密西西比河滲透瞭美國,通過暗藏在岩層深處的潮濕末梢,也通過威廉·福剋納。
這個密西西比河某處的居民,像一種顔色很深的水,他進入密西西比河,那河流的灰度增加瞭,大河最後進入大西洋,於是遙遠的中國昆明,有一個叫於堅的讀者讀到威廉·福剋納的小說,那小說叫作《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》。
這是一條魚帶來的。“一條魚帶來瞭玫瑰。”
《密西西比河某處》是詩人於堅最新長篇散文,也是他的第一部攝影集。
近幾年,於堅一直試圖在實驗一種寫法,他從“散文”迴歸到“文”,重返漢語言體係中的“文”的傳統,沒有文體形式涇渭分明的分野,既有隨筆、散文、記敘文的筆調,也有小說式的片段、分行的詩和引文,它紛繁而緻密,《密西西比河某處》正體現瞭於堅近幾年對寫作的新思考。
《密西西比河某處》不是一本遊記,而是詩人於堅對異國文化的鑽探,對異國之行、異國見聞的迴憶和重構,在這部長篇散文中,於堅通過不同的語言形式,重構獨屬於他的密西西比河,他遭遇的詩人、觀賞的街景、迴憶裏的事物,它是混沌的、斑駁的,是“於堅體”的。
《密西西比河某處》同時是於堅的首部攝影集。於堅的攝影極有日常感,他以詩人的眼光記錄他所看到世界,並且用詩性的文字貼近當下的情緒與靈感,讓攝影以一種更加輕盈的方式迴到大眾身邊。
##读着读着便让我有小小的触动,却无法像数学那样总结为1+1=2如此简单明了的归纳。书中的影集,将读散文时候的情绪具象化和发酵,再一次碰触那小小的涟漪,然后,便静悄悄地消失。果然散文如茶,淡淡地却又总让人回味一二。
评分 评分 评分##我不是白居易 也不是杜甫 写诗使我们异常 令我们完美 就像两匹正在嚼草的马
评分##我不是白居易 也不是杜甫 写诗使我们异常 令我们完美 就像两匹正在嚼草的马
评分##不同于作者粗犷的外表,《密西西比河某处》的装帧淡雅脱俗。一条河流蜿蜒而下,诗人的血液仿佛也渗入其中,幻化成文字洋洋洒洒扑面而来。
评分##如果说于坚的诗歌字里行间都透出现实性意味,那他的散文则更能呈现出语言的自由性,他将现实生活这趟充满了阅读的旅行,变成一张自我满足的精神地图,在人类这部巨著之上填满了各种色彩。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有