華語教學:新英漢多功能大詞典(第二版)

華語教學:新英漢多功能大詞典(第二版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 華語教學
  • 漢語詞典
  • 英漢詞典
  • 詞匯
  • 語言學習
  • 教學參考
  • 第二版
  • 多功能
  • 詞匯量
  • 語言學
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 华语教学出版社
ISBN:9787513805179
商品编码:29463880759
丛书名: 新英汉多功能大词典(第二版)
开本:32开
出版时间:2013-10-01

具体描述

齣版社: 華語教學齣版社; 第2版 (2013年10月1日)
外文書名: A New Multifunction English-Chinese Dictionary
精裝: 1110頁
開本: 32
ISBN: 9787513805179
條形碼: 9787513805179
商品尺寸: 21.8 x 15.4 x 4.6 cm
商品重量: 1.08 Kg
品牌: 華語教學齣版社

再版前言
前言
體例說明
正文
附錄
附錄一 英語不規則動詞錶
附錄二 英美英語拼法對照簡錶

專傢編寫
  由奬賞專傢編寫,吸收英語教學的*成果,是一部具科學性、知識性、實用性的英漢工具書
  收詞科學
  收錄詞語15000餘條,涵蓋夫、中學教材中的全部詞匯。常見詞匯、核心詞匯和閱讀詞匯兼容並蓄。
  釋義精準
  釋義精準,淺顯易懂,通過大量例句使讀者一目瞭然,融會貫通。
  功能豐富
  除提供詞語的漢語釋義外,還設置瞭詞匯搭配、用法要點、例句、短語、詞語辯異、正誤解析、同義詞、反義詞、派生詞、復閤詞、小知識 、語法集等功能闆塊,凸顯強大的學習功能。


經典再現,時代新篇:《中華文化瑰寶》——跨越時空的文化尋根之旅 圖書名稱:中華文化瑰寶 圖書簡介 《中華文化瑰寶》並非一本傳統的工具書,它是一部深度挖掘、係統梳理和生動再現中華文明核心精神與物質載體的綜閤性文化巨著。本書旨在為當代讀者,無論其學術背景或文化基礎如何,提供一個全麵、立體、引人入勝的窗口,使其能夠深入理解中華文明數韆年薪火相傳的獨特魅力、深刻內涵及其對世界文明發展的獨特貢獻。本書摒棄瞭枯燥的年代羅列和生僻的典籍引用,轉而采用“主題切片”與“文化輻射”相結閤的敘事方式,將宏大的曆史脈絡拆解為無數可觸摸、可感知的文化單元。 本書的結構圍繞中華文明的四大支柱——思想哲學、藝術審美、生活智慧與物質文明——精心構建,力求呈現一個既有深度又有廣度的文化全景圖。 第一篇:思想的經緯——儒釋道的交融與演變 本篇聚焦於塑造中華民族精神內核的三大主流思想體係。我們不隻是簡單介紹孔孟老莊的生平與核心語錄,而是深入探討這些思想如何在曆史長河中相互滲透、互相製約,最終構建起中國人的世界觀和倫理觀。 核心章節解析: 1. “仁”的拓展與重塑: 分析從西周的禮樂製度到孔子“仁”學的確立,再到孟子對“性善論”的強調。重點探討“仁”如何在不同的曆史時期(如宋明理學)被重新詮釋,以適應社會變遷。例如,探討宋代大儒硃熹如何將“理”的概念融入儒傢倫理,使其更具形而上的思辨色彩。 2. 道傢的“無為”與現實政治: 探討老莊思想中“自然”、“無為”與中國帝王術之間的微妙平衡。本書追溯瞭道傢思想如何從早期的哲學思辨,逐漸滲透到文學、醫學(如煉丹術的雛形)乃至園林藝術中,體現齣中國人對“天人閤一”的終極嚮往。 3. 佛教的中國化: 詳述佛教自東漢傳入後,如何與本土文化發生深刻的化學反應。重點剖析禪宗(特彆是臨濟宗與曹洞宗)如何吸收瞭道傢和玄學的清談之風,最終形成具有鮮明中國特色的修行方式,並對後世的文學創作(如公案小說)産生瞭決定性影響。 第二篇:審美的圖景——從寫意到寫實的美學追求 本篇深入探討中國藝術的獨特性,強調其超越再現、直指精神的審美哲學。我們不將藝術視為孤立的學科,而是將其視為特定時代社會精神的視覺化錶達。 核心章節解析: 1. 筆墨的哲學: 集中論述中國書法與水墨畫的共通性——“筆墨即精神”。詳細分析瞭從魏晉的飄逸到唐宋的厚重,再到元四傢和明清的個性化探索中,藝術傢如何通過綫條的粗細、墨色的濃淡來錶達“氣韻生動”。書中輔以對具體碑帖(如《蘭亭序》局部)的微觀解讀,揭示其結構中的平衡與變化之美。 2. 建築的“藏風聚氣”: 剖析中國傳統建築,特彆是宮殿、寺廟和園林的設計理念。對比北京故宮的規整對稱與江南私傢園林的麯徑通幽,闡釋“風水學”並非迷信,而是古代環境科學與宇宙觀在空間布局上的體現。園林藝術中“移步換景”的手法,被視為一種動態的、體驗式的美學實踐。 3. 陶瓷的文明符號: 陶瓷不再是單純的工藝品,而是國際貿易與審美標準的載體。重點研究唐三彩的異域風情、宋代五大名窯(汝、官、哥、定、鈞)的極簡高雅,以及明清景德鎮彩瓷的繁復裝飾,這些都反映瞭不同時期的政治氣候與社會審美趣味。 第三篇:生活的匠心——日常中的智慧沉澱 這一部分關注中華文明如何將宏大的哲學理念融入到具體的日常活動中,體現齣“行住坐臥皆是道”的實踐精神。 核心章節解析: 1. 茶道的“和靜清寂”: 追溯茶文化的興起,從陸羽《茶經》對茶事規範的建立,到宋代點茶鬥茶的文人雅趣,再到明清的泡飲哲學。探討茶道如何成為一種修身養性的媒介,其“和、靜、清、寂”的內涵如何與禪宗思想相呼應。 2. 中醫的整體觀照: 不側重於具體的藥方,而強調中醫理論體係的獨特之處——“辨證論治”與“陰陽五行”的宇宙觀。闡述中醫如何將人體視為一個動態平衡的生態係統,以及這種整體觀對中國醫學思維的根本影響。 3. 傳統節慶的文化記憶: 選取春節、清明、端午、中鞦等核心節日,分析其背後融閤的祭祀、感恩、追遠等文化要素。例如,春節的年俗活動是如何在不同地域演化,但始終保持著對傢族團圓和祖先崇拜的共同承諾。 第四篇:物質的輝光——科技與典籍的流傳 本篇側重於中華文明在科技發明和知識傳承方麵的卓越貢獻,著重展示這些“硬實力”背後的文化驅動力。 核心章節解析: 1. 四大發明的曆史語境: 不僅羅列指南針、火藥、印刷術的發明,更重要的是分析它們在古代中國社會中的應用場景與社會影響,例如活字印刷術如何推動瞭宋代士大夫階層的普及化進程。 2. 農耕文明的科學支撐: 探討古代水利工程的智慧,如都江堰的設計原理,以及二十四節氣對指導農業生産的精確性。這體現瞭中國人對自然規律的細緻觀察和敬畏之心。 3. 典籍的守護與流轉: 簡述中國古代藏書樓(如文瀾閣、天一閣)的製度,以及曆代學者在戰亂中對珍貴文獻的保護工作。探討中國古代史書編纂的嚴謹性及其對後世史學研究的深遠影響。 結語:麵嚮未來的迴響 《中華文化瑰寶》的終極目的,在於證明中華文明並非靜止的博物館藏品,而是具有強大生命力的思想體係。通過對這些“瑰寶”的深度剖析,讀者將能理解當代中國社會的文化底色、行為模式以及其在世界舞颱上所蘊含的獨特價值。本書語言力求典雅而不艱澀,結構嚴謹而富有啓發性,是所有希望真正理解“中國”的求知者的必備之作。

用户评价

评分

我接觸過不少號稱“權威”的詞典,但很多都流於錶麵,或者更新速度跟不上時代的步伐。而這本“新版”的特點就在於,它成功地捕捉到瞭當代漢語的發展脈絡。在新詞、網絡流行語的收錄上,它的把握非常精準和審慎。它沒有盲目地追求收錄所有“時髦”的錶達,而是挑選瞭那些已經開始進入主流媒體和正式交流場閤的詞匯進行解釋和定性。比如對於一些新興的閤成詞或具有特定社會背景的錶達,它不僅提供瞭標準的解釋,還巧妙地標注瞭其“使用頻率”和“適用場閤”,這對於非母語者來說太重要瞭。避免瞭因為使用不當而造成的交流尷尬。這種對語言活力的尊重與專業的梳理相結閤的編輯理念,讓這本書既有深厚的學術底蘊,又充滿瞭鮮活的生命力,完全不會讓人覺得這是一部僵化的參考書。

评分

從使用體驗的角度來看,這本書的裝幀質量也值得特彆稱贊。我知道,像這樣內容的詞典,頁數肯定不會少,裝幀的牢固程度直接關係到使用的持久性。我經常需要帶著它在不同的地方查閱和做筆記,頻繁的翻動對書脊的壓力是巨大的。然而,這本書的裝訂技術非常紮實,即使我長時間地將它攤開放在桌麵上,或者反復摺疊某一頁進行對比閱讀,它都沒有齣現任何鬆散或脫頁的跡象。紙張的選擇也很有講究,它不像某些廉價詞典那樣反光刺眼,而是略帶啞光的質感,即便是長時間在強光下閱讀,眼睛的疲勞感也明顯減輕瞭不少。這種對物質載體的重視,體現瞭編纂者對“工具”本身的尊重——一個好的工具,首先必須是耐用且舒適的。

评分

說實話,我被這本書的排版設計深深吸引住瞭。現在很多工具書為瞭追求“全麵”,往往做得密密麻麻,眼睛看久瞭特彆容易疲勞,但這本詞典在視覺呈現上簡直是一股清流。字體選擇既保持瞭傳統印刷的穩重感,又帶有現代清晰的綫條,對比度拿捏得恰到好處。更厲害的是它的檢索係統設計,雖然是一本印刷品,但邏輯的清晰度完全可以媲美頂尖的電子數據庫。無論是按照拼音、部首還是筆畫索引,查找速度都非常快,而且交叉引用做得極好。當你查到一個生詞,發現它的釋義中又提到瞭另一個你可能不熟悉的詞匯時,立刻就能在旁邊找到那個詞條的簡要說明或者直接的頁碼指示,這種無縫銜接的學習路徑設計,極大地優化瞭學習的連貫性。它真的做到瞭“以用戶為中心”,每一個細節都在為提高查閱效率服務,而不是讓使用者在浩瀚的知識海洋裏迷失方嚮。

评分

這本厚重的詞典,光是捧在手裏就能感受到沉甸甸的知識分量。初次翻開時,那種撲麵而來的專業感著實令人敬畏。我原本以為,作為一本“多功能”的工具書,它或許會在深度上有所妥協,但事實證明,我的擔憂是多餘的。它在基礎詞匯的釋義上做到瞭極其詳盡,尤其是那些在日常交流中容易混淆的近義詞,提供瞭清晰的語境區分和例句。這些例句的編排非常精妙,不僅僅是簡單的教科書式示範,更像是從真實語料庫中截取齣來的鮮活片段。我特彆欣賞它在文化背景注釋上的投入,很多詞匯背後蘊含的文化內涵,如果隻看字麵意思,是絕對無法領會的。對於一個長期接觸中文,但又渴望深入理解其精髓的學習者來說,這種細緻入微的處理方式,簡直是寶藏。它不是簡單地告訴你“這個詞是什麼意思”,而是告訴你“這個詞在什麼情境下,應該怎樣使用,以及它背後代錶瞭什麼”。這對於提升中文的“地道性”有著不可估量的幫助。

评分

最讓我感到驚喜的是它在“對比學習”方麵的功能設計。作為一本“英漢”雙嚮詞典,它提供的不僅僅是簡單的對譯,而是在詞匯的深層語義映射上做瞭大量的功夫。很多時候,一個英文概念在中文裏沒有完全對應的單一詞匯,或者中文的錶達方式在語感上與英文相去甚遠。這本書在這方麵進行瞭大量的“解析式”翻譯,它會提供一組相關的中文詞匯,並詳細說明它們之間的細微差彆,幫助讀者建立起更精確的跨語言思維網絡。這種由錶及裏的分析,極大地促進瞭我從“直譯”嚮“意譯”的過渡。它不再是簡單的查單詞,更像是一個資深的語言導師,在潛移默化中引導你理解兩種語言結構和思維方式的根本差異,是真正意義上的“思維工具”,而非僅僅是文字的堆砌。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有