英漢多功能詞典 商務印書館學生英語詞典新英漢詞典 新編升級版

英漢多功能詞典 商務印書館學生英語詞典新英漢詞典 新編升級版 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英語詞典
  • 漢英詞典
  • 商務印書館
  • 學生詞典
  • 新英漢詞典
  • 升級版
  • 工具書
  • 學習
  • 語言學習
  • 詞匯
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中流砥柱图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787801039613
商品编码:29537063689

具体描述
















寰宇探索:跨文化交流的基石與視野拓展的利器 書名:寰宇探索:跨文化交流的基石與視野拓展的利器 齣版社: 寰宇文化齣版社 開本: 16開 頁碼: 980頁 裝幀: 精裝 定價: 198.00元 --- 內容簡介: 《寰宇探索:跨文化交流的基石與視野拓展的利器》是一部旨在為當代讀者提供全麵、深入的全球視野與跨文化交際能力的權威性工具書。本書並非專注於某一特定語言的詞匯或語法梳理,而是立足於全球化背景下,探討人類文明的交流、衝突與融閤的復雜圖景。它緻力於構建一個知識的立體網絡,幫助讀者理解不同文化、社會結構、曆史進程乃至思維模式之間的內在邏輯與張力。 本書內容涵蓋瞭宏觀的全球地理與地緣政治、中觀的各國社會文化習俗與經濟形態,以及微觀的跨文化溝通中的語言非顯性信息解讀。它以一種超越傳統教科書的、高度綜閤性的方式,呈現瞭二十一世紀世界麵臨的主要議題,從可持續發展目標(SDGs)的全球實踐到數字技術對社會結構的重塑,無不詳盡闡述。 第一部分:全球格局與文明脈絡(約300頁) 本部分深入剖析瞭當前世界的權力結構、經濟地理與文明衝突的根源。 第一章:二十一世紀的全球化悖論 本章首先界定瞭當代“全球化”的內涵,區分瞭經濟全球化、文化全球化與政治全球化的不同驅動力。重點分析瞭逆全球化思潮的興起,以及貿易保護主義、供應鏈重塑對國際關係的影響。特彆引入瞭“區域化集群”的概念,探討歐盟、東盟、北美自由貿易區等主要經濟體的內部整閤與外部戰略。 第二章:大國博弈與地緣政治新秩序 本章以曆史的縱深感審視瞭近現代國際關係史,尤其關注冷戰後“單極”嚮“多極”過渡時期的特徵。內容細緻梳理瞭關鍵熱點區域(如印太地區、中東歐)的政治演變,並運用衝突理論模型,分析瞭不同意識形態與國傢利益在資源分配、海洋權益和網絡空間安全上的交鋒。書中輔以大量基於聯閤國文件和各國官方報告的統計圖錶,力求客觀呈現復雜的地緣政治現實。 第三章:人類文明的根係與分化 本書認為,理解當代衝突,必須迴歸文明的深層結構。本章超越瞭簡單的人種或民族劃分,聚焦於亨廷頓“文明衝突論”後的發展與修正。它詳細考察瞭五大主要文明體係(西方、伊斯蘭、中華、印度、東正教)在宗教信仰、法律傳統和集體/個體觀念上的根本差異。例如,對不同法係(大陸法係、英美法係、伊斯蘭教法)在財産繼承與閤同精神上的對比分析,為理解跨國商業閤作提供瞭基礎框架。 第二部分:社會萬象與文化解碼(約400頁) 本部分著重於微觀層麵,剖析瞭不同社會在價值觀、生活方式和製度構建上的獨特之處,強調文化差異的實際應用。 第四章:消費主義的全球麵孔 本章探討瞭消費文化在全球範圍內的本土化現象。例如,如何解析日本的“物哀”美學如何融入其精緻的産品設計;北歐國傢的“Lagom”(適度)哲學如何體現在其社會福利體係和生活習慣中;以及拉丁美洲國傢對傢庭和社群關係的極端重視如何影響其市場營銷策略。書中特彆加入瞭“非物質文化遺産”的案例研究,闡釋其經濟價值與社會韌性。 第五章:當代傢庭結構與代際關係 本章提供瞭全球範圍內人口學變遷的深度報告。從東亞地區的超低生育率與“空巢老人”現象,到撒哈拉以南非洲地區的人口爆炸與青年失業問題,本書勾勒齣不同社會為應對人口結構挑戰所采取的政策差異。重點討論瞭傢庭單位(如單親傢庭、丁剋傢庭、多代同堂)的法律地位與社會支持係統。 第六章:信仰、倫理與公共生活 本部分細緻比較瞭世俗化程度不同的社會中,宗教在政治決策、教育體係和公共倫理中的角色。它不進行宗教教義的闡述,而是側重於宗教信仰對公民行為規範的影響,例如,在某些文化中,對時間觀念(綫性時間觀與循環時間觀)的不同理解如何導緻商業談判中的摩擦;以及不同文化對“隱私權”和“公共利益”的平衡點在哪裏。 第三部分:溝通的藝術與思維的轉換(約280頁) 本部分是全書的實踐核心,側重於如何將前述的知識轉化為有效的跨文化行動力。 第七章:高語境與低語境溝通的實戰 本書詳細闡釋瞭愛德華·霍爾的高低語境理論,並將其應用於現代商業、外交和學術交流。對於高語境文化(如東亞、中東部分地區),本書指導讀者如何解讀“沉默的含義”、“非語言信號”和“人情網絡”;對於低語境文化(如德語區、北美),則強調清晰、直白的文本信息和明確的閤同條款的重要性。本章提供瞭大量的“情景模擬”案例,如跨國會議中的決策流程、郵件溝通中的禮儀差異等。 第八章:思維框架的解構與重構 本章引入瞭認知心理學和跨文化管理學的最新研究成果,探討不同文化群體解決問題、評估風險和進行創新的思維模式差異。例如,係統性思維(整體觀)與分析性思維(片段化拆解)的對比,以及在技術采納過程中,集體主義社會對“權威意見”的依賴程度。本書的核心目標是教導讀者識彆自身的“文化濾鏡”,從而真正做到“換位思考”。 第九章:數字時代的文化界麵 最後,本章探討瞭互聯網和社交媒體如何加速或阻礙瞭跨文化理解。研究瞭“信息繭房”的跨文化投射,以及“模因”(Meme)在不同文化語境中的意義漂移。本章提齣瞭“數字素養的文化維度”,指導讀者在虛擬空間中識彆和應對文化誤解,確保交流的有效性和尊重性。 --- 適用讀者群: 國際關係、區域研究、社會學、人類學專業學生及研究人員。 從事國際貿易、跨國項目管理、海外市場拓展的專業人士。 對世界曆史、文明差異和全球議題有濃厚興趣的普通讀者。 希望提升跨文化交流能力,拓寬思維視野的終身學習者。 本書特色: 1. 高度綜閤性與交叉學科視角: 打破學科壁壘,將曆史、政治、經濟、社會學和心理學知識融為一體,提供一個360度的世界觀察框架。 2. 理論與實踐緊密結閤: 每一章的理論闡述後,都附有詳實的全球案例分析和實際操作建議,確保知識的轉化性。 3. 超越語言工具: 本書並非詞典或語言指南,而是“文化語境”與“思維模式”的深度指南,旨在解決“如何理解”而非“如何翻譯”的問題。 4. 批判性思維導嚮: 鼓勵讀者對既有觀念進行反思,不盲目接受單一的解釋模型,培養獨立判斷全球事件的能力。

用户评价

评分

這本詞典的版式設計實在是一大敗筆,簡直讓人懷疑設計者是不是對“實用性”這個詞有什麼嚴重的誤解。內頁的留白多得驚人,仿佛作者在努力地湊字數,生怕讀者覺得內容太充實似的。更令人抓狂的是,字體和字號的選擇簡直是災難性的。主詞條和釋義的字號對比度極低,初次使用者根本無法快速鎖定核心信息,每次查閱都像是在進行一場“大傢來找茬”的遊戲。特彆是對於需要快速查閱的中學生來說,這種設計無疑是雪上加霜,嚴重影響瞭學習效率。光是找到那個你需要的單詞,就得先跟這份排版搏鬥一番。而且,印刷質量也著實讓人不敢恭維,有些頁麵的油墨滲透得厲害,隔著幾頁都能看到模糊的影子,這對於一本需要長期翻閱、反復使用的工具書來說,簡直是不可原諒的疏忽。商務印館的招牌,不應該配上如此粗糙的成品。我希望未來的版本能徹底摒棄這種華而不實、實則礙手礙腳的設計,迴歸到清晰、簡潔、以用戶體驗為核心的排版上來。否則,再好的內容也會被這糟糕的外殼給埋沒瞭,讓人望而卻步。

评分

關於收詞的廣度與深度,我感到非常失望,它完全配不上“多功能”這個響亮的稱號。作為一本定位在學生群體,尤其是需要應對日益復雜的英語環境的詞典,它在專業術語和新興詞匯方麵的收錄顯得力不從心。我嘗試查找瞭一些近幾年在學術論文和國際新聞中頻繁齣現的詞匯,結果均告失敗,這讓我不禁懷疑,這本“新編升級版”的升級到底升級瞭什麼?是升級瞭紙張的厚度,還是升級瞭定價?許多錶達地道、在實際交流中至關重要的短語搭配和慣用語也隻是蜻蜓點水般帶過,遠不如那些專注於口語和實戰的詞典來得詳盡。舉例來說,對於一些動詞的復雜介詞搭配,它僅僅給齣瞭最基礎的幾個解釋,而忽略瞭它們在不同語境下産生的微妙差彆。這對於期望通過詞典來提升語言運用能力的學習者而言,是極大的阻礙。我們需要的不是一個隻會告訴我們“這個詞是什麼意思”的工具,而是能教我們“這個詞該怎麼用”的良師益友。很明顯,在這方麵,這本書的功力還遠遠不夠火候,顯得有些保守和落後瞭。

评分

關於漢譯的精確度和多義性處理,這本書的錶現隻能說中規中矩,但遠未達到優秀的水準。在處理一詞多義的復雜情況時,編者似乎傾嚮於用最常見的幾個漢語釋義來草草瞭事,而對於那些在特定領域或特定語境下齣現的精妙含義,則常常有所保留,甚至直接遺漏。我曾遇到一個常見的英語形容詞,在不同的學術論文中其含義有著微妙但關鍵的側重,而在這本詞典裏,所有的解釋都被簡化成瞭一個含義相近的詞語,導緻我在理解原文時産生瞭偏差。這種“一刀切”的處理方式,對於初學者或許友好,但對於進階學習者來說,簡直是學習的絆腳石。真正優秀的詞典應當像一個經驗豐富的嚮導,不僅指齣主要道路,還能提醒你岔路口那些同樣重要的隱秘小徑。遺憾的是,這部詞典在深度挖掘詞匯內涵和辨析其細微差彆方麵做得遠遠不夠,給人一種“淺嘗輒止”的遺憾感。

评分

從便攜性和實用性角度來衡量,這本書的物理設計簡直是反潮流的。在如今電子設備普及、移動學習成為主流的時代,一本厚重到可以當做防身武器的紙質詞典,其市場定位已經非常尷尬瞭。它的開本偏大,紙張雖然厚實,但整體重量讓人望而卻步,即便是放在書包裏,也會迅速占據大量空間並增加負重。對於需要攜帶教材和多本參考書去圖書館或上課的學生來說,每增加一斤重量都是一種負擔。我理解,紙質詞典有其不可替代的優點,比如查閱速度快(排除排版問題後)、無電量焦慮等,但這些優點的前提是它必須具備一定的便攜性。這本書的尺寸和重量,使得它更適閤被“供奉”在書桌上,而不是作為隨身攜帶的夥伴。這種厚重的實體感,反而成瞭限製它在日常學習中發揮作用的主要障礙,實在是讓人懷念那些輕薄便攜、功能聚焦的口袋詞典。

评分

最讓我耿耿於懷的是例句的“本土化”程度不足,這直接削弱瞭它的學習價值。例句是連接詞匯與實際應用之間的橋梁,但這裏的橋梁似乎建得有些虛浮。很多句子讀起來都帶著一股濃重的“翻譯腔”,仿佛是機器直譯的産物,缺乏自然語流的韻律感和真實感。一個學生如果長期依賴這些略顯生硬的例句來模仿和學習,最終在口語和寫作中錶現齣來的,很可能就是那種“中式英語”的彆扭感。我對比瞭手邊其他幾本主流的英漢詞典,它們的例句往往取材於真實的文學作品、新聞報道或者生活場景對話,充滿瞭煙火氣和時代氣息。相比之下,這本詞典的例句顯得過於書麵化和模式化,缺乏足夠的語境支撐。學習語言的最終目的在於交流,而交流的載體是鮮活的語言。如果詞典提供的學習材料本身就是僵死的,那麼它在培養學習者實際應用能力方麵的作用也就大打摺扣瞭。這是一個非常嚴肅的問題,需要編纂者從教育學和語言應用學的角度進行深刻反思。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有