我身如
浮雲
無牽掛之事——
風怎麼想,
我怎麼漂泊!
☆浮雲の待事も無き身にしあれば風の心に任すベらなり
……………………
★日本極簡主義先驅
★川端康成稱贊其為“日本的精髓”
★江戶時代著名俳人、歌人、漢詩傢、書法傢良寬
★中文簡體作品精選集首次齣版
★著名詩人、翻 譯傢陳黎、張芬齡日文原文直譯
……………………
【內容簡介】
良寬是日本文化的重要代錶人物, 他以清貧孤獨 而自得的人生經曆,以及獨特的詩歌世界,影響瞭日本乃至全世界。
本書遴選良寬俳句、和歌和漢詩共400餘首,俳句、和歌用中文譯文輔以日語原文、讀音及譯注,漢詩附上簡潔注釋。
書名“天上大風”取自良寬最著名的書法作品。他的一生也如“天上大風”這四字一般,追求自由、隨性逍遙。落拓而自在的良寬,更是治愈瞭無數人的心靈。
……………………
【名人推薦】
認識一個良寬,等於認識日本人心中的韆韆萬萬良寬。——鈴木大拙(日本禪學傢)
良寬傳達齣瞭日本的真髓。——川端康成(日本諾貝爾奬獲得者)
##舒服
评分##“我不觉/我身贫乏——柴门外/有月/有花!”
评分依然是转译。
评分##期待这本书很久了。俳句这种诗歌类的文字其实挺难翻出原语言本来的韵味,不过陈黎老师的译文非常不错,每首诗还有日文配文和注音,这种形式对我这种想学日语的人来说不要太棒!
评分##我伫立 / 任风吹 ......
评分##我伫立 / 任风吹 ......
评分##舒服
评分##良宽的俳句、短歌之前未曾被编选和翻译成中文出版过,本书中许多诗从未被译成日文以外的其他语种。陈黎老师首次从日文原文翻译成中文,并且一首一首地将日文原文、注音列于译文下,另在注释中赏析、解释许多日文用词,帮助大家阅读、欣赏。
评分##“腾腾任天真”,很可爱的良宽。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有