紀伯倫散文詩經典/經典譯林 [Kahlil Gibran:a Reader]

紀伯倫散文詩經典/經典譯林 [Kahlil Gibran:a Reader] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[黎巴嫩] 紀伯倫 著,李唯中 譯
圖書標籤:
  • 紀伯倫
  • 散文詩
  • 詩歌
  • 文學
  • 經典
  • 譯林
  • 外國文學
  • 人文
  • 哲理
  • 情感
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544710756
版次:1
商品编码:10211712
品牌:译林(YILIN)
包装:精装
丛书名: 经典译林
外文名称:Kahlil Gibran:a Reader
开本:32开
出版时间:2010-06-01
用纸:胶版纸
页数:479
正文语种:中文

具体描述

編輯推薦

  

  紀伯倫是黎巴嫩最傑齣的、享有世界聲譽的作傢,是與泰戈爾並肩的東方文學大師,代錶作有《先知》、《淚與笑》、《先驅者》、《沙與沫》等。中國現代著名作傢冰心、茅盾十分推崇紀伯倫的散文詩,曾在20世紀20年代便將其作品翻譯成中文。冰心曾稱紀伯倫敏文詩中“滿含著東方氣息的超妙的哲理和流麗的文詞,予我以極深的印象!”
  本書為其散文詩作品集。

內容簡介

  《紀伯倫散文詩》精選瞭紀伯倫的14部散文詩集,分彆為《先知》、《先知園》、《沙與沫》、《情與思》、《音樂短章》、《淚與笑》、《瘋人》、《暴風集》、《先驅者》、《珍趣篇》、《人子耶穌》、《大地之神》、《流浪者》、《佚文集》。這些經典詩作代錶瞭紀伯倫最高的文學成就。紀伯倫堪稱黎巴嫩最傑齣的、享有世界聲譽的作傢,阿拉伯現代文學復興運動的先驅之一,阿拉伯現代小說和散文的主要奠基者,是與泰戈爾比肩的東方文學大師。

內頁插圖

目錄

淚與笑
淚與笑——小引
愛的生命
一個傳說
在死人城
詩人的死是生
美人魚
靈魂
笑與淚


火書
廢墟之間
夢幻
昔與今
靈魂啊,求你憐憫
寡母與孤兒
世代與民族
美神寶座前
睿智來訪
一位朋友的軼事
現實與幻想之間
緻我的窮朋友
田野上的哭聲
茅屋與宮殿
兩個嬰兒
旅美派詩人
在日光下
展望未來
幻想女王
非難者啊
愛情秘語
罪犯
情侶
幸福之傢
過去的城
相會
胸中的隱秘
盲目力量
兩種死
在歲月遊戲場上
我的朋友
情話
啞畜生
和平
詩人
我的生日
孩童耶穌
靈魂談心
風啊
情郎歸來
死之美
組歌
詩人之聲
結束語
暴風集
掘墓人
奴隸主義
被囚禁的君王
十字架上的耶穌
廟門上
夜啊
神女
自盡之前
同胞們
我們與你們
神子與猴孫
黑夜與黎明之間
麻醉藥與手術刀
金玉其外
夢景
黑夜裏
齲齒
節日的夜
巨人
親人之死
民族與民族性
自知之明
暴風
魔鬼
蘇爾班
詩人巴勒貝剋
口蜜腹劍
披風後麵
雄心壯誌紫羅蘭
詩人
言語與誇誇其談者
珍趣篇
外殼與內核
碩果壓魂
一捧岸沙
霧中之船
七個階段
靈魂告誡我
你們有你們的黎巴嫩,
我有我的黎巴嫩
你們有你們的思想,
我有我的思想
你們有你們的語言,
我有我的語言
大地
昨天今天明天
完美
獨立與紅氈帽
緻大地
更大的海洋
史上無此年
伊本西那及其長詩
安薩裏
喬治澤丹
阿拉伯語的前途
伊本法裏德
新時代
寂寞與孤單
有高柱的依賴姆人
無聲的憂愁
施捨
友誼
墳墓訴苦
格言與忠告
先知
船的到來
論愛
論婚姻
論孩子
論施捨
論飲食
論勞作
論悲歡
論房捨
論衣服
論買賣
論罪與罰
論法律
論自由
論理智與熱情
論痛苦
論自知
論傳授
論友誼
論說話
論時間
論善與惡
論祈禱
論逸樂
論美
論宗教
論死亡
道彆
先知花園
==







十一
十二
十三
十四
十五
十六
瘋子
我怎樣成瞭瘋子?
上帝
喂,我的朋友
稻草人
夢遊母女
兩個修道士
聰明的狗
有求必應
七個自身
公正
狐狸
聰明的國王
宏願
新樂趣
另一種語言
石榴
兩隻籠子
三隻螞蟻
掘墓人
神廟颱階上
聖城
善神與惡神
敗中有勝
夜神與瘋子
麵孔
被釘在十字架上的耶穌
天文學傢
最大的渴望
小草與鞦葉
眼睛
兩個學者
當我的憂愁誕生時
當我的歡樂誕生時
完美世界
沙與沫
沙與沫
音樂短篇
音樂
納哈萬德
伊斯法罕
薩巴
萊斯德
譯後記

精彩書摘

  一個傳說
  在那條河畔,椰子樹和柳樹樹蔭下,坐著一個農夫的兒子,靜靜地凝視著淙淙流淌的河水。這個青年自幼長在田間,那裏的一切都在談情說愛:樹枝條相互擁抱,花兒彼此依偎,鳥雀對歌爭鳴。整個大自然都令人精神振奮,賞心悅目。這青年纔二十歲,昨天在清泉邊看見一位姑娘坐在眾少女中間,一眼便愛上瞭她,正所謂一見鍾情。時隔不久,小夥子得知那姑娘是位公主,於是自我埋怨起來,連聲責備自己;但是,白責並未使自己的心放棄那種愛情,久未見麵也未能使他的精神脫離現實。人在自己的心與神之間,就像處於南風和北風之間的柔軟枝條,搖搖晃晃。
  青年凝神注視,但見紫羅蘭花生長在延齡菊旁邊,隨之聽到夜鶯與烏乙鳥低聲交談,於是情不自禁,深感孤獨,哭瞭起來。小夥子深深陷於相思的幾個時辰,在他的眼前就像幻影一樣閃過。他的情感與眼淚同時溢齣,不禁說道:
  “啊,這是愛情在戲弄我呀!愛情把我當做笑柄,把我引嚮那樣一個地方:在那裏,希望被當做恥辱,意願被視為下賤。我所崇拜的愛神,已經把我的心高高舉上王宮,卻把我的地位降低到農傢茅捨,又將我的靈魂引嚮一位美麗的仙女,然而那仙女不僅被無數男子包圍著,而且享受著崇高尊榮……愛神哪,我完全順從你,你要我做什麼?我曾跟隨你步上火路,受盡烈焰燎烤。我睜開眼睛,看到的卻是一片黑暗;我張口說話,說齣的全是悲傷。愛神啊,思念之情懷著強烈的精神飢渴將我緊緊擁抱;這種飢渴得不到情人的親吻,它是決不會消退的。愛神啊,我是個弱者,而你是強者,為何還要與我爭高低?你公正大度,我是個無辜者,你為什麼還要欺負我?你是我的唯一支持者,為什麼還要貶損我的尊嚴?你是我的依靠,為什麼拋棄我?假若我的血未按你的意願流淌,你可以潑掉它;如果我的雙腳沒有行進在你的路上,你可以讓它癱瘓。你盡可信意對待我的軀體,但切請讓我的心靈在你羽翼下飽嘗這靜宜田園中的美麗風光和歡樂……韆條溪水都嚮著自己的戀人——大海——流淌;萬朵鮮花均朝著它們的情侶——陽光——微笑;天上烏雲總是衝著它們的追求者——榖地——降雨。而我的心事,溪水不理會,花兒聽不到,烏雲摸不著。我獨自受苦難,孤處戀情中,遠離心上人;她既不想讓我成為她的父王軍中的普通一兵,也不願意讓我做她宮中的一名僕傭。”
  說到這裏,青年沉默片刻,仿佛想嚮河水的嘩啦流淌聲和樹葉的沙沙響聲學些詞語。然後又說:
  “你,我不敢直呼姓名的人兒,與我隔著莊嚴幕幔、雄偉高牆的人兒啊,我那隻有在絕對平等的天國纔能相見的仙女,利劍聽你使喚,萬眾在你麵前俯首,錢糧庫及寺院的大門為你洞開!你占據瞭一顆愛神敬重的心,你奴役瞭一個主神推崇的靈魂,你迷住瞭昨天還在這田中自由勞作的人;如今,他已變成瞭戴著愛情枷鎖的俘虜。美麗的姑娘,我看到瞭你,方纔知道我為什麼來到瞭這個世界。當我知道你的地位高,同時看到自己的低賤時,便曉得主那裏藏著不為人知的秘密,同時也知曉瞭把靈魂送往愛情不受人類法律約束的地方的必由途徑。當我看到你的眼睛時,我相信這種生活就是天堂,而天堂的門就是人的心扉。當我看到你的高貴與我的低微就像巨人與雄獅相互搏鬥時,深知這塊土地已不再是我的故鄉。當我看見你坐在你的女友們當中就像玫瑰花居於香草中間時,我猜想我的夢中新娘已經化為肉身,變成瞭像我一樣的人。當我洞悉到你父王的非凡尊貴之時,我意識到要采摘玫瑰花必定會碰到利刺,它會刺得手指流血;甜夢收集起來的一切,會被蘇醒驅散……”
  這時,青年站起身來,心灰意冷、悲傷失意地朝清泉走去,邊走邊說:
  “死神哪,救救我吧!芒刺扼殺鮮花的大地已不適於居住。快使我掙脫愛神被逐齣王位、高貴威嚴取而代之的歲月吧!死神啊,快來救救我吧!永恒天國比這個世界更適閤情侶相會。死神呀,我在那裏等著我的意中人,我將在那裏與她相見。”
  青年行至清泉旁時,天色已近黃昏,夕陽開始從田野上收起自己那金黃色的飾帶。他坐下來,禁不住淚水簌簌下落,直淌入公主留下的腳印深處,隻見他的頭低垂在自己的胸脯上,仿佛在全力阻止自己的心從胸中掉齣來似的。
  就在那一時刻,柳樹後齣現瞭一位姑娘。她長長的裙尾拖在草地上,鏇即她在青年的身邊停下瞭腳步,伸齣絲綢般光滑柔潤的手,撫摩著青年的頭。青年抬頭望瞭姑娘一眼,隻見他目光濛嚨,像是夢中人剛剛被晨光喚醒。眼見站在自己跟前的正是那位公主,青年急忙雙膝下跪,酷似摩西看見麵前的叢林燃燒時的情形。他想說話,不期周身顫抖,淚水模糊瞭雙眼,張口結舌,一句話也說不齣來。
  隨後,姑娘緊緊摟住青年,先吻他的雙唇,再吻他那淌著熱淚的眼睛,繼而用比蘆笛還柔美的聲音說:
  “親愛的,我在夢中見到瞭你,我在孤獨寂寞中看到瞭你的麵容。你就是我失去的那位心靈伴侶。你就是我命中注定要到這個世界來時,與我分離的那絕美的另一半。親愛的,我是秘密來與你相會的。看哪,你現在就在我的懷裏,你不要失望,不要悲傷,不要急躁!我丟下瞭父王的榮華富貴,特意來跟隨你到遙遠的地方去,與你共飲生死甘苦。親愛的,起來吧!讓我們到遠離人世的遙遠荒野去吧!”
  情侶雙雙走進林間,夜幕遮掩瞭兩人的身影。國王的暴虐對他倆無可奈何,焉在乎黑暗中的幽靈。
  在王國的邊境地帶,國王的偵探找到瞭兩具人的屍骨,其中一具脖頸骨上還掛著一根金項鏈。兩具屍骨旁有一塊石頭,上麵刻著這樣的字跡:
  愛神將我們結閤,誰能將我們分開?
  死神將我們召去,誰能將我們追迴?














  ……

前言/序言

  東方齣瞭個紀伯倫(1883-1931),真是東方人的驕傲。紀伯倫是世界級文化名人,他的精美散文詩譽滿全球,隻說一句“美文共欣賞,妙趣各自得”就夠瞭,用不著寫什麼“序言”,筆者僅想把他的生平及著述概略介紹一下。
  紀伯倫是“旅美派”作傢中的傑齣代錶,被譽為“旅美文學傢們的頭號領袖”、“旅美文學的旗手和靈魂”。他在詩歌、散文、小說的創作上不落窠臼,開一代文壇新風。尤其值得稱道的是他的散文詩創作,達到瞭爐火純青的境界,不僅當時的“旅美派”作傢中無人能比,就是當今阿拉伯文壇上也很少有人堪與之相提並論。他不僅在用母語阿拉伯語創作上取得瞭可觀的成就,還用英文寫下瞭數部傳世佳作,轟動瞭美國,傳遍西方和東方。他雖不曾得過什麼奬,但他在世界文壇上重要的一席之地無可爭議。他用英文寫的散文詩代錶作《先知》,被稱為“小聖經”。據統計,它已被譯成五十六種文字,發行量超過七百萬冊。近日獲悉,僅在新加坡的一傢書店裏,就有十二種《先知》中譯本同時發售。在中國,紀伯倫的作品是僅次於《一韆零一夜》的阿拉伯文學第二大暢銷書,在大中學生和高級知識分子裏擁有眾多讀者。
  紀伯倫的作品獨具風韻。他的文筆輕柔、凝練、雋秀,宛如行雲流水;語詞清新、奇異、俏麗,色彩斑斕奪目;哲理寓意深邃,比喻彆緻生動,想象力無比豐富;加上那富有神秘格調的天啓預言式語句,還有鏗鏘有力的音樂節奏感、運動跳躍感,構成瞭世人公認的熱烈、清秀、絢麗的獨特風格,被世人譽之為“紀伯倫風格”。
《先知》:靈魂的絮語,智慧的甘泉 在漫漫人類文明的長河中,總有一些聲音,如星辰般永恒閃耀,以其深刻的洞察和雋永的詩意,跨越時空的界限,觸動著一代又一代讀者的心靈。《先知》(The Prophet)便是這樣一部不朽的傑作,它以其獨特的散文詩體,將普世的真理、生命哲思與深刻的情感融為一體,宛如一股清泉,滋養著乾涸的靈魂,又似一盞明燈,照亮瞭迷茫的心靈。 《先知》並非一部傳統意義上的小說,它沒有跌宕起伏的情節,也沒有鮮活的人物塑造。其核心是先知阿拉穆特(Almustafa),這位在奧佛利斯(Orphalese)城度過瞭十二載流亡生涯的智者,即將在返迴故鄉之前,嚮即將告彆的城市居民發錶一係列關於生命本質的演講。這些演講的主題包羅萬象,從愛與婚姻,到孩子與給予,從工作與勞動,到快樂與悲傷,從自由與約束,到美與信仰,涵蓋瞭人類生存的方方麵麵,觸及瞭我們內心最深處的睏惑與渴望。 阿拉穆特以其超凡的智慧和深邃的洞察,將這些宏大而抽象的生命議題,轉化為一係列詩意盎然、寓意深遠的篇章。他不是居高臨下的教導者,而是循循善誘的引導者,用最樸實無華的語言,訴說著最深刻的道理。他的話語,如同清晨的露珠,晶瑩剔透,又如黃昏的晚霞,溫暖而寜靜,在讀者的心中激起層層漣漪,引發綿長的思考。 愛:超越占有的靈魂契約 在《愛》的篇章中,阿拉穆特指齣:“當愛嚮你召喚,你便跟隨它,盡管它的道路崎嶇難行。”他將愛描繪成一種超越占有的靈性連接,一種自由的給予和接納。“你們想知道死的秘密,卻找不到它。”愛,正是連接生死的橋梁。他告誡人們,不要試圖將愛據為己有,因為“愛隻有給予,從不索取。”真正的愛,如同“河流中的溪水,你們的靈魂在其中沐浴”。它不是束縛,而是自由;不是占有,而是分享。愛,是靈魂與靈魂的對話,是生命與生命的交融,它讓彼此變得更完整,更豐盈。 婚姻:並肩前行的靈魂伴侶 關於婚姻,阿拉穆特並未將之簡化為世俗的結閤,而是提升到瞭靈魂伴侶的高度。“你們生而為一體,直到末日,你們將永遠在一起。”他認為,真正的婚姻,是兩個獨立的靈魂,選擇並肩前行,在各自的成長軌跡中,相互扶持,彼此成就。“站在彼此身邊,卻不靠得太近。”他強調瞭獨立空間的重要性,因為“即使是竪琴的弦,也要保持著距離,纔能奏齣美妙的樂章。”婚姻的真諦,在於尊重彼此的獨立性,同時又能在共同的旅程中,分享生命的光輝與黑暗,一同成長,一同成熟。 孩子:生命對未來生命的寄托 在論及孩子時,阿拉穆特將他們視為生命對未來的希望。“孩子是生命的弓,而你們是射齣的箭。”他提醒父母,孩子並非屬於父母的財産,而是生命賜予的禮物,他們擁有自己獨立的生命軌跡。“你們可以給予他們的是愛,而非思想,因為他們擁有自己的思想。”父母的責任,在於引導,在於啓迪,在於幫助他們找到屬於自己的方嚮,而非強加自己的意誌。孩子是希望的種子,父母是播種者,給予陽光雨露,讓他們自由生長,綻放齣生命的絢麗。 工作:生命存在的證明 阿拉穆特對工作的理解,遠超瞭謀生的手段。“你們熱愛勞動,因為你們在勞動中,窺見瞭大地對你們赤裸雙手之愛。”他認為,工作是生命存在的證明,是人與大地之間最真誠的連接。當工作被賦予愛與尊嚴,它便不再是負擔,而是享受。“當你們勞動,你們是在嚮大地奉獻一束花。”每一次的耕耘,每一次的創造,都是對生命的熱愛,是對自身價值的肯定。通過勞動,我們不僅獲取瞭物質,更收獲瞭精神的滿足,實現瞭生命的意義。 快樂與悲傷:一體兩麵的生命體驗 “當快樂在你心中時,請深入探究它的根源,你將發現它就是悲傷。”阿拉穆特認為,快樂與悲傷並非對立,而是生命一體兩麵的存在。它們如同硬幣的兩麵,彼此相依,共同構成完整的生命體驗。“隻有在黑暗中,你纔能看到光明。”悲傷讓我們更深刻地體會快樂的珍貴,而快樂則讓我們有力量去麵對悲傷。理解並接納這兩者,纔能達到內心的平衡與和諧。 自由與約束:靈魂的翅膀與前進的動力 “你們渴望自由,卻又被自己的意誌所束縛。”阿拉穆特揭示瞭自由的悖論。真正的自由,並非無拘無束,而是在理解並接受生命規律的基礎上,做齣自己的選擇。“隻有當你放下瞭你的枷鎖,你纔能得到你所渴望的自由。”他將法律和約束比作“岸邊的圍欄”,它們並非限製,而是幫助我們安全地航行於生命的海洋。“你自由地選擇,也自由地承擔選擇的後果。”自由與責任並存,纔是成熟的體現。 美與信仰:內在光輝的顯現 “美,是生命的永恒,它以一種看不見的形式,存在於萬物之中。”阿拉穆特將美視為一種內在的光輝,它並非外在的雕飾,而是生命本質的顯現。“你們看到美,因為你們自己是美的。”他鼓勵人們去發現生活中的點滴美好,去欣賞自然萬物的和諧。 而對於信仰,他將其理解為一種心靈的體驗,一種與宇宙深層連接的感受。“信仰,是你渴望在所有事物中找到的真理。”他認為,信仰並非教條的遵循,而是個人對生命意義的探索和理解。“你們在祈禱中,尋求的是對內心聲音的傾聽。”真正的信仰,源於內心深處的覺醒,是與自我,與宇宙的和諧對話。 《先知》的語言藝術與哲學深度 《先知》之所以能夠成為傳世經典,除瞭其深刻的思想內涵,還得益於其獨特的語言藝術。紀伯倫的文字,如同一首首動人的詩篇,充滿瞭音樂的韻律和畫麵感。他擅長運用比喻、擬人等修辭手法,將抽象的概念具象化,使讀者能夠輕鬆理解並産生共鳴。他的語言,時而如潺潺流水,細膩婉轉;時而如磅礴大海,氣勢恢宏;時而又如涓涓細流,溫柔撫慰。這種語言的魅力,使得《先知》不僅僅是一部哲學著作,更是一部文學的瑰寶。 在哲學層麵,《先知》融閤瞭東方智慧與西方哲學,展現齣一種跨越文化、跨越宗教的普世精神。它沒有固定的宗教派彆,也不宣揚某種特定的教義,而是從人類共同的情感和經驗齣發,探討生命的本質與意義。它鼓勵人們獨立思考,反思自身,尋找內心的寜靜與智慧。 閱讀《先知》,是一次靈魂的洗禮 閱讀《先知》,是一次獨特而深刻的體驗。它不是在獲取知識,而是在喚醒意識;不是在接受教誨,而是在開啓對話。每一次的閱讀,都會有新的感悟,新的啓示。它陪伴我們走過人生的不同階段,在迷茫時給予指引,在睏頓時給予力量,在喜悅時給予共鳴。 《先知》就像一麵鏡子,映照齣我們內心深處的渴望與恐懼,也啓發我們去發現生命中被忽略的美好與真理。它提醒我們,生命並非匆匆的過客,而是一場充滿意義的旅程。在這場旅程中,愛是我們的嚮導,工作是我們的耕耘,快樂與悲傷是我們共同的經曆,自由是我們不懈的追求,而美與信仰,則是我們靈魂深處永恒的光輝。 這部作品,以其超越時代的智慧和詩意的語言,觸動瞭無數讀者的靈魂,成為瞭一部真正的經典。它不僅僅是一本書,更是我們認識生命、理解自我、尋找人生意義的永恒指引。當你感到迷茫,當你渴望慰藉,當你想要靜心思考,不妨翻開《先知》,讓阿拉穆特的聲音,在你的心中迴響,引領你走嚮更廣闊的精神世界。

用户评价

评分

這本《紀伯倫散文詩經典/經典譯林 [Kahlil Gibran:a Reader]》甫一入手,便散發著一種獨特的藝術氣息。作為一名熱愛閱讀的普通讀者,我一直認為,一本好的書,不僅僅是紙張和油墨的集閤,更是作者思想和情感的載體,是連接作者與讀者心靈的橋梁。紀伯倫的名字,在我心中早已是智慧與詩意的代名詞。他的文字,總能以一種溫和卻又充滿力量的方式,觸動人心最深處的敏感地帶。我尚未深入閱讀此書,但從它的標題和給人的整體感覺來看,這無疑是一部值得細細品味的經典之作。我尤其期待書中對人生哲理的探討,那些關於愛、關於成長、關於生命意義的思考,希望能給我帶來新的視角和感悟。我常常在閱讀中尋找共鳴,尋找那些能夠印證我內心感受的文字,也尋找那些能夠啓發我思考的觀點。我相信,在這本《紀伯倫散文詩經典/經典譯林》中,我定能找到屬於我的那份精神食糧,讓我的心靈得到滋養和升華。

评分

拿到這本《紀伯倫散文詩經典/經典譯林 [Kahlil Gibran:a Reader]》,我心中湧現齣一種沉甸甸的喜悅。對我而言,閱讀不僅僅是一種消遣,更是一種自我修煉和精神滋養的過程。我深知,偉大的作傢,他們的文字如同種子,播撒在讀者的心靈深處,經過時間的沉澱,最終會開齣智慧的花朵。紀伯倫,這位東方智慧的傳道者,他的思想以其獨特的魅力,跨越國界,觸及心靈。雖然我尚未展開細緻的閱讀,但單單是“散文詩”這三個字,就足以勾起我強烈的閱讀衝動。我嚮往那種將散文的流暢敘事與詩歌的精煉意象巧妙融閤的錶達方式,相信它定能帶來彆樣的閱讀感受。我期待書中能夠探討關於愛、傢庭、友情、事業等人生百態,以及對生活本質的深刻反思。我希望通過這本書,能夠讓我在喧囂的世界中,找到一份寜靜,一份對生命的熱愛,以及一份對自我價值的重新認識。這本書的到來,對我來說,無疑是一次難得的學習機會,一次與偉大靈魂的深度對話。

评分

初見這本《紀伯倫散文詩經典/經典譯林 [Kahlil Gibran:a Reader]》,便有一股來自靈魂深處的共鳴。在我看來,閱讀一本好書,就像是與一位智者進行一場不插電的對話,它能開闊視野,也能安撫心靈。紀伯倫,這位享譽世界的思想傢和詩人,他的文字早已超越瞭時空的界限,觸及瞭人類共同的情感和睏惑。雖然我尚未正式翻開書頁,但僅僅是書名以及它所承載的重量,就已經足夠讓我心生敬意。我尤其好奇“散文詩”這種獨特的體裁,它在敘事和抒情之間找到瞭絕妙的平衡點,既有故事的延展性,又不失詩意的精煉與深刻。我期待著在書中能夠找到那些關於人生意義的哲學思辨,那些關於情感的細膩描繪,以及那些對生活真諦的深刻洞察。這本書的齣現,對我而言,不僅僅是一次閱讀的開始,更是一次心靈的旅程,一次與偉大靈魂的深入交流,從中汲取智慧,獲得啓迪。

评分

讀到這本《紀伯倫散文詩經典/經典譯林 [Kahlil Gibran:a Reader]》,感覺像是進行瞭一場跨越時空的靈魂對話。紀伯倫的文字,尤其是他那些看似散文實則蘊含詩意的情感錶達,總能輕易觸及內心最柔軟的地方。這本書,雖然我尚未深入翻閱,但僅憑其裝幀和書名,便已勾起我對人生、愛、死亡、自由等永恒主題的無限遐思。我常常會在某個安靜的午後,捧起一本書,不是為瞭尋找某個明確的答案,而是為瞭沉浸在作者營造的意境中,與書中人物的情感共鳴。紀伯倫的名字本身就帶有一種神秘而深邃的吸引力,仿佛預示著一場精神的洗禮。他的哲學思想,我一直以來都對其充滿好奇,也曾斷斷續續地接觸過一些他的作品片段。這次收到這本書,感覺像是收到瞭一份精心準備的禮物,讓我有機會係統地去品味這位偉大的思想傢和詩人留下的瑰寶。我期待著書中那些關於愛與分離、關於生與死、關於工作與休息的章節,能夠給予我新的啓發,或許還能幫助我理清一些生活中模糊不清的思緒。這本書的齣現,恰逢其時,就像是人生旅途中一個可靠的燈塔,指引著我探索更廣闊的精神天地。

评分

每次翻開一本新書,尤其是有著深厚文化底蘊的著作,我的內心總會湧起一種莫名的期待,一種對未知世界的探索欲望。這本《紀伯倫散文詩經典/經典譯林 [Kahlil Gibran:a Reader]》恰恰承載瞭我對文字力量的無比信任。我一直堅信,真正的文學作品,不僅僅是語言的排列組閤,更是情感的傳遞、思想的碰撞,甚至是對生命真諦的深刻揭示。紀伯倫,這個名字在我腦海中,早已與智慧、哲學、以及那份跨越宗教和文化的普世關懷聯係在一起。雖然我尚未仔細品讀此書,但從書名及其帶來的整體感覺來看,它無疑是一扇通往紀伯倫內心世界的窗戶。我尤其對“散文詩”這種形式感到好奇,因為它融閤瞭散文的敘事性和詩歌的抒情性,往往能帶來一種獨特而迷人的閱讀體驗。我期待在書中找到那些關於人生哲理的深刻見解,那些描繪人類情感的細膩筆觸,以及那些對社會現象的犀利洞察。我相信,通過閱讀這本書,我能夠拓展自己的視野,提升自己的品味,更重要的是,能夠從中獲得一種精神上的慰藉和力量。

评分

公司爱心社做的乡村图书室捐赠活动采买的图书,根据教育部推荐的适合小学生看的书目选定

评分

京东六一八大促销,本身有满减活动,还有大力度优惠券,还可以白条,和同学一起凑了好多单,京东自营的送货快,服务好,性价比高,满意!

评分

质量很好,孩子读的!!!

评分

书不错,打算过几天看看,物流也快

评分

外包装太简陋,书角有小磕碰。书本身装帧的很好。书皮是硬纸板的,有暗花纹很美观。内容简单翻了下,暂没发现错别字,纸张很适合眼睛。翻译注意了韵脚,且读起来如散文般流畅,我很喜欢。

评分

书籍印刷精良,阅读舒服,正版

评分

还没看,外表和纸的质量好,印刷清晰字有点小就是不知道有没有错字,不过也无所谓反正都是译本。

评分

物流速度快书的质量挺好。

评分

是完整版,书的质量很好,一口气读完,名著就是不一样,值得收藏

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有