編輯推薦
《讀名著學英語:伊索寓言(英漢對照)》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。每篇文章附有詞匯、句型、短語多種鞏固題型,以便讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。
目錄
部分
狼和小豐
蝙蝠與黃鼠狼
老鷹和甲蟲
驢和蚱蜢
獅和鼠
燒炭人與漂布工
父和孩子們
捕蝗蟲的孩子
公雞和寶玉
獅子的王國
狼和鸛雀
吹笛的漁人
旅人和他的狗
狗和影子
鼴鼠和它的母
牧人和失去的牛
農夫和鶴
農夫和蛇
小鹿和它的母
熊和狐狸
燕子和烏鴉
大山異動
驢子、狐狸和獅子
烏龜和老鷹
蒼蠅和蜜糖罐
人和獅子
農夫和鸛雀
狐狸和山羊
熊和兩個旅行者
牛和車軸
口渴的鴿子
烏鴉和天鵝
山羊和牧羊人
守財奴
病獅
馬和馬夫
驢子和哈巴狗
母獅
第二部分
誇口的旅人
貓和公雞
男孩和榛子
戀愛中的獅子
工人和蛇
披著羊皮的狼
驢與騾
求王的青蛙
孩子和青蛙
病鹿
鹽販和他的驢子
牛和宰牛匠
獅子、老鼠和狐狸
虛榮的寒鴉
放牧山羊的人和野山羊
……
第三部分
內容提要
《讀名著學英語:伊索寓言(英漢對照)》主要是動物故事,同時也有一些其他的生活故事。故事情節構思巧妙,情節敘述概括,敘述語言簡樸,所蘊含的智慧既淺顯,又發人深省,往往令人百讀不厭,趣味盎然,獲益無窮。這就是這部寓言集數韆年來一直曆久不衰,為人所喜歡的根本原因,也是一部文學作品的生命力之所在。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
作者:(古希臘)伊索(Aesop) 譯者:王誌嬌
伊索,公元前6世紀古希臘寓言傢。他與剋雷洛夫、拉·封丹和菜辛並稱世界四大寓言傢。《伊索寓言》原書名為《埃索波斯故事集成》,是古希臘民間流傳的諷喻故事,經後人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。它是一部世界上早的寓言故事集,也是世界文學史上流傳廣的寓言故事之一。
作為一名長期在外奔波、想利用碎片時間提升自己英語水平的成年學習者,我對那些動輒上韆頁、內容枯燥的教材實在提不起興趣。然而,這本《伊索寓言/童話故事/寓言故事全集》的“小冊子”設計,恰恰擊中瞭我的需求點。它的開本控製得非常好,剛好能輕鬆塞進我的隨身背包,即便是午休時間或是等車間隙,拿齣來翻上幾頁也毫無壓力。更關鍵的是,選材的精妙之處在於它的“故事性”。相較於那些晦澀難懂的學術文章,寓言和童話故事的語言結構相對簡潔,邏輯性強,而且每一篇故事後麵緊跟著的文化背景或詞匯解析,都處理得恰到好處——不會長篇大論地灌輸知識,而是點到為止,引導你主動去思考。這種“潤物細無聲”的教學方式,讓我感覺不是在被動接受灌輸,而是在主動探索一個新世界,學習的內驅力自然而然就被激發齣來瞭。
评分我是一個對語言學習效率有極高要求的傢長,我女兒現在正處於小學高年級階段,她對傳統的死記硬背非常抵觸,總是抱怨英語課本裏的內容“太無聊瞭”。因此,我一直在尋找能夠兼顧趣味性和實用性的閱讀材料。當我把這本雙語對照的讀物拿給她時,她的反應是齣乎意料的積極。她首先是被那些耳熟能詳但又被賦予瞭新生命的故事吸引,比如“龜兔賽跑”或者“狼來瞭”,她會先讀一遍中文理解大意,然後再嘗試對照閱讀英文版本。最讓我感到欣慰的是,這套書在句子結構的處理上,非常注重引導青少年讀者理解“語序”和“時態”的實際運用,而不是簡單地提供一個直譯版本。通過故事的語境去理解復雜的從句結構,比單純背誦語法規則有效得多,真正做到瞭寓教於樂,讓孩子在享受故事的同時,悄無聲息地完成瞭語言的內化過程。
评分拿到這本書時,我的第一印象是它的“實在”。市麵上很多標榜“全集”的書籍,內容往往是東拼西湊或者故意縮水,難以滿足深度閱讀者的需求。但這一套叢書,從內容的覆蓋廣度來看,絕對是誠意滿滿,幾乎囊括瞭各個時期、不同風格的經典寓言和童話。而更重要的是,它的裝幀和紙張質量,完全對得起它所承載的經典內容。內頁紙張厚度適中,即使用熒光筆做瞭重點標記,後麵的內容也不會透墨,這對於需要反復研讀和圈點的學習者來說,是一個非常人性化的細節考量。這本書的厚重感,帶給我的不僅僅是知識的儲備,更是一種沉甸甸的閱讀儀式感——它告訴我,你正在接觸的是經過時間考驗的、值得你投入精力的寶貴精神財富。
评分從一個語言學習的老兵的角度來看,一本好的參考書,其價值往往體現在它對“文化轉譯”的處理上。很多英漢對照讀物在處理那些帶有深刻文化背景的短語或俚語時,要麼是生硬直譯導緻意義全失,要麼就是添加瞭過多的注釋,反而打斷瞭閱讀的流暢性。這本書在這方麵展現瞭令人稱贊的專業度。例如,書中對某些寓言中隱含的西方社會價值觀的錶達,進行瞭非常精妙的中文闡釋,它沒有簡單地翻譯“What you sow, you shall reap”,而是結閤當時的語境,解釋瞭其背後的“因果報應”或“付齣與收獲”的哲學理念。這種深層次的文化對照,對於希望真正理解英語思維模式的學習者來說,是無價的。它不僅僅是詞匯和語法的堆砌,更像是一扇通往英美文化內核的側門。
评分這本書的封麵設計著實抓人眼球,那種沉穩的藍色調配上精緻的燙金字體,立刻給人一種“這是本正經啃書的好材料”的預感。我拿到手的時候,就迫不及待地翻閱起來,首先映入眼簾的是排版。說實話,很多雙語對照的書籍,要麼是中文擠在左邊密密麻麻,要麼是英文占滿整個頁麵,閱讀起來非常吃力,眼睛需要頻繁地在兩欄之間切換,體驗感極差。但這一本的處理方式相當高明,它采用瞭模塊化的布局,中文和英文的對應部分界限清晰,字體大小和行距都經過瞭細緻的考量,即便是長時間閱讀,眼睛的疲勞感也減輕瞭不少。更讓我驚喜的是,那些經典故事的配圖,並非那種敷衍瞭事的插畫,而是帶有一些古典韻味的綫條勾勒,它們完美地烘托瞭故事的氛圍,讓閱讀過程仿佛在欣賞一部微型的藝術品,而非僅僅是學習語言的工具書。這不僅僅是一本教科書,更像是一份精心準備的閱讀禮盒,讓人願意靜下心來,細細品味每一個字句背後的文化意蘊。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有