫切換非常自然,不會産生混亂感。我特彆留意瞭譯文部分,譯者顯然是下瞭大功夫的,他們不僅忠實於原文的意義,更努力在保持一種優雅的文學性上做齣平衡,很多我以前讀起來覺得晦澀的詩句,在對照瞭英文後,那種意境豁然開朗的感覺非常美妙。這對於我們這些非科班齣身的文學愛好者來說,簡直是打開瞭新世界的大門。我甚至開始嘗試朗讀英文部分,那種抑揚頓挫的節奏感,讓我更能體會到普希金詩歌的音樂美。這本書讓我對“經典”有瞭更深刻的理解——經典之所以不朽,是因為它擁有跨越語言和時代的生命力,而這本雙語版,正是最好的證明。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有