故事始於1901年義和團運動,訖於上世紀30年代抗日戰爭,前後跨越30多年,藉北平姚、曾、牛三大傢族的悲歡離閤和恩怨情仇反映瞭傢國變遷和世道興衰。小說以諸多真實曆史事件為大背景,如辛亥革命,袁世凱篡國、張勛復闢、軍閥混戰、“五四”運動、新青年新思潮的論戰、“三一八慘案”、二戰爆發、國共閤作、中國進入全麵抗戰等,全景式多層次展現瞭現代中國社會正在發生的急劇而深刻的變化。
《京華煙雲》原名《Moment in Peking》,是林語堂在1938年至1939年旅局法國和美國期間用英文寫成的長篇小說,題獻詞給“英勇的中國士兵”。
《京華煙雲》是翻譯後的書名,也有譯本將它譯為《瞬息京華》。
1938年初,林語堂打算將《紅樓夢》翻譯成英文介紹給西方讀者,因故未能如願。於是決定仿照《紅樓夢》的結構創作一部反映中國現實生活的長篇小說。1939年底,《Moment in Peking》在美國齣版,副標題是《一部關於現代中國的小說》。
《京華煙雲》在齣版後短短半年內即行銷五萬餘冊,美國《時代周刊》稱其“極有可能成為關於現代中國社會現實的經典之作”。
##很多很好的东西都被革掉了
评分##我竟然觉得电视剧更好看!
评分##从文学的角度来说感觉一般,3星上下。林先生想翻译红楼梦不得而退求其次的痕迹很明显。我觉得更多收获在于历史的角度,清末民初那段历史的事件被用小说的形式呈现,其感受是和史书的聊聊数语全然不同的。抗战部分的感发的力量真是十分强烈,收尾也收得恰到好处
评分##很多很好的东西都被革掉了
评分##很久以前看的了,最近对老上海突感兴趣,可能是因为《夜上海i》和《亦筝笙》《来不及说我爱你》吧,有再复习一遍的想法
评分##很久以前看的了,最近对老上海突感兴趣,可能是因为《夜上海i》和《亦筝笙》《来不及说我爱你》吧,有再复习一遍的想法
评分##从文学的角度来说感觉一般,3星上下。林先生想翻译红楼梦不得而退求其次的痕迹很明显。我觉得更多收获在于历史的角度,清末民初那段历史的事件被用小说的形式呈现,其感受是和史书的聊聊数语全然不同的。抗战部分的感发的力量真是十分强烈,收尾也收得恰到好处
评分##强大的内心,木兰.
评分##它向红楼梦一样包罗万象,将生活的整体完整的展现出来,最动人的是老北京那岁月静好、闲逸朴素而无比丰富充盈的生活,第一次看到就不禁流泪,仿佛看到“豆腐西施”曾有那般的风韵如今却已面目全非。不过就像后来所说的,古老的中国进入秋季,好战的少壮中国正在成长,一个文明成熟到几近腐烂时势必会被更充满生机的文明所取代,正如三代的更替一般。如今少壮的中国需要一代代戴云、陈三那样同我们一样的青年去开创!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有