內容(「BOOK」データベースより)
仮想空間に紡ぎ齣されたリアルな愛と孤獨の感覚が大都會に棲む若者たちの心を震わせる。上海で、北京で、南京で、ネット世代が熱狂して、泣いたこれが現代中國インターネット文學の最高傑作。
著者について
中國でベストセラーを記録した女流戀愛小説
中國で纍計50萬部を突破しベストセラーとなっている若手女流小説傢の本邦初訳。通俗的戀愛小説の形をとりながらも若者たちの空虛感を見事に描き齣すその作風は、江國香織さんや角田光代さんなどの作品にも通じる。
只读了第一篇…怎么说呢,翻译成日语之后文字上的特点消失得一干二净,只剩下故事……单纯看故事呢又觉得好苍白,全程有一种重点错了的感觉orz……
评分##读它很痛苦。因为太爱不愿在没准备的情况下碰触它。人名和路名都是音译,汉字较多,不知那边的读者会不会很吃力。果然原汁原味的比译文好。中途停数次,终于在夜晚边咳嗽读完它。
评分只读了第一篇…怎么说呢,翻译成日语之后文字上的特点消失得一干二净,只剩下故事……单纯看故事呢又觉得好苍白,全程有一种重点错了的感觉orz……
评分##读它很痛苦。因为太爱不愿在没准备的情况下碰触它。人名和路名都是音译,汉字较多,不知那边的读者会不会很吃力。果然原汁原味的比译文好。中途停数次,终于在夜晚边咳嗽读完它。
评分##读它很痛苦。因为太爱不愿在没准备的情况下碰触它。人名和路名都是音译,汉字较多,不知那边的读者会不会很吃力。果然原汁原味的比译文好。中途停数次,终于在夜晚边咳嗽读完它。
评分只读了第一篇…怎么说呢,翻译成日语之后文字上的特点消失得一干二净,只剩下故事……单纯看故事呢又觉得好苍白,全程有一种重点错了的感觉orz……
评分只读了第一篇…怎么说呢,翻译成日语之后文字上的特点消失得一干二净,只剩下故事……单纯看故事呢又觉得好苍白,全程有一种重点错了的感觉orz……
评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有