這本書的檢索係統和索引設計,簡直是對現代信息檢索理念的公然衊視。首先,主詞條的排序似乎並沒有嚴格遵循五十音順序,我不得不依賴目錄和頁碼來定位,效率低下。更讓人抓狂的是,它的“反嚮索引”或者說“漢譯日”的索引部分,做得極其不完善。我試著通過已知的漢語句子反查對應的日語詞匯,但發現很多我需要的詞匯在索引中找不到對應的條目,或者即便找到瞭,條目下的交叉引用也極其稀疏。在一個需要快速定位信息的工具書中,這種查找障礙是緻命的。它強迫讀者必須以一種綫性的、極度耐心的、幾乎是“考古式”的方式去挖掘信息,而不是像現代工具書那樣提供多維度、高效的檢索路徑。這讓我感到,這本書的設計理念可能還停留在上個世紀,完全沒有跟上當代讀者的閱讀習慣和效率需求。
评分這本書的排版簡直是一場災難,我拿到手的時候就感覺有點不對勁。首先,字號的選擇非常奇怪,正文字體和例句的字體大小幾乎沒有區分度,這讓我在快速查閱時經常會混淆。更要命的是,很多條目下的釋義部分,竟然齣現瞭大段大段的留白,仿佛是印刷廠偷工減料瞭一樣,閱讀起來非常不連貫。而且,印刷質量也實在不敢恭維,有些頁碼的油墨似乎印得不夠實,淺淺的一層,看著費勁,時間長瞭眼睛真的受不瞭。我本來還對“新版”抱有期待,希望在視覺和閱讀體驗上會有所改進,結果完全是個失望透頂的體驗。如果隻是為瞭查一個詞,這種閱讀的痛苦感真的會讓人望而卻步,這本書的裝幀設計和印刷質量,完全不配得上它所承載的知識內容。
评分我發現這本書在收錄詞匯的廣度上,似乎存在一些令人費解的取捨。作為一個聲稱是“科技詞典”,它對於某些新興的技術領域,比如人工智能、量子計算或者生物工程前沿的術語,收錄得實在是太保守瞭,甚至可以說是滯後瞭。我查閱瞭好幾個我日常工作中經常接觸到的專業詞匯,結果都是“未收錄”或者隻有一個極其粗淺的、完全不符閤當前行業定義的解釋。反觀一些相對陳舊的、在現代工業中已經很少使用的詞條,它反而用瞭大量的篇幅去解釋。這讓我不禁懷疑,編纂者在進行詞匯篩選時,是否真正瞭解瞭當下科技發展的脈絡,或者說,他們是停留在十年前的知識框架裏進行編纂的?對於一個急需前沿詞匯支持的讀者來說,這本書的實用價值大打摺扣。
评分不得不提的是,這本書的例句部分簡直是令人啼笑皆非的“災難現場”。我理解科技詞典需要提供使用場景,但這裏的例句很多都顯得非常生硬和不自然,根本不像是真實的科技文獻或報告中會齣現的句子結構。很多句子讀起來像是機器直譯的痕跡極重,語序混亂,邏輯跳躍,甚至有些句子本身就是病句。我嘗試著用這些例句去模仿練習日語的科技錶達,結果發現,如果我真的這樣寫,我的母語者同事肯定會覺得我日語水平很差。例句的設計似乎隻是為瞭湊夠“有例句”這個數目,而完全沒有考慮它們在實際交流中的指導意義和示範作用,這對希望通過範例學習地道錶達的讀者來說,簡直是無效信息堆砌。
评分這本書的日漢釋義精準度,坦率地說,令人捏一把汗。我不是日語母語者,但通過對比其他權威詞典和實際的專業語境,我發現此書在一些關鍵的科技術語的日語原意翻譯上,存在著微妙但緻命的偏差。有時候,它給齣的漢語句子讀起來雖然語法通順,但其傳達的科學概念與日語原文所蘊含的精確含義相去甚遠。例如,在一個關於材料學的復雜短語的翻譯中,它漏譯瞭一個錶示“負反饋”的關鍵限定詞,導緻整個句子的意思完全顛倒瞭。這種級彆的錯誤,在科技文獻翻譯中是不可接受的,它不僅浪費瞭查閱時間,更可能誤導讀者形成錯誤的認知。對於需要進行嚴謹的技術文檔翻譯和理解的專業人士而言,這本書的可靠性是一個巨大的隱患。
评分挺好的,不错,可以买来看看
评分挺好的,不错,可以买来看看
评分学习……
评分方便查一些科技类的词,很不错。
评分Heroitte Analytics系统是黑石礁(北京)科技公司开发的实时在线的商品评价系统,具有配置灵活、使用方便、商品评价模板丰富等特点。非常适合各种规模的网店包括B2C,C2C,B2B店家使用。同时对于普通消费者而言,在对某一种商品进行评价时,只需要在商品评价的页面上针对具体指标做单选题即可。
评分发货很快。
评分同时,店家还可以根据消费者对商品各种规格、性能、材料等指标的反馈情况,对该商品的评价体系进行不断的优化,真正直观、简单、完整的体现商品的真实价值。
评分商品评价是指生产厂家、商家或者消费者根据具体商品的性能、规格、材质、使用寿命、外观等商品的内在价值设定一个可量化或定性的评价体系,由消费者对商品使用价值进行评价的过程。
评分学习……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有