對於設計人員,這種規範肯定是要有的!
评分挺好的
评分質量不錯,挺滿意的。
评分下筆之前曾在譯名的問題上犯難,猶豫再三終於還是厚顔無恥地求助榖歌,雖然由於當年國內盜版猖獗,馬爾剋思一怒之下禁絕瞭所有作品在中國的版權,但網上五花八門的譯名還是不少。大約是受瞭《藝妓迴憶錄》的影響,“迴憶錄”係列的為數最眾,有“苦妓迴憶錄”、“嫖妓迴憶錄”、“群妓迴憶錄”等等,也有經過美化文飾貌似港颱古裝片名的,如“難忘青樓怨女”,經過一番思量,還是用瞭自己的譯名,雖拙劣不堪,且毫無意蘊可言,但勉強還算符閤原意。“娼妓”一詞比不得“puta”的鏗鏘,也比不得“whore”的生動,接近中性,缺乏力度,然而已與精神文明建設相去甚遠瞭。
评分購買非常方便,快遞送貨快。
评分好書,考試用的,正版
评分馬爾剋思這本書,從書名到內容,可以說是“政治不正確”的典範。西班牙原文的書名叫做“Memorias de mis putas tristes”,“puta”是西班牙語中惡毒的罵人話,相當於中文的“婊子”,英譯本譯作“whore”,也是貼切的。
评分工作必備用書 比外麵買要便宜些 是正品 還可以開發票
评分我們的主人公對熟知的老鴇羅莎.卡巴卡斯開誠布公沒有半點羞恥感,但是在公眾麵前難免要道貌岸然一番的,隻是用心良苦卻收效甚微。為瞭掩飾自己真正的目的地,老頭對齣租車司機謊稱要去公墓,這樣“他就不會知道我真正要去的是什麼地方”,老人傢的小算盤打得不錯,無奈卻被齣租車司機一語道破天機,隻能感嘆一聲“陽光下沒有Paseo Colon的司機不知道的秘密。”這一段讀來令人忍俊不禁,但是老頭並非由於嫖妓感到羞恥,而隻是因為謊言被揭穿而感到些許窘迫。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有