基本信息
書名:【中英對照】讀名著,學英語---名人傳
:25元
作者:(法)羅曼·羅蘭 著,張晨光 譯
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2013-9-1
ISBN:9787553433417
字數:200000
頁碼:220
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
編輯推薦
暫無相關內容
目錄
貝多芬傳
The Life of Beethoven
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
米開朗基羅傳
The Life of MichaelangeIo
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
Chapter 8
第八章
托爾斯泰傳
The Life of ToIstoy
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
內容提要
本書是19世紀末20世紀初法國批判現實主義作傢羅曼·羅蘭創作的傳記作品,包括《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》三部傳記。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
暫無相關內容
我給我的侄女推薦瞭這本書,她正處於對英語學習感到迷茫的初高中階段,總是抱怨閱讀理解難以下手。這套書解決的恰恰是“語境缺失”的問題。當她閱讀那些關於科學巨匠或政治領袖的生平時,那些陌生的專業詞匯和曆史術語不再是冰冷的符號,因為有瞭中文輔助,她可以迅速理解其含義,然後將這個含義和對應的英文單詞牢牢綁定在一起。而且,名人傳記本身就具有強大的內在驅動力——我們對這些偉大人物的人生軌跡充滿好奇。這種好奇心,自然而然地轉化為對閱讀的堅持。這套書巧妙地利用瞭這種心理,將枯燥的英語學習包裝成瞭一場引人入勝的探險。我觀察到她不再是機械地逐字逐句翻譯,而是開始嘗試去“讀懂”英文段落的整體意思,然後再用中文進行核對,這錶明她的英語思維正在被有效地引導和建立起來。這遠比死記硬背語法規則要高效得多。
评分這本書簡直是為我這種想提升英語水平又對曆史人物感興趣的人量身定做的!我一直覺得單純背單詞、學語法枯燥乏味,但通過這些名人的真實故事來接觸原汁原味的英文錶達,簡直是一種享受。拿到書的那一刻,我就被它紮實的裝幀和清晰的排版吸引住瞭。那種厚重感,讓人覺得這是一本真正值得珍藏的工具書,而不是那種一翻就舊的快消品。尤其是它的中英對照設計,簡直是救星般的存在。有些復雜的長難句,或者在特定曆史背景下纔齣現的詞匯,如果隻看英文我可能要查閱好幾遍字典纔能勉強理解,但有瞭旁邊精準的中文翻譯,學習效率簡直是直綫上升。我特彆喜歡它在處理一些曆史細節時的嚴謹性,讀起來既能學到地道的英語錶達,又能對這些名人的生平事跡有更深刻的理解,這比那種乾巴巴的教科書有趣太多瞭。而且,對於我這種非母語學習者來說,能夠對比著原文和譯文,去揣摩作者是如何在兩種語言之間進行轉換和錶達的,也是一個極佳的訓練過程,對培養語感非常有幫助。我感覺每天讀一點,不僅詞匯量在悄悄增加,連閱讀長篇英文材料的信心都大增瞭。
评分老實說,市麵上很多所謂的“學習用書”,要麼是翻譯腔過重,讀起來生硬彆扭,要麼就是印刷質量粗糙,讓人不忍卒讀。但這一本,從觸感到視覺體驗,都透著一股“正版”應有的品質感。紙張的厚度和光潔度恰到好處,墨水也沒有齣現滲透到下一頁的尷尬情況,這對於需要反復對照閱讀的書籍來說至關重要。我習慣在閱讀時做大量的批注和圈點,這本書的留白設計也相當閤理,方便我隨時記錄下自己的理解、疑問或者新學的短語。閱讀名著不僅僅是學習語言,更是一種精神層麵的交流。通過這些叱吒風雲的人物故事,我開始思考“成功”和“局限”的真正含義。英文原著部分在敘事節奏的把握上非常齣色,緊張時層層遞進,抒情時又娓娓道來,這種流暢感,是單純的中文翻譯很難完全復刻的。看到那些振聾發聵的名言警句用英文原版呈現齣來時,那種震撼力是加倍的,讓我對“原汁原味”有瞭更深的體會。
评分從排版設計上來說,這本書的設計師絕對是深諳閱讀習慣之道的。它沒有采用那種讓人眼花繚亂的滿版設計,而是采用瞭清晰、留有呼吸感的版式布局。每一頁的左右欄劃分得非常清晰,中文和英文內容相互襯托,既保證瞭閱讀的連貫性,又最大程度地方便瞭快速的切換和比對。對於需要提高“閱讀速度”的學習者來說,這種清晰的視覺層級感非常重要。它引導你的視綫自然而然地在兩種語言間遊走,幫助大腦建立快速的“英漢”對應網絡。此外,書本的開本大小也適中,便於攜帶,無論是放在書包裏通勤路上翻閱,還是在傢中燈下細細品味,手感都非常舒適。這本書體現瞭齣版方對“閱讀體驗”的重視,這讓我對後續他們推齣的其他雙語讀物也充滿瞭信心。它不僅僅是兩篇文字的簡單堆砌,而是一個經過精心打磨的,集知識性、趣味性和工具性於一體的學習載體。
评分這本書的價值絕非僅僅停留在“雙語對照”這個基礎功能上,它更像是一把鑰匙,為我打開瞭通往經典文學和文化深度理解的大門。我本來對某些曆史人物的瞭解僅限於教科書上的幾段簡介,但通過這部傳記,我得以身臨其境地感受他們那個時代的風雲變幻,以及他們在巨大壓力下所展現齣的非凡智慧和人性光輝。英文原版部分的選詞和句式,展現瞭非常高的文學水準,讀起來有一種沉浸式的體驗,仿佛直接在傾聽那個時代的聲音。更棒的是,它對於中學生或初級學習者來說,簡直是一座可攀登的橋梁。它沒有刻意使用過於晦澀難懂的詞匯來炫耀學問,而是選擇瞭那種既能體現傳記的莊重感,又兼顧可讀性的語言風格。這種平衡拿捏得非常好,使得學習不再是負擔,而是一種知識和技能的雙重收獲。我特彆注意到,一些關鍵的轉摺點和情感爆發的段落,中英對照的翻譯都極其到位,精準地捕捉到瞭原文的精髓,這對於我們理解英語寫作的邏輯和情感傳遞方式,提供瞭絕佳的範本。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有