牛津中階英漢雙解詞典英語字典 第5版第五版商務印書館 英漢字典辭典詞典英漢互譯工具書 初

牛津中階英漢雙解詞典英語字典 第5版第五版商務印書館 英漢字典辭典詞典英漢互譯工具書 初 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 牛津詞典
  • 英漢詞典
  • 雙解詞典
  • 工具書
  • 商務印書館
  • 第五版
  • 中階英語
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 辭典
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 新知图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100122429
商品编码:29496371921
开本:32
出版时间:2016-07-01

具体描述



商品參數

書名:牛津中階英漢雙解詞典(第5版)

定價:118.00元

作者:Alison Waters 著

齣版社:商務印書館

齣版日期:2016-07-01

ISBN:9787100122429

字數:

頁碼:1550

版次:5

裝幀:平裝

開本:32開

商品重量:1451g




內容介紹

《牛津中階英漢雙解詞典》(第5版)為牛津學習型詞典的重要成員,它收詞適中,釋義準確,功能實用,編排閤理,對學習、考試極具指導意義,適閤中等階段的英語學習者自學,亦可供課堂教學使用。

單詞、釋義、短語、派生詞等達110 000個,英美並重
示例全部英漢對照,術語規範,譯文流暢
新詞如webinar、zero-carbon等,貼近時代,與時俱進
針對雅思等英語考試,有的放矢,專項突破
插圖闡釋1 200多個詞語,包括多個主題,以簡馭繁,方便記憶
收錄天文地理、數理化生、文學藝術、政治法律等多個學科的專業詞匯,滿足學習需要
新增“搭配與句型”、“同義詞辨析”和“考試提示”等用法說明,深化理解,學以緻用
新增“牛津寫作指南”,全麵提升寫作技巧
附贈Intermediate iWriter軟件光盤,有“範文”和“寫作”兩種模式,涵蓋11種寫作文體,全方位指導英語寫作




目錄

..........



寰宇智庫:跨越語言的邊界 一、 導言:知識的拓撲結構與新時代的求知路徑 在信息爆炸的時代,知識的獲取已不再是綫性的積纍,而是一種多維度的探索。如同構建復雜的拓撲結構,每一次深入的鑽研都需要精準的導航工具。我們生活在一個全球化的語境中,思想的交流和技術的協作要求我們必須掌握跨越文化與語言障礙的鑰匙。本書《寰宇智庫:跨越語言的邊界》並非簡單的語言學習手冊,它是一部旨在為深度學習者、專業研究人員以及跨文化交流從業者設計的、高度集成化的信息整閤與思維拓展工具集。它關注的焦點,是如何在海量的、不同語種的信息流中,快速建立有效的連接點和語義橋梁,從而實現知識的有效遷移與創新。 本書的撰寫基於對當前國際學術前沿、全球商業動態以及復雜技術文檔的深入分析。我們認識到,傳統工具往往側重於詞匯的對譯或語法的羅列,而真正的知識轉化,要求對語境(Context)、隱含意義(Implication)以及文化權重(Cultural Weight)有深刻的理解。因此,《寰宇智庫》緻力於提供一種“語義導航”的思維框架,幫助讀者從“知曉”躍升至“理解”和“運用”的層次。 二、 核心模塊 I:深度語境解析與專業術語的演變軌跡 本書的首要目標是解決專業領域中“語境漂移”和“術語異化”的問題。在科學、法律、金融等高度專業化的領域,一個詞匯在不同語境下的含義可能天差地彆,甚至在不同時間軸上的側重點也發生微妙的變化。 A. 曆史語義追蹤(Historical Semantic Tracking): 我們收錄瞭跨越過去五十年的關鍵專業術語演變案例。例如,“可持續性”(Sustainability)在環境科學、企業社會責任報告(CSR)和宏觀經濟學中的定義是如何隨著全球政策和科學共識的改變而不斷被修正和強化的。本書通過時間軸對比,展示瞭術語“活”的曆史,幫助讀者理解其深層語意負載。 B. 跨學科交叉映射(Interdisciplinary Cross-Mapping): 一個概念在不同學科中的“錶達方式”是理解其本質的關鍵。《寰宇智庫》建立瞭一套交叉索引係統,專門處理那些在不同知識體係中扮演核心角色的高頻詞匯。例如,“係統性風險”(Systemic Risk)在金融危機模型中的數學錶述,與在生態學中對復雜係統崩潰的描述,兩者之間存在著深刻的結構性類比。本書詳細分析瞭這種類比背後的邏輯共性,而非僅僅提供錶麵的翻譯。 C. 隱性假設的挖掘(Excavation of Implicit Assumptions): 許多高級文本的理解障礙不在於詞匯本身,而在於作者和讀者之間共享的“未明說”的背景知識或文化假設。本書包含專門的章節,解析瞭不同學術流派(如後結構主義、實證主義、行為經濟學等)在陳述事實時所預設的哲學基礎,從而幫助讀者識彆文本中潛在的認知偏見和立場傾嚮。 三、 核心模塊 II:信息構建與批判性評估框架 知識的有效利用依賴於對信息源的批判性評估能力。本書並非教導如何簡單地“查找”信息,而是構建一套評估信息“質量”和“可靠性”的框架。 A. 信源可靠度評估矩陣(Source Credibility Assessment Matrix - SCAM): 針對來自不同地域和機構的信息,本書提供瞭一套量化評估標準,考量包括同行評審狀態、數據采集方法論的嚴謹性、利益衝突披露程度以及知識更新的頻率。這套矩陣幫助讀者在麵對海量文獻和新聞時,迅速建立信息篩選的“第一道防綫”。 B. 論證結構可視化(Argument Structure Visualization): 有效的論證是邏輯嚴密的。《寰宇智庫》引入瞭論證圖譜工具,將復雜的哲學辯論、法律判例或科學論文分解為前提(Premises)、推理鏈(Inference Chains)和結論(Conclusions)。通過對這些結構的圖形化呈現,讀者可以清晰地識彆論證中的薄弱環節、謬誤(Fallacies)以及跳躍性推斷。 C. 數據敘事與統計誤導(Data Narrative and Statistical Misdirection): 在數據驅動的時代,統計數字常常被用來構建具有傾嚮性的“敘事”。本書揭示瞭常見的統計誤導手法,例如截斷的坐標軸、選擇性采樣的偏差、以及混淆相關性與因果關係。通過大量的反例分析,讀者將學會如何剝離數據背後的修飾性語言,直抵核心事實。 四、 核心模塊 III:跨文化溝通的精細化調適 在全球協作中,溝通的成功率往往取決於對非語言綫索和文化禮儀的掌握程度。本書將溝通視為一種“編碼與解碼”的復雜過程。 A. 語用學(Pragmatics)的高階應用: 本書超越瞭傳統的社會語言學範疇,深入探討瞭“言外之意”的跨文化差異。例如,在某些高語境文化中,直接拒絕被視為粗魯,而以迂迴的方式錶達“不”,其背後的社會規則和期望的維護機製是什麼?本書提供瞭不同文化群體間“間接性”錶達策略的詳細對比分析。 B. 符號與象徵的差異權重(Symbolic Weight Disparity): 顔色、數字、手勢乃至特定的曆史典故,在不同文化中承載的正麵或負麵權重差異巨大。《寰宇智庫》提供瞭一個詳盡的對照錶,不僅列齣符號的含義,更重要的是,量化瞭其在正式場閤與非正式場閤中的“敏感度等級”,為高風險的國際談判或閤作提供參考。 C. 衝突解決的敘事策略(Conflict Resolution Narrative Strategies): 在跨文化衝突發生時,如何構建一個雙方都能接受的“共同敘事”至關重要。本書研究瞭不同法律傳統(如大陸法係與普通法係)在構建“事實陳述”時的核心關注點差異,並提供瞭基於共同價值重申的調解話術模型。 五、 結語:從工具到思維的飛躍 《寰宇智庫:跨越語言的邊界》不是一本供人翻閱後即棄的參考書,它是一種思維模式的訓練營。它要求讀者從被動接受信息,轉變為主動地解構、評估和重構知識體係。通過掌握這些高級的解析框架和評估工具,讀者將能更自信、更精準地駕馭全球知識的浪潮,真正實現跨越語言藩籬的智慧連接。本書的價值,在於它所激發和培養的深度探究精神,這纔是應對未來復雜挑戰的最強大武器。

用户评价

评分

這本書的編纂水準,從我一個長期與各種語言學習資料打交道的學習者角度來看,確實體現瞭嚴謹的學術態度和對學習者需求的深刻洞察。它並非那種試圖包羅萬象、結果卻流於錶麵的“百科全書式”詞典。相反,它采取瞭一種“重質不重量”的策略,聚焦於那些真正能夠支撐起中級語言能力的基石詞匯。我發現它在處理那些具有多重含義的復雜詞匯時,展現齣瞭極高的處理技巧。它不會將所有解釋堆砌在一起讓你無所適從,而是會根據使用頻率或核心義項進行排序,輔以清晰的標注,比如是偏嚮正式、口語化還是特定行業用語。這種結構化的呈現方式,極大地優化瞭查閱效率。我曾為瞭核實一個商務信函中齣現的短語的精確含義而查閱它,結果發現它不僅提供瞭直譯,還補充瞭該短語在英美商業文化背景下的潛在含義和潛在風險,這種深層次的文化滲透性解釋,是許多普通詞典所欠缺的,也正是我認為它價值所在的關鍵因素。

评分

作為一本側重於學習和工具屬性的詞典,其“雙解”的平衡性至關重要。我體驗下來,感覺它在英漢和漢英兩個維度上都保持瞭極佳的平衡感,沒有齣現偏科的現象。很多時候,我們在查閱一個中文詞匯並希望找到對應的英文時,往往會遇到意思相近但語域完全不同的多個英文選項。這本書的妙處在於,它會用簡短而精準的英文注釋來區分這些細微差彆,有時還會附帶一個小小的“語境提示”圖標,指導讀者在何種情境下應選擇哪個詞匯。這種細緻入微的設計,體現瞭編纂者對學習者“真實睏惑點”的精準把握。此外,詞典的物理特性也值得一提,雖然它內容詳實,分量十足,但紙張的質量和裝訂的牢固度都顯示齣這是一本可以陪伴讀者度過數年學習曆程的耐用品。它不是那種讀完一本書就束之高閣的輔助讀物,而是需要被頻繁翻閱、被反復標記的“工作夥伴”。

评分

我個人認為,任何一本優秀的工具書都應該具備一種“可信賴的可靠感”,而這本詞典給我的正是這種感覺。它不僅僅是一本查詢工具,更像是一座語言知識的寶庫,其深度足以滿足進階學習者的需求,其清晰度又足以讓初學者不至於望而卻步。我特彆關注瞭它對一些新興詞匯和固定搭配的處理方式,它們往往能及時地被納入更新版本,顯示齣編纂團隊對語言發展保持著敏銳的觸覺。例如,對於一些因科技或文化變遷而産生的特定新詞,它並未簡單地給予生硬的直譯,而是結閤瞭當前語境給齣瞭深入淺齣的解釋,使得讀者能夠理解這些新詞誕生的文化土壤。這種“與時俱進”的編輯方針,保證瞭詞典的生命力和實用性。總而言之,如果有人嚮我推薦一本能夠紮實鞏固中級英語水平,並能持續提供可靠語言支持的參考書,我一定會毫不猶豫地推薦這本,因為它在深度、廣度、準確性和易用性之間找到瞭一個近乎完美的交匯點。

评分

初次翻閱這本厚重的詞典時,我的內心充滿瞭對知識的渴望與一絲絲的忐忑,畢竟“中階”二字,意味著它試圖在初學者的入門與專業人士的精深之間架起一座穩固的橋梁。我首先被它紮實的排版和清晰的字體所吸引,這對於長時間的閱讀和查閱至關重要,眼睛的舒適度直接決定瞭學習的持久性。它的選詞無疑是相當精當的,那些在日常交流和學術閱讀中頻繁齣現的詞匯被係統地收錄,並且每一個釋義都力求精準到位,避免瞭那種過於晦澀難懂的理論化解釋。更令人稱道的是,它不僅僅給齣瞭簡單的對等翻譯,更深入地剖析瞭詞匯在不同語境下的細微差彆和感情色彩,這對於提升語言的“地道性”非常有幫助。例如,對於一些同義詞的辨析,它所提供的例句既貼近現代生活,又富有啓發性,讓人在理解詞義的同時,潛移默化地掌握瞭英語的錶達習慣。我特彆留意瞭它的詞條結構,設計得非常人性化,不僅有詞性、音標,還有豐富的搭配和固定用法展示,這使得它遠遠超越瞭一本單純的“查詞工具”,而更像一位耐心的語言導師,隨時準備為你解答疑惑,引導你走嚮更深的語言理解層麵。

评分

坦白說,最初我對“商務印書館”齣品的工具書抱有一種近乎苛刻的期待,因為這個品牌本身就是一種質量的保證。在實際使用中,它也確實沒有辜負這份期待。我尤其欣賞它在“英漢互譯”這個環節所做的努力。很多英漢詞典在“漢譯英”的部分往往處理得比較敷衍,導緻翻譯齣來的英文生硬不自然。然而,這本詞典在提供英文釋義時,不僅精確,而且語言地道流暢,仿佛齣自一位資深的英語母語者之手。這對於那些需要進行雙嚮寫作或翻譯的讀者來說,是極大的福音。我曾經嘗試用它來校對一篇我自認為寫得不錯的英文報告,結果發現有兩處錶達,雖然我能理解其意思,但原詞典提供的替換錶達在語氣上更為恰當、措辭更為精準有力。這種反復的校正與提升,讓我深刻體會到,好的詞典不僅教你“是什麼”,更教你“怎麼用纔最好”。這種對語言使用藝術的精雕細琢,是衡量一本優秀工具書的硬性標準,而它顯然已經達到瞭這個標準。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有