乳房故事集

乳房故事集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[印度] 瑪哈絲維塔·黛維
圖書標籤:
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
1/原编者前言
1/导 言/佳亚特里•查克拉沃蒂•斯皮瓦克
19 /《德卢帕迪》译者序
47 /《德卢帕迪》/玛哈斯维塔•黛维
79 /《乳房给予者》/玛哈斯维塔•黛维
137 /《“乳房给予者”: 献给作者、读者、教师、底层人、历史学家……》/佳亚特里•查克拉沃蒂•斯皮瓦克
225 /《紧身胸衣后面》/玛哈斯维塔•黛维
· · · · · · (收起)

具体描述

【孟加拉語文學大師、行動主義者 瑪哈斯維塔•黛維代錶作首譯!印度女性主義文學代錶作】

——————

◆ 收錄英譯者、後殖民理論代錶人物 佳亞特裏•查剋拉沃蒂•斯皮瓦剋(Gayatri Chakravorty Spivak )三篇深度解讀

◆ 1986年印度加爾各答底層研究大會 底層研究經典文本

◆ 對印度教經典《摩訶婆羅多》革命性的重寫和顛覆:“黑公主”(Draupadi,印度教中唯一的一妻多夫的形象)脫不完的紗麗VS 底層勞工多普迪(Dopdi)遭蹂躪後拒絕穿上的衣服;職業乳母約舒妲(Jashoda,傳說中剋利須那的乳母)被持續剝削的一生;偕子逃難的部落女性甘格爾(Gangor,或者Ganagauri,即“人民的杜伽女神)和現代“文明”可怕的相遇

◆ 乳房不僅是結構性暴力的對象,更是主體再生産的工具、社會剝削體係的密碼

◆ 女革命者、職業乳娘、流民勞工:三個匕首般尖銳的故事,再現女性被客體化的暴力命運

——————

《乳房故事集》是印度孟加拉語作傢瑪哈絲維塔•黛維的代錶作,也是國際底層研究分析的經典文本,由三個主旨鮮明的故事組成。

《德盧帕迪》中的多普迪是西孟加拉邦的無地勞工,因反抗地主的盤剝遭到追捕,其丈夫的屍體也被當局用作誘餌,為瞭不連纍同伴,她隻身遁入原始森林,但隊友的背叛讓她最終被捕,經曆瞭殘暴的侮辱後,她用自己的身體進行瞭駭人的反擊。

《乳房給予者》中的孤女約舒妲,在身為婆羅門的丈夫康戈裏被富傢子弟撞傷、意外身殘後,靠擔任該富戶傢的乳娘來維持生計,一生懷孕二十多次,罹患乳腺癌的她卻被傢人和“雇主”雙雙拋棄,最終在憤懣中孤獨死去。

《緊身胸衣後麵》中,無地流動勞工甘格爾和部落的族人為躲避飢荒離開故土,因其哺乳時動人的身姿偶然贏得瞭新聞攝影師烏賓的關注,而她的美麗卻給她和孩子帶來瞭厄運,也讓烏賓走上瞭悲哀的末路。

中文版自後殖民主義理論傢佳亞特裏•查剋拉沃蒂•斯皮瓦剋的英譯本(含導讀)譯齣。

用户评价

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

评分

近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有